Перевод для "холод" на английский
Примеры перевода
сущ.
- источник холода идентичен; и
the source of cold shall be identical; and
iv) Испытание в условиях холода
Cold-condition test
Аномальные жара/холод
Heat/cold wave
7.4.1.3 Выдерживание на холоде
7.4.1.3. Cold-conditioning
Продолжает жить в голоде и холоде!
It is hungry! It is cold!
:: экстремальный холод,
Extreme cold
Холод, влажность.
Cold, moist Sclerotia
- Чувствуешь холод?
- Feel cold?
Чувствую... холод.
Feels cold.
Какой бодрящий холод, воодушевляющий холод
That is a bracing cold, an invigorating cold.
Нет, он не был холоден к ней.
No, he was not cold towards her.
Погрузился в холод.
He was drowning in cold.
Гарри пробрал ледяной холод.
Harry’s insides went cold.
Он весь дрожал, только не от холода.
He was shaking, but not, Harry realized, from cold.
Перила холодили ладонь.
The rail felt cold under her sliding palm.
Холод все сильнее пронизывал Гарри.
The cold was biting deeper and deeper into Harry’s flesh.
Утро Рождества пришло в холоде и белизне.
Christmas morning dawned, cold and white.
Ощущал жар и холод бесчисленных вероятностей.
He felt the heat and cold of uncounted probabilities.
Холод был убийственный. Вода обжигала, как огонь.
The cold was agony: It attacked him like fire.
сущ.
Повреждение холодом, внутренний аспект
Chilling injury, internal aspect
154. Эксперименты продемонстрировали, что у субарктических растений понизилась холодо- и морозоустойчивость, поскольку они были подвержены более интенсивному УФБ-излучению и более высоким концентрациям двуокиси углерода.
Experiments showed that sub-Arctic plants had a decreasing resistance to chilling and frost if they were givenas they were subjected to more UV-B radiation and a higher concentrations of carbon dioxide.
Повреждение холодом, внешний аспект
Chilling injury, external aspect
Какой холод!
Ah, I got chills!
Повеяло холодом.
I'm getting a chill.
* Нет никакого холода
* There's no chill
Смертельный холод.
Death chill.
Холод, моя задница!
Chill, my ass!
Ну, а холод-то этот в спинном мозгу?
Well, and that chill in the spine?
Страшный холод обхватил его;
A terrible chill seized him;
Он был холоден как камень, а голова горела.
He was shaking, and as chilled as stone, but his head burned with fire.
Необъяснимым холодом веяло на него всегда от этой великолепной панорамы;
An inexplicable chill always breathed on him from this splendid panorama;
я почувствовал холод в спине, и колени мои вздрогнули.
I felt a chill down my backbone and my knees shook.
но холод был и от лихорадки, которая уже давно началась с ним во сне.
but the chill was also caused by a fever that had begun long ago in his sleep.
Пришел октябрь, холод и сырость затопили окрестности, пробрались и в замок.
October arrived, spreading a damp chill over the grounds and into the castle.
И старая рана страшно заныла, и холод подобрался к сердцу Фродо.
The old wound throbbed with pain and a great chill spread towards Frodo’s heart.
потом повеяло холодом, факелы вспыхнули, угасли, и зажечь их снова не удалось.
and then a chill blast came in which the torches flickered and went out, and could not be rekindled.
сущ.
2. Термальная обработка (выдерживание на холоде/ожоги).
2. Thermal (freezing/burns).
Холод какой!
It's freezing !
Гарри, брось мне какую-нибудь мантию этого самозванца. Аластор совсем окоченел от холода.
Harry, throw down the imposter’s cloak—he’s freezing.
Дементоров хватало и здесь, они источали холод, стоя, подобно безликим часовым, в двух дальних от высокого судейского помоста углах зала.
There were more Dementors in here, casting their freezing aura over the place; they stood like faceless sentinels in the corners farthest from the high, raised platform.
Дрожащего от холода Гарри просквозило ужасом. — П-прекрати! Перестань это делать! Я тебе в-врежу, слышишь? — Дадли, замол…
Harry felt a horrible jolt of dread as he stood trembling in the freezing air. “C-cut it out! Stop doing it! I’ll h-hit you, I swear I will!” “Dudley, shut—”
— Пойдемте лучше в «Три метлы», выпьем сливочного пива, — предложил Рон, стуча зубами от холода. Гарри обрадовался: дул пронизывающий ветер, и у него совсем закоченели руки, было бы очень кстати посидеть в тепле.
said Ron, his teeth chattering, “shall we go for a butterbeer in the Three Broomsticks?” Harry was more than willing; the wind was fierce and his hands were freezing, so they crossed the road, and in a few minutes were entering the tiny inn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test