Перевод для "чувство неуверенности" на английский
Чувство неуверенности
Примеры перевода
a sense of uncertainty
Тем не менее я обеспокоен тем, что продолжающиеся задержки в процессе формирования правительства порождают в стране чувство неуверенности.
However, I am concerned that continued delays in the government formation process are contributing to a growing sense of uncertainty in the country.
В ходе своего визита председатель с озабоченностью отметил общее чувство неуверенности, обусловленной развитием мирного процесса, однако приветствовал предпринятые президентом инициативы с целью установления политического диалога и заявил о полной поддержке усилий Региональной мирной инициативы и Южноафриканской миссии по оказанию содействия мирному процессу, направленных на осуществление всеобъемлющего соглашения о прекращении огня.
During his visit, the Chairman noted with concern a general sense of uncertainty, given developments in the peace process, but welcomed the President's initiatives for political dialogue and expressed full support for efforts by the Regional Peace Initiative and the South African Facilitation towards implementation of the comprehensive ceasefire agreement.
Многие люди испытывают чувства неуверенности, безнадежности и подчиненности неконтролируемым внешним силам.
Many people have a sense of uncertainty, a feeling of futility and a worry that uncontrollable forces are taking charge.
Эйфория, царившая в международном сообществе после окончания "холодной войны", сейчас исчезла и на смену ей все больше приходит чувство неуверенности, беспокойства и разочарования.
The euphoria which permeated the international community at the end of the cold war has dissipated and is being replaced by a growing sense of uncertainty, disquiet and disillusionment.
Необходимость многосторонних режимов нераспространения и разоружения стала как никогда более очевидной, поскольку обязательства и гарантии, которые они обеспечивают, могут помочь избавиться от возобладавшего чувства неуверенности и нестабильности.
The need for multilateral non-proliferation and disarmament regimes had never been more evident, since the commitments and safeguards for which they provided could help counter the prevailing sense of uncertainty and instability.
Когда Организация Объединенных Наций подверглась огневой атаке резкой и зачастую уничтожающей критики, исходившей их различных кругов, появилось чувство неуверенности и сомнений относительно способности Организации Объединенных Наций измениться, адаптироваться к реальностям мира в условиях окончания "холодной войны".
As the Organization came under a barrage of harsh and often destructive criticism from different quarters, there was a sense of uncertainty and doubt about the Organization's ability to change and to adapt itself to a post-cold-war world.
Эти перемены породили такие проблемы и противоречивые тенденции в международных отношениях, которые омрачили картину современного мира и усугубили чувство неуверенности в преддверии следующего столетия.
These changes have generated challenges and contradictory trends in international relations which have cast a dark shadow on our contemporary world and intensified our sense of uncertainty as we stand on the threshold of a new century.
Эти меры могут породить чувство неуверенности в отношении перспектив занятости и тем самым ослабить рост внутреннего спроса.
These measures may generate a sense of uncertainty with respect to employment prospects and thus dampen the pickup in domestic demand.
Однако в современный период, который некоторые называют переходным, возникает чувство неуверенности, которое будет сохраняться, если мы не обеспечим соблюдение норм права и если будет проявлена воля не в отношении упрочения международного права на основе взаимовыгодного для всех сотрудничества, а в отношении создания международного права, позволяющего обеспечивать преимущества отдельным государствам или группам государств.
In the current period, however, which some call transitional, a sense of uncertainty is emerging that will persist if we do not enshrine respect for law and if there is a will not to consolidate international law based on cooperation to the mutual benefit of all, but to create international law allowing unilateral or group advantages to be won.
В результате применения муниципальными властями так называемого критерия определения "центра жизни" у палестинского населения города появляется чувство неуверенности в своей судьбе.
The application of the so-called “centre of life” criterion by the municipal authorities had caused a feeling of insecurity among the city’s Palestinian population.
По оценкам, около 60 000-80 000 палестинских жителей Иерусалима, которые должны доказать, что этот город является для них "центром жизни", могут потерять право на жительство, в связи с чем у населения возникло чувство неуверенности в своей судьбе.
It is estimated that some 60,000 to 80,000 Palestinian Jerusalemites, who have to prove that the City is their ‘centre of their life’, are threatened with losing their residency rights, which has given rise to a pervasive feeling of insecurity among the population.
211. Тем не менее занятие блоком НРЕГ поселений и усадеб для проведения политических митингов порождает в некоторых слоях гражданского населения чувство неуверенности и страха в связи с присутствием партизан.
211. Nevertheless, the occupation by URNG of residential areas and rural hamlets for the purpose of holding political rallies generated a feeling of insecurity among sectors of the civilian population, who felt threatened by the presence of the guerrilla forces.
Более того, способствуя удушению экономики и препятствуя нормальному передвижению людей между сектором Газа и Западным берегом, они усугубляют чувство неуверенности и обостряют напряженность и приводят к прискорбным проволочкам в мирном процессе.
Indeed, by strangling the economy and impeding normal movement between Gaza and the West Bank, they compound feelings of insecurity and tension and cause regrettable delays in the peace process.
Ничто не вызывает у нас большего чувства неуверенности, чем заседание Совета Безопасности.
Nothing makes us feel more insecure than a Security Council meeting.
В некоторых районах часть населения заявила, что у них сложилось чувство неуверенности в своей безопасности и страха перед вооруженными столкновениями в качестве ответных мер вооруженных сил на присутствие партизан.
In some places, sections of the population have complained of a feeling of insecurity and threat because of the fear that clashes would result from the army's reaction to the presence of guerrillas.
Результатом таких нападений является отдаление сербской и албанской общин друг от друга, а также глубоко укоренившееся чувство неуверенности в своей безопасности и сужение остающихся возможностей для совместного существования.
The result of these attacks is the growing alienation of the Serb and Albanian communities, a pervasive feeling of insecurity and the shrinking of the remaining ground for coexistence.
Государственные органы власти пока ведут работу в этих общинах, их членам пока не выданы документы, и в общинах сохраняется чувство неуверенности, поскольку они подвергаются преследованиям со стороны вооруженных сил.
The State's civilian institutions have not reached them and have not even documented them, and so there is still a palpable feeling of insecurity in these communities, which consider themselves harassed by the army.
Что касается, в частности, региона Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, который я посетила 16-18 февраля, то у меня вызывает озабоченность тот факт, что с приближением выборов, намеченных на 13 апреля, у населения усиливается чувство неуверенности в своем будущем.
Concerning in particular the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, which I visited from 16 to 18 February, I am concerned that with the approach of elections on 13 April people are feeling increasingly insecure about their future.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test