Примеры перевода
прил.
И на этой сессии одна из групп экспертов возобновила старую практику злоупотребления трибуной этого достойного всяческой похвалы органа для достижения своих фанатичных политических целей.
At this session, again, a group of experts has resumed the old practice of abusing this august body for partisan political purposes.
75. Хотя средства массовой информации, включая Интернет, часто используются для разжигания межгрупповой вражды путем распространения ложной, предвзятой или фанатичной информации и ненавистнических идей, провоцирующих насилие, они могут также использоваться для налаживания трансграничного взаимодействия и поощрения политики терпимости, примирения и сотрудничества.
While the media, including the Internet, are frequently used to stoke intergroup hostilities by spreading false, biased or partisan information and hateful messages that incite violence, they can also be harnessed to foster cross-boundary communication and promote policies of tolerance, reconciliation and cooperation.
Она занималась проблемами мира и безопасности и выступала против агрессии и применения силы всякий раз, когда Совет Безопасности был парализован фанатичным применением права вето.
It has addressed issues of peace and security, and opposed aggression and the use of force whenever the Security Council was paralysed by partisan vetoes.
ОООНКИ будет продолжать следить за ситуацией в области прав человека, в том числе в соответствии с резолюциями 1612 (2005) и 1882 (2009) Совета Безопасности, и представлять соответствующие доклады, сообщая Совету о всех лицах, которые будут сочтены виновными в серьезных нарушениях прав человека и зачинщиками актов политического насилия, включая руководителей фанатичных молодежных движений.
UNOCI will continue to monitor and report on the human rights situation, including as called for in Security Council resolutions 1612 (2005) and 1882 (2009), bringing to the Council's attention all individuals identified as perpetrators of serious human rights violations and instigators of political violence, including the leaders of partisan youth movements.
Они связаны с изъянами и недостатками в различных областях, с очевидной тенденцией к отказу от свободы, с фанатичной нетерпимостью, с отсутствием межпартийного конструктивного сотрудничества, с плохим управлением и коррупцией, с деспотичным поведением и решениями - с явлениями, которые нередко встречаются в нашем регионе планеты.
They are linked to flaws and shortcomings in different fields, to clear tendencies to forsake freedom, to partisan intolerance, to lack of inter-party constructive cooperation, to mismanagement and corruption, to autocratic behaviour and decisions — not rare phenomena in our part of the world.
Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость укрепления законности, в частности за счет создания сил безопасности, лояльных центральному правительству и свободных от конфессиональной зависимости и фанатичной приверженности.
We would also emphasize the need to strengthen the rule of law, in particular by establishing security forces loyal to the central Government and independent of sectarian or partisan allegiances.
Отбросим от этой концепции фанатичный или трайбалистский оттенок и согласимся с тем, что осуществление суверенитета каким бы то ни было правительством будет во все времена, и сейчас и в будущем, оцениваться на основании одного критерия: исключительно равного отношения к двум северным общинам, их правам, своеобразию и предпочтениям.
Let us divorce this notion as far as possible from all partisan or tribal connotations, and agree that the exercise of sovereignty, by whichever Government, will at all times, now and in the future, be qualified by scrupulously equal treatment of the two Northern communities and of their rights, identities and allegiances.
Трагедия Боснии и Герцеговины и десятков тысяч погибших в значительной степени может быть отнесена на счет фанатичных европейских стран, продвигающих и поощряющих интересы одной стороны, за рамками и в рамках Совета Безопасности.
The tragedy of Bosnia and Herzegovina and the tens of thousands that have died are to a large measure attributable to the actions of partisan European countries pushing and promoting one-sided interests, outside and inside the Security Council.
- Я собираюсь судиться с правительством за превышение полномочий неуправляемого фанатичного прокурора, который отчаянно пытается компенсировать
- Oh, I'm suing the government for abuse of power by an out-of-control partisan loser attorney who's trying desperately to compensate
прил.
Вообще-то Джек нанял меня главным образом из-за беспокойства о том, каким фанатичным и беспринципным, как он думает, ты стал.
Actually, Jack hired me mostly out of concern over how rabid and unprincipled he thinks you've become.
Зачем рисковать своим именем и карьерой... подставляясь в этом... его фанатичном расследовании.
Why risk your name and your career getting caught up in this rabid investigation of his?
Ничего настораживающего в его документах... кроме фанатичной одержимости водой.
Nothing hinky in his files except some kind of rabid obsession with water.
прил.
Напротив, они привлекают внимание международной общественности к росту отчаяния тех, кто фанатично отправляется в плавание, преодолевая течение политической свободы, экономических возможностей и прав человека.
Rather, they call the world's attention to the increasing desperation of those who swim frenetically against the currents of political freedom, economic opportunity and human rights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test