Перевод для "царит" на английский
Царит
гл.
Примеры перевода
гл.
В стране царит безнаказанность.
Impunity reigns.
Мир царит почти на всем нашем континенте.
Peace is reigning almost all over the continent.
Сегодня в Центральной Америке царит мир.
Today, peace reigns in Central America.
Но до тех пор, пока царит терроризм, никакого мира быть не может.
There can be no meaningful peace while terrorism reigns.
Таким образом, в стране царит безнаказанность.
Impunity therefore reigned.
В мире нет ни одного региона, где царили бы мир и согласие.
There is no region of the world where peace and harmony reign.
В мире по-прежнему царит нищета.
Poverty still reigns supreme.
В руандийских лагерях беженцев царят хаос и террор.
Chaos and terror reign in the Rwandese refugee camps.
Нет сомнения в том, что в Дарфуре царит террор.
It is clear that there is a reign of terror in Darfur.
Мир царит на этой земле.
For years peace has reigned in the land.
Когда царит хаос, дражайшая леди,
Oh, when chaos reigns, dear Lady,
Царят уют и покой.
Comfort and peace reign.
Она царит повсюду
She reigns over all she sees
Насилие царило в стране
A reign of terror Took over the land
- Род Банко будет ли царить в стране?
- Shall Banquo's issue ever reign?
Преклонившись пред тобой, величаем, царь благой!
Infinite Thy vast domain Everlasting is Thy reign
"Счастье и слава царят здесь."
"Felicity and glory reigns supreme here."
В обществе царили уныние и апатия.
Depression and apathy reigned in society/
Здесь царит хаос!
Disorder reigns!
Этажом ниже царил настоящий хаос.
One floor down, pandemonium reigned.
Там царила мертвая тишина, не нарушаемая даже птичьими криками. Лишь ветер стонал среди скал.
Out up there a silence reigned, broken by no bird or sound except that of the wind in the crannies of stone.
Она ввела его в мир, где царит первобытный закон. И Бэк быстро усвоил этот закон. Ему открылась жестокая правда жизни, но она его не запугала: в нем уже пробуждалась природная звериная хитрость. Время шло. Привозили других собак в таких же ящиках или приводили на веревке.
It was his introduction to the reign of primitive law, and he met the introduction halfway. The facts of life took on a fiercer aspect; and while he faced that aspect uncowed, he faced it with all the latent cunning of his nature aroused. As the days went by, other dogs came, in crates and at the ends of ropes, some docilely, and some raging and roaring as he had come;
гл.
58. Г-н ВЕРВЕЙ (Нидерланды) напоминает, что первая Международная конференция мира состоялась в 1899 году в Гааге по инициативе русского царя Николая II и королевы Нидерландов Вильгельмины.
58. Mr. Verweis (Netherlands) recalled that the first International Peace Conference had been held at The Hague in 1899 at the initiative of Tsar Nicholas II of Russia and Queen Wilhelmina of the Netherlands.
Наиболее смелые и мудрые цари Грузии, руководители национально-освободительных войн грузинского народа (Баграт IV, Давид Строитель, Тамара, Ираклий II) проявляли большую готовность в оказании помощи поколениям Айоса.
The bravest and wisest kings of Georgia, who waged the Georgian people's national liberation wars (Bagrat IV, David the Builder, Queen Tamara, and Irakly II), were always sympathetic to the descendants of Hayos.
Ты царишь в небесах
You're my queen of the night
Царь расторг брак с царицей Астинь.
The king has dissolved his marriage to Queen Vashti.
Зачем Царь выбрал меня в качестве своей царицы?
Why would the king choose me as his queen?
- Королева спросила помочь царей Греции.
The queen sent messengers to all the kings in Greece.
Вызывали ли Вы царицу, великий Царь?
Summoned you the queen, great king?
- Говорю вам, я Оберон, царь фей!
Listen to me, I am Oberon, Queen of the Fairies.
Конечно, царица может увидеть Царя по её усмотрению?
Surely the queen may see the king at her pleasure?
Царь Ирод и царица Дорис.
Oh. King Herod and Queen Doris.
Нет ли достойной царицы для царя Персии?
is there no suitable queen for the king of Persia?
Именем царя и царицы!
In the name of the king and queen!
– Мне мечтается, – сказал Фарамир, – и цветущее Белое Древо в великокняжеском дворце, и Серебряный Венец на челе князя, и мирный Минас-Тирит – нет, Минас-Анор, град, каким он был в древности, светлый, высокий и дивный; прекрасный, как царь среди царей, а не грозный, подобно властелину, окруженному рабами;
‘For myself,’ said Faramir, ‘I would see the White Tree in flower again in the courts of the kings, and the Silver Crown return, and Minas Tirith in peace: Minas Anor again as of old, full of light, high and fair, beautiful as a queen among other queens: not a mistress of many slaves, nay, not even a kind mistress of willing slaves.
Золото осыпало усыпальницы мертвых царей, смыкались каменные своды, их забрасывали землей, а над прахом поверженных царств вырастала густая трава.
Gold was piled on the biers of dead kings and queens; and mounds covered them, and the stone doors were shut; and the grass grew over all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test