Перевод для "улетать" на английский
Улетать
гл.
Примеры перевода
гл.
Дело в том, что завтра большинство из них улетают в Нью-Йорк, а дней через десять, когда они вернутся, я уже покину Женеву.
Tomorrow most of them are going to fly off to New York, and when they come back 10 days from now I will have left Geneva.
В 10 ч. 45 м. в пограничной полосе напротив пограничного пункта в Кармишийе в точке с координатами 1046 был замечен иранский вертолет, улетавший вглубь воздушного пространства Ирана.
At 1045 hours an Iranian helicopter was seen in the border strip opposite the Karmishiyah guard post at coordinates 1046, flying in the direction of the Iranian interior.
3. Одиннадцать раз разведывательные самолеты Соединенных Штатов ТR-1, летевшие со скоростью 600 км в час на высоте 20 000 метров, нарушали воздушное пространство Республики Ирак в южном регионе и затем улетали в направлении Кувейта.
3. On 11 occasions United States TR-1 reconnaissance aircraft flying at speeds of 600 kilometres per hour and at altitudes of 20,000 metres violated the Republic of Iraq's airspace in the southern region before leaving in the direction of Kuwait.
3. Разведывательные самолеты Соединенных Штатов TR-1, пролетавшие со скоростью 600 километров в час на высоте 20 000 метров, 9 раз нарушали воздушное пространство Республики Ирак в южном районе и затем улетали из него в направлении Кувейта.
3. On 9 occasions United States TR-1 reconnaissance aircraft flying at speeds of 600 kilometres per hour and at altitudes of 20,000 metres violated the Republic of Iraq's airspace in the southern region before leaving in the direction of Kuwait.
Типа «Двадцать пять способов завязать сношения с маглами» с датой следующей распродажи «Приноси и улетай».
“Probably, Twenty-Five Ways to Mingle With Muggles and the dates of the next Bring and Fly Sale?”
Гарри пронизала дрожь ужаса: он увидел вдали огромную, похожую на летучую мышь фигуру, улетавшую сквозь тьму от замка.
With a tingle of horror, Harry saw in the distance a huge, bat-like shape flying through the darkness toward the perimeter wall.
Но тут при свете Метки он увидел, как волшебная палочка Дамблдора улетает за стену башни, и понял: Дамблдор невербально обездвижил его, и секунда, потраченная на то, чтобы произнести заклятие, лишила старого волшебника возможности защищаться.
Then, by the light of the Mark, he saw Dumbledore’s wand flying in an arc over the edge of the ramparts and understood… Dumbledore had wordlessly immobilised Harry, and the second he had taken to perform the spell had cost him the chance of defending himself.
В какой-то глубине, внизу, где-то чуть видно под ногами, показалось ему теперь всё это прежнее прошлое, и прежние мысли, и прежние задачи, и прежние темы, и прежние впечатления, и вся эта панорама, и он сам, и всё, всё… Казалось, он улетал куда-то вверх и всё исчезало в глазах его… Сделав одно невольное движение рукой, он вдруг ощутил в кулаке своем зажатый двугривенный.
It was as if he now saw all his former past, and former thoughts, and former tasks, and former themes, and former impressions, and this whole panorama, and himself, and everything, everything, somewhere far down below, barely visible under his feet...It seemed as if he were flying upwards somewhere, and everything was vanishing from his sight. Inadvertently moving his hand, he suddenly felt the twenty-kopeck piece clutched in his fist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test