Перевод для "частный" на английский
Частный
сокр.
  • pty.
Примеры перевода
прил.
Какова роль частно-государственного/частно-частного партнерства?
What is the role of private-public/private-private partnerships?
Частная клиника и частный врач
Private clinic or private doctor
Частный самолет, частный аэропорт.
Private planes,private aiorort.
Частный фонтан, частная собственность.
Private fountain, private property.
Но кто хотел, тот мог купить и раньше, частным образом.
but anybody could buy private beforehand if they wanted to.
Наверняка он знает, что я получил частные сообщения о предательстве.
He must know I've private reports of traitors.
Валовая рента частного имения охватывает все, что уплачивает фермер;
The gross rent of a private estate comprehends whatever is paid by the farmer;
Франческо Сфорца, умея воевать, из частного лица стал Миланским герцогом, дети его, уклоняясь от тягот войны, из герцогов стали частными лицами.
Francesco Sforza, through being martial, from a private person became Duke of Milan; and the sons, through avoiding the hardships and troubles of arms, from dukes became private persons.
— И Билл дает ей кучу частных уроков, — съехидничал Фред.
“And Bill’s been giving her a lot of private lessons,” sniggered Fred.
Частные банкиры в Лонг доне совсем не платят процентов на деньги, вложенные у них.
Private bankers in London give no interest for the money which is deposited with them.
Дадли перевели в частную школу, где когда-то учился дядя Вернон, — в «Вонингс».
Dudley had been accepted at Uncle Vernon’s old private school, Smeltings.
Быть может, немного погодя я еще замечу, что частные балы гораздо приятнее публичных.
Perhaps by and by I may observe that private balls are much pleasanter than public ones.
Во всех странах старательно избегалось тщательное расследование обстоятельств частных лиц.
In all countries a severe inquisition into the circumstances of private persons has been carefully avoided.
во-вторых, что оно требует большего капитала, чем тот, какой может быть без труда собран частным товариществом.
and secondly, that it requires a greater capital than can easily be collected into a private copartnery.
прил.
Эйфория на фондовой бирже являлась одним из частных проявлений "новой экономики".
The hype in the stock market has been but one, and partial manifestation of the `new economy'.
Теперь дифференцируем (11) по Z и подставляем эту частную производную в (10).
Now differentiate (11) with respect to Z and substitute this partial derivative into (10).
Ответ на твой вопрос можно представить в виде ряда дифференциальных уравнений в частных производных.
Well, the answer to your question can best be expressed as a series of partial differential equations.
Ни одна идеология не сумеет заставить пролетариат выдать свои частные цели за общие, потому что пролетариату не нужна какая-то фрагментарная, частная реальность, пускай бы она была его собственной.
No ideology can... be of use to disguise partial goals as general goals, for it can maintain... no partial reality which actually belongs to it.
Голубой седан с частным номером. 1-8-0.
'Blue sedan with a partial plate.' 1-8-0.
Вместо этого мы двигались вперед путем создания частных теорий, которые описывают ограниченный круг явлений, пренебрегая другими эффектами или давая им приближенную численную оценку.
So instead we have made progress by finding partial theories that describe a limited range of happenings and by neglecting other effects or approximating them by certain numbers.
Эйнштейн в свои последние годы потратил много времени, безуспешно пытаясь нащупать подступы к объединенной теории, но час ее тогда еще не пробил: существовали частные теории гравитационного и электромагнитного взаимодействий, но очень мало было известно о ядерных силах.
Einstein spent most of his later years unsuccessfully searching for a unified theory, but the time was not ripe: there were partial theories for gravity and the electromagnetic force, but very little was known about the nuclear forces.
прил.
172. Можно сделать следующие частные выводы:
The following particular conclusions may be drawn:
а) право на неприкосновенность частной жизни, и в том числе:
(a) The right to privacy, in particular:
C. Частные лица
C. Particulars
Частные задачи Группы экспертов таковы:
In particular, the tasks of the Group of Experts shall be:
Тебе знакомо это частное имение?
Are you familiar with this particular location?
Поэтому я снял этот частный дом
That is why I hired this particular house.
На каждую частную деталь, вопрос:
Of each particular thing, ask:
Я говорю об общих, а не о частных недостатках.
I speak of general, not particular evils.
Его летный стаж более 700 часов на этом частном вертолете.
He had over 700 hours on that particular helicopter.
- Уже. Одно частное грузовое привлекло наше внимание.
One particular freighter caught our attention.
Возраст, ээ... Я не могу вспомнить в этом частном случае.
Age. I don't remember at this particular time.
Это частный рейс в Нью-Йорк
This particular flight to New York.
Смерти и разоблачения, универсальные и частные, Неожиданные развязки, мелодрамы с переодеванием
Deaths and disclosures, universal and particular, denouements... transvestite melodrama...
представленный случай, действительно, частный-с!
the case in point is indeed a particular one, sir!
Это всё частные случаи, согласен с вами;
These are all particular cases, I agree;
— Минуточку, — обычно говорил я, — найдется у вас частный пример этой общей проблемы?
I would say. “Is there a particular example of this general problem?”
Он-то, положим, и солжет, то есть человек-то-с, частный-то случай-с, incognito-то-с, и солжет отлично, наихитрейшим манером; тут бы, кажется, и триумф, и наслаждайся плодами своего остроумия, а он — хлоп!
Suppose he lies—our man, I mean, this particular case, sir, this incognito—and lies splendidly, in the most cunning way; here, it seems, is a triumph; go and enjoy the fruits of your wit; but then—whop!
Ну-с, так я вам теперь, родимый мой, всю подробную правду скажу насчет того то есть частного случая-то: действительность и натура, сударь вы мой, есть важная вещь, и ух как иногда самый прозорливейший расчет подсекают!
Well, my dearest, now I'll tell you the whole detailed truth—about that particular case, I mean: reality and human nature, sir, are very important things, and oh how they sometimes bring down the most perspicacious calculations!
прил.
Контракт с частным лицом; или соглашение о специальном обслужи-вании с частным лицом
Undertaking with individual; or special service agreement with individual
- Он не работает на частных лиц.
- He doesn't work for individuals.
Нет места частному.
There are no individual cases there.
Частному покупателю - по умеренной цене!
Individual consumer, at very competitive prices.
Я частный инвестор.
I'm an individual investor.
Это нарушение неприкосновенности частной жизни.
It's a violation of individual privacy.
Это частный случай. Индивидуальный.
Mine is an individual separate case.
Это не частное лицо, а компания.
It's not an individual, it's a company.
прил.
Из ее охвата исключаются продажи с использованием электронного обмена данными через частные сети и сделки, осуществленные с использованием автоответчиков.
Sales using electronic data interchange over proprietary networks and transactions conducted on automatic teller machines are excluded.
Частные или корпоративные сети также действуют в глобальном масштабе, однако они не открыты для всех.
Proprietary or corporate networks also span the globe, but are not open.
* приблизительно в 5 000 частных организаций, таких, как, например, автошколы для водителей грузовиков или училища для подготовки косметологов; и
Approximately 5,000 proprietary organizations, such as training schools for truck drivers and cosmetologists; and
Для таких случаев арбитражный суд устанавливает порядок защиты частной или закрытой информации".
The Tribunal shall for such cases establish procedures for the protection of proprietary or privileged information.
Было отмечено, что руководство должно учитывать законную заинтересованность регулируемой отрасли к обеспечению конфиденциальности частной информации.
The guide should address the legitimate concern of the regulated industry as to the confidentiality of proprietary information.
Видимо, использовался частный алгоритм, который намного сложнее шифрования военного класса.
It looks like he was using a proprietary algorithm several grades above military-grade encryption.
Он говорит, что организовал частный канал с оперативным залом.
He says he's established a proprietary line in the ops room.
У Кейт был доступ ко всем контактам компании, большинство из них - частные.
Kate had access to all company communications, most of which is proprietary.
Частный канал?
A proprietary line?
Те файлы содержали частную, конфиденциальную информацию.
Those files contain proprietary and confidential information.
- Что ты ищешь? - Все что мы найдем, будет конечно частной собственностью, но не она.
- Anything we find will of course be proprietary, but she isn't.
Он содержит частную информацию не для посторонних.
It contains proprietary information.
А вы знаете, что это частная информация?
And you know that's proprietary information?
Да, многое из этого оборудования экспериментальное и в частной собственности.
Yeah, a lot of this stuff is experimental and proprietary.
Сделавшие это, получили доступ к частным файлам.
Whoever did this, accessed our proprietary files.
прил.
Это частные сведения.
That's local knowledge.
"Ассоциация адвокатов Андинет, частная некоммерческая организация... "
"Andinet Women Lawyers Association, a local non-profit organisation... "
Я подумывал о чем то немного более частном.
No, i was thinking of something a little more local.
"частный", "домашний", "международный".
"local," "domestic," "international."
Частное объявление, местная газета.
Personal ad, local newspaper.
...это дохристианская идея частного культа.
that it is a local pre-Christian cult idea.
- Частный наем.
- Local hire.
Он частный детектив в нашем городе. Я поддерживаю местный бизнес.
He's the town P.I. I support local business.
Некоторые из моих солдат , помогают в частных госпиталях.
Some of my troops are stationed at a local hospital.
прил.
Большинство частных предприятий, даже самых маленьких и отдаленных, зарегистрировано и лицензировано.
Most businesses, however small and peripheral, are registered and licensed.
прил.
Помимо этих принципов, будут сформулированы некоторые общие и частные замечания, призванные привлечь внимание сотрудников полиции к определенным проблемам, присущим той или иной категории соответствующих лиц.
In addition to these principles a number of general and specific remarks will be made to draw police officers' attention to certain issues peculiar to the category of persons concerned.
Так, в Конституции были закреплены принципы свободы и равенства граждан вне зависимости от индивидуальных особенностей и отличительных качеств, принцип равенства перед законом (статья 15), а также гарантии физической и психической неприкосновенности людей, их права на частную жизнь и личных прав, в том числе прав на человеческое достоинство и безопасность (статья 20).
Thus, the Constitution prescribed that citizens were free and equal, regardless of any peculiarity or personal feature, everyone was equal before the law (Article 15), inviolability of physical and psychological integrity of people, their privacy and personal rights were guaranteed, including human dignity and security (Article 20).
прил.
2.25 В тот же день Бишкекский городской суд вынес частное определение в отношении следователя г-на М.К. и обратил внимание руководства Министерства внутренних дел на следующие нарушения процессуального права, которые были установлены судом в настоящем уголовном деле:
2.25 On the same day, the Bishkek City Court issued a privy ruling with regard to the investigator Mr. M.K. and drew the attention of the authorities of the Ministry of Internal Affairs to the following violations of the procedural law that have been identified by the court in the present criminal case:
Один аспект связан с "частным характером" арбитража, отраженным в правилах, соглашениях или методах, с помощью которых участники арбитражного разбирательства будут пытаться обеспечить, чтобы не участвующие в арбитраже лица не были посвящены в ход разбирательства.
One aspect concerned “privacy” of arbitration, reflected in rules, agreements or methods by which the participants in an arbitral proceeding would aim at ensuring that non-participants would not become privy to the proceedings.
В последнее время меня не было при дворе, и я не имел частных встреч с королем.
I have recently been away from court and I am not privy to the King.
Моя соседка подозревала мужа в измене и наняла частного детектива.
My sosedka distrusted husband In treachery and employed privy detective.
Я служу в частных покоях, служу королю.
A gentleman of the Privy Chamber. I serve the King.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test