Перевод для "четкость" на английский
Примеры перевода
сущ.
Несмотря на четкость определений, нередко случается так, что понятия пересекаются.
Interlinkages to be considered 33. Despite their clear definitions, concepts often overlap.
Повышение ясности определения и четкости в представлении отчетности способствовали бы расширению его возможностей по мобилизации ресурсов.
Greater clarity in its definition and reporting would enhance its capability to mobilize resources.
Таким образом, определение преступления пока не включает с достаточной степенью четкости его международные аспекты.
The definition of the crime thus did not yet incorporate with sufficient clarity its international dimensions.
- преступления определены без той четкости и ясности, которой требует уголовное право.
The definition of the crimes is not as rigorous and precise as required by criminal law.
Все прежние попытки достижения в одном определении и четкости, и ограничительности на деле привели к еще большей расплывчатости.
All past attempts to achieve both clarity and restrictiveness in the same definition have in fact resulted in greater ambiguity.
Важно обеспечить максимальную четкость содержащихся в законе понятий и определений.
It is important to clarify the meaning of the terms definitions used in the Law.
В частности, была отмечена необходимость повышения четкости руководящих принципов путем изменения структуры, формулировок и определений терминов.
In particular, the need to improve the clarity of the guidelines through changes to the structure, language and definition of terms was noted.
Выводы, сделанные участниками Конференции, свидетельствуют о том, что новые определения и понимание концепции полицентризма страдают отсутствием четкости и консенсуса по ним.
The conference findings show that new definitions and understanding of the concept of polycentricity are far from clear or consensual.
Эти обязательства не отличаются четкостью, поскольку не дано определения термину "существенный ущерб".
That obligation was not clear, since no definition of the term "significant harm" was given.
Это одна из самых современных в мире рентгеновских установок и то, что она позволяет, кажется настоящей научной фантастикой - рентгеновское зрение с высокой скоростью и высокой четкостью.
This is one of the world's most advanced X-ray machines and what it allows seems like pure science fiction - X-ray vision in high speed and high definition.
Четкость - для баб, чувак.
Definition is for chicks, man.
Я присматриваюсь к этим новым японским телевизорам высокой четкости
I'm looking at those new japanese high-definition tvs
Тут написано, что помощник менеджера может выиграть новое телевидение высокой четкости.
This Black Friday sales incentive says the assistant manager could win a new high definition TV.
сущ.
Повышение четкости формулировок
Improve clarity
:: Четкость и прозрачность исполнения бюджета
:: Clarity and transparency of the budget process
Четкость ролей и обязанностей
Clarity of roles and responsibilities
недвусмысленная... четкость и намерение
unequivocal... clarity and intent
четкость и ясность обязательств
Clarity and precision of commitments
И тут нужна нравственная четкость.
Moral clarity is necessary.
D. Четкость изложения
Clarity of drafting
C. Четкость и точность
C. Clarity and precision
Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
I think after a while, when you get through that... you start to appreciate the clarity... you know, the authority.
Четкость и ясность мысли.
Focus and clarity of thought.
Нет, но я не говорил с такой четкостью о том, что я делал в годовщину смерти моего отца.
No, but I didn't speak with such clarity about what I was doing on the anniversary of my dad's death.
Как этот человек может работать с ней с необходимой четкостью и объективностью?
How can this man possibly treat her with the clarity and the objectivity required?
С другой стороны, с такой четкостью изображения, это мог быть кто угодно.
Otherwise, with the clarity of the footage, you could have been anybody.
Для решения нужна четкость и ясность мысли.
Clear your mind. This requires focus and clarity of thought.
Есть четкость, объективность.
There's a clarity, a righteousness.
Хватка, мужество, четкость.
You know, bigness, courage, and clarity.
Нахлынул поток данных, сознание заработало с ледяной четкостью.
There was the sharpened clarity, the inflow of data, the cold precision of his awareness.
сущ.
Они не удовлетворяют условиям точности и четкости, которых требует уголовное право.
They fail to meet the standards of precision and rigour required by criminal law.
* отсутствие четкости в формулировках некоторых рекомендаций;
lack of precision in the formulation of some recommendations;
Трудности связаны в основном с отсутствием четкости, облегчающей идентификацию.
Our problems have been linked, in essence, to the lack of precision, which makes identification difficult.
Посмотрите на четкость.
(men shouting) SUE: Look at the precision.
Это последний дождь, я не слышу четкости.
For that last rain, I don't hear that it's precise yet.
Они были обучены, у них была военная четкость.
They were trained, they were military precision.
- Это было сделано с силой и четкостью.
A man of strength and precision.
Даже это слабое, неловкое усилие сохраняло следы былой четкости и отточенности движений. – Я – Лиет-Кинес, – хрипло произнес он, обращаясь к пустынному горизонту.
And even in this almost-random action there remained a trace of once-precise movement. "I am Liet-Kynes," he said, addressing himself to the empty horizon, and his voice was a hoarse caricature of the strength it had known.
сущ.
Маркировка, четкость и стойкость
Marking, legibility and durability
f) стандарт J2398: стандарт четкости отображения в бортовой ИТС;
(f) J2398 In-Vehicle ITS Display Legibility Standard;
сущ.
Он возглавляет работу по координации всей деятельности международного сообщества, в частности системы Организации Объединенных Наций, по реагированию на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации и в области поощрения и принятия мер в области предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий; возглавляет и контролирует работу Межучрежденческого постоянного комитета и деятельность по осуществлению его решений в области политики; руководит разработкой рекомендаций и стратегий в области политики, касающихся координации и предоставления гуманитарной помощи, с тем чтобы обеспечить своевременность и четкость мер, принимаемых в случае как стихийных бедствий, так и сложных чрезвычайных ситуаций; управляет Центральным чрезвычайным оборотным фондом; осуществляет гуманитарную дипломатию, включая содействие доступу в районы чрезвычайного положения для оперативного оказания гуманитарной помощи, и консультируется с правительствами пострадавших стран, донорами и ведущими политическими деятелями международного сообщества по вопросам, связанным с предоставлением чрезвычайной гуманитарной помощи; и мобилизует ресурсы и поддержку для чрезвычайных программ системы Организации Объединенных Наций, включая содействие более глубокому пониманию общественностью сложного характера и масштабности программ чрезвычайной помощи.
He provides leadership in the coordination of the overall response of the international community, in particular of the United Nations system, to disasters and emergencies and in the promotion and application of disaster prevention, preparedness and mitigation; chairs and oversees the work of the Inter-Agency Standing Committee and implementation of its policy decisions; directs the development of policy recommendations and strategies relating to the coordination and delivery of humanitarian assistance, with the aim of ensuring a timely and coherent response to both natural disasters and complex emergencies; manages the Central Emergency Revolving Fund; undertakes humanitarian diplomacy, including the facilitation of access to emergency areas for rapid delivery of humanitarian assistance, and consults with Governments of affected countries, the donor community and major policy makers in the international community on issues related to the provision of emergency humanitarian assistance; and mobilizes resources and support for the United Nations system's emergency programmes, including promotion of a better public understanding of the complexities and scope of emergency relief programmes.
Он возглавляет работу по координации всей деятельности международного сообщества, в частности системы Организации Объединенных Наций, по реагированию на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации; возглавляет и контролирует работу МПК и деятельность по осуществлению его решений в области политики; руководит разработкой рекомендаций и стратегий в области политики, касающихся координации и предоставления гуманитарной помощи, с тем чтобы обеспечить своевременность и четкость мер, принимаемых в случае как стихийных бедствий, так и сложных чрезвычайных ситуаций; управляет ЦЧОФ; осуществляет гуманитарную дипломатию в тесном сотрудничестве с Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира, включая содействие доступу в районы чрезвычайного положения для оперативного оказания гуманитарной помощи, и консультируется с правительствами пострадавших стран, донорами и ведущими политическими деятелями международного сообщества по вопросам, связанным с предоставлением чрезвычайной гуманитарной помощи; и мобилизует ресурсы и поддержку для чрезвычайных программ системы Организации Объединенных Наций, включая содействие более глубокому пониманию общественностью сложного характера и масштабности программ чрезвычайной помощи.
He provides leadership in the coordination of the overall response of the international community, particularly of the United Nations system, to disasters and emergencies; chairs and oversees the work of IASC and implementation of its policy decisions; directs the development of policy recommendations and strategies relating to the coordination and delivery of humanitarian assistance, with the aim of ensuring a timely and coherent response to both natural disasters and complex emergencies; manages CERF; undertakes humanitarian diplomacy, in close collaboration with the Department of Political Affairs and the Department of Peace-keeping Operations, including the facilitation of access to emergency areas for rapid delivery of humanitarian assistance, and consults with Governments of affected countries, the donor community and major policy makers in the international community on issues related to the provision of emergency humanitarian assistance; and mobilizes resources and support for the United Nations system's emergency programmes, including promotion of a better public understanding of the complexities and scope of emergency relief programmes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test