Перевод для "штука" на английский
Примеры перевода
сущ.
- ...штуку.
- ...thing.
Он использовал… эту штуку?
Did he use—his thing?
Хорошая штука музыка!
Music is a good thing;
Вот эта самая штука нас и спасла.
and it was the thing that saved us.
— Ну вот, — сказал Хагрид. — Понимаете… вся штука в том…
said Hagrid. “Well… see… the thing is…”
Таких штук сотню можно начесть.
One can count off a hundred such things.
Покажи, как ты справляешься с этой зловредной штукой.
Let me see you catch that thing sinister.
А такой перевод штука полностью бесполезная.
Translating from one base to another is an utterly useless thing.
А только десять тысяч — прекрасная штука, при случае.
Only ten thousand is a wonderful thing on occasion.
Папа, на помощь! Он хочет…» Не направляй на меня эту штуку!
Dad, help me! He’s going to—’ Don’t you point that thing at me!”
сущ.
Грузовики, штуки
Trucks, piece
Печатные формы и химикаты (штуки)
Plates and chemicals (pieces)
Яйца (в штуках)
Eggs (pieces)
Количество (количество штук)
Quantity (number of pieces)
Тракторы, штуки
Tractors, piece
30 штук.
30 pieces.
Внушительная штука...
Impressive piece...
Десять штук?
Ten pieces?
-Две штуки.
-Two pieces.
"Восемь штук"
Pieces of eight, 'ello!"
Четыре штуки?
Four pieces? !
Красивая штука.
It's a nice piece.
- 50 штук!
- 50 pieces!
Но цена, которую знатная женщина, по рассказам, готова была иногда платить за штуку очень тонкого полотна, равным образом была, по-видимому, чрезвычайно высокой.
The price, however, which a lady, it is said, would sometimes pay for a piece of very fine linen, seems to have been equally extravagant;
Тем же самым законом была установлена вывозная пошлина в 18 п. с фунта бобровой шерсти, причем не было сделано никакого изменения ввозной пошлины на этот товар, которая при ввозе его британцами и на британских судах достигала в это время 4–5 п. со штуки.
By the same law, a duty of eighteenpence the pound was imposed upon the exportation of beaverwool or wombs, without making any alteration in the duty upon the importation of that commodity, which, when imported by Britain and in British shipping, amounted at that time to between fourpence and fivepence the piece.
Если, например, в полотняном производстве увеличить на 2 пенса в день заработную плату рабочих всех категорий — чесальщиков льна, прядильщиков, ткачей и т. п., то окажется необходимым повысить цену штуки полотна только на такое количество двухпенсовых монет, сколько рабочих было занято в ее изготовлении, помноженное на число дней, в течение которых они работали.
If in the linen manufacture, for example, the wages of the different working people, the flax-dressers, the spinners, the weavers, etc., should, all of them, be advanced twopence a day; it would be necessary to heighten the price of a piece of linen only by a number of twopences equal to the number of people that had been employed about it, multiplied by the number of days during which they had been so employed.
сущ.
Не отколи ты такой штуки... Я бы не нашла подход к Кевину.
If you hadn't pulled this stunt I wouldn't know how to manipulate Kevin.
Дикая штука, но никакой инфекции.
Crazy stunt, but no infection.
- Этот ваш фокус с камерами - штука паршивая.
That stunt with the cameras, that wasn't cool.
сущ.
Видите эту штуку?
Do you see that?
Зачем эти штуки?
What's that lot do?
Помнишь такую штуку?
Do you remember this?
Сколько штук?
How many do you need?
Десять штук пойдет.
Ten K would do.
– Что эта штука значит? Я тебе скажу.
«What do dey stan' for? I'se gwyne to tell you.
Интересно, как бы вам понравилось, если бы такую штуку проделали с вами, — как бы поступили вы?
How would you like it if someone did that to you—what would you do?
и если только я знаю, как пахнет дохлая кошка, – а я за себя ручаюсь, – то их пронесли мимо меня шестьдесят четыре штуки.
and if I know the signs of a dead cat being around, and I bet I do, there was sixty-four of them went in.
— Пора идти, Гарри. У нас с тобой дел куча, нам в Лондон надо смотаться да накупить тебе всяких штук, которые для школы нужны.
“Best be off, Harry, lots ter do today, gotta get up ter London an’ buy all yer stuff fer school.”
Так я и резал стручки один за другим: чик, чик, чик, чик, чик — и все стали отдавать свои стручки мне, я их штук шестьдесят нарезал, пока не пришла управляющая и не спросила: — Что это ты делаешь? Я ответил:
So I’m slicing beans one after the other—chig, chig, chig, chig, chig–and everybody’s giving me the beans, and I’m going like sixty when the boss comes by and says, “What are you doing?”
– Конечно, – ответил О’Брайен; и на прилавок рядом с мешочком Мэттьюсона тяжело шлепнулся второй увесистый мешочек с золотым песком. – Хотя не верится мне, Джон, что твой пес сможет проделать такую штуку. Все, кто был в «Эльдорадо», высыпали на улицу, чтобы не пропустить интересное зрелище.
“Sure,” answered O’Brien, thumping down a plethoric sack by the side of Matthewson’s. “Though it’s little faith I’m having, John, that the beast can do the trick.” The Eldorado emptied its occupants into the street to see the test.
сущ.
Мы все здесь бывали. Мы называли это место "Эта штука на небесах".
We all ate them. "hickey in heaven," we called them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test