Перевод для "указание" на английский
сущ.
Примеры перевода
- indication
- direction
- designation
- pointing
- intimation
- admonition
- precept
- denotement
- fiat
- briefing
- leading
- suggestion
- significant
сущ.
Этот ничтожный, трактирный разговор имел чрезвычайное на него влияние при дальнейшем развитии дела: как будто действительно было тут какое-то предопределение, указание…
This negligible tavern conversation had an extreme influence on him in the further development of the affair; as though there were indeed some predestination, some indication in it .
— Вновь без оценки, Поттер, — с удовольствием сказал Снегг и мановением волшебной палочки опорожнил его котел. — Напишете мне работу о правильном составе этого зелья с указанием, где и почему вы ошиблись. Сдать на следующем уроке, вам понятно? — Да, — с яростью отозвался Гарри.
“No marks again, then, Potter,” said Snape maliciously, emptying Harry’s cauldron with a wave of his wand. “You will write me an essay on the correct composition of this potion, indicating how and why you went wrong, to be handed in next lesson, do you understand?” “Yes,” said Harry furiously.
сущ.
Указания по демаркации границы между Эритреей и Эфиопией (<<Указания по демаркации >>)
Demarcation of the Eritrea/Ethiopia Boundary directions ("The Demarcation Directions")
2.3 - 4: Владелец, которому адресованы указания... выполняет эти указания.
2.3-4: A proprietor to whom a direction is issued ... shall comply with the direction ...
уж не ожидал ли он чего-нибудь от него нового, указаний, выхода?
could it be that he expected something new from him—directions, a way out?
Я обнаружил также, что след этот не содержит указаний направления.
I also found out the trail wasn’t directional.
Мы полагаем, что в настоящее время дементоры подчиняются указаниям вышеупомянутого Лорда.
We believe the Dementors are currently taking direction from Lord—Thingy.
Он доискался дворника и получил от него неопределенные указания, где живет Капернаумов портной.
He sought out the caretaker and got vague directions from him as to where Kapernaumov the tailor lived.
По указанию Сильвера мы берегли силы, не очень налегали на весла и после долгого плавания высадились в устье второй реки, той самой, которая протекает по лесистому склону Подзорной Трубы.
We pulled easily, by Silver's directions, not to weary the hands prematurely, and after quite a long passage, landed at the mouth of the second river — that which runs down a woody cleft of the Spy-glass.
Неверно поняв указания Фреда, он уселся не на магическим способом расширенный и укрепленный стул, поставленный для него в заднем ряду, а на пять обычных, и теперь они напоминали горстку сломанных позолоченных спичек.
Having misunderstood Fred’s directions as he had sat himself, not upon the magically enlarged and reinforced seat set aside for him in the back row, but on five sets that now resembled a large pile of golden matchsticks.
Установление монополии внутреннего рынка для продукта отечественной промышленности в той или иной отрасли ремесел или мануфактур в известной мере равносильно указанию частным лицам, каким образом они должны употреблять свои капиталы, и должно почти во всех случаях являться или бесполезным, или вредным мероприятием.
To give the monopoly of the home market to the produce of domestic industry, in any particular art or manufacture, is in some measure to direct private people in what manner they ought to employ their capitals, and must, in almost all cases, be either a useless or a hurtful regulation.
Вот только и отыскала в предисловии к «Колдованию всех презлейшему», послушай: «Что до крестража, наипорочнейшего из всех колдовских измышлений, мы о нем ни говорить не станем, ни указаний никаких не дадим…» Зачем тогда о нем упоминать? — Она сердито захлопнула старинную книгу, и та завыла, как привидение. — Да заткнись ты! — рявкнула Гермиона, засовывая ее обратно в сумку.
All I could find was this, in the introduction to Magick Most Evil—listen—‘of the Horcrux, wickedest of magical inventions, we shall not speak nor give direction’… I mean, why mention it, then?” she said impatiently, slamming the old book shut; it let out a ghostly wail.
Государственный деятель, который попытался бы давать частным лицам указания, как они должны употреблять свои капиталы, обременил бы себя совершенно излишней заботой, а также присвоил бы себе власть, которую нельзя без ущерба доверить не только какомулибо лицу, но и какому бы то ни было совету или учреждению и которая ни в чьих руках не оказалась бы столь опасной, как в руках человека, настолько безумного и самонадеянного, чтобы вообразить себя способным использовать эту власть.
The statesman who should attempt to direct private people in what manner they ought to employ their capitals would not only load himself with a most unnecessary attention, but assume an authority which could safely be trusted, not only to no single person, but to no council or senate whatever, and which would nowhere be so dangerous as in the hands of a man who had folly and presumption enough to fancy himself fit to exercise it.
сущ.
Я получил указание, на каждом этаже здания должен быть ответственный за безопасность: от пожара аттаки терористов, Кловерфильдских чудовищ.
I just got a memo, saying that every floor in the building has to designate a floor emergency marshal for fires, Terrorist attacks, cloverfieldmonsters.
сущ.
(Технические руководящие указания по биологическим критериям)
(Technical guidelines on biological reference points)
Знаки для указания зарядных станций для электромобилей
Signs for Charging Points for Electrical Vehicles
1. Указание координационных пунктов в заинтересованных странах.
Nomination of focal points in countries concerned.
В этом отношении для Бюро следует сформулировать четкие указания.
The Bureau should be given precise guidelines on that point.
Это точно указание на спортивную программу Гудзонского.
This clearly points to Hudson's athletic program.
Никакого постороннего персонала без указаний, мэм.
no unauthorized personnel beyond this point,ma'am.
-Доверенность- Предъявление во все интернаты северного указания:
- Now boarding for all points north:
Спасибо, за указание моих недостатков. Ну же, дедуля.
Well, thank you for pointing out my inadequacies.
Что я тебе говорила об указании бессмысленности вещей?
What did I say about pointing out the meaninglessness of things?
-Доверенность- Предъявление во все интернаты западного указания...
- Now boarding all points west...
В определенный момент, без каких-либо указаний,
At a certain point, without anyone giving instructions,
— Понятно, — сказал Гарри. Его сейчас занимали более важные вещи, чем наказание, назначенное Снеггом. Он исподтишка осматривался по сторонам, надеясь увидеть хоть какие-нибудь указания на то, что приготовил ему на сегодня Дамблдор. Круглый кабинет выглядел точно так же, как и всегда: хрупкие серебряные приборы тихонько жужжали и попыхивали на столиках с тоненькими ножками, портреты прежних директоров и директрис дремали в своих рамах, и Фоукс, великолепный феникс Дамблдора, сидел на жердочке у двери, с интересом поглядывая на Гарри блестящим глазом. Судя по всему, Дамблдор даже не расчистил место для тренировочных поединков.
It was hard to keep a note of accusation from his voice. “Sir,” he added. “And so I did,” said Dumbledore placidly. “I told you everything I know. From this point forth, we shall be leaving the firm foundation of fact and journeying together through the murky marshes of memory into thickets of wildest guesswork. From here on in, Harry, I may be as woefully wrong as Humphrey Belcher, who believed the time was ripe for a cheese cauldron.” “But you think you’re right?”
сущ.
Любая ассоциация, зарегистрированная в соответствии с законом или получившая разрешение на получение пожертвований изза рубежа, должна представлять должным образом заверенный внешним бухгалтером ежегодный отчет министерству внутренних дел с указанием получения пожертвований изза рубежа за год и их использования.
Every association registered under the Act or, granted prior permission to receive foreign contribution, is required to file an annual return, duly certified by a chartered accountant, with the Ministry of Home Affairs, intimating the receipt of foreign contribution during the year and the manner of its utilization.
52. Деятельность Всемирной организации здравоохранения включает проведение обследования в восьми странах о масштабах распространения заболеваний, существующих рисках и мерах защиты, последствиях для здоровья и стратегиях, используемых женщинами в связи с бытовым насилием; разработку руководящих принципов под названием <<Обеспечение безопасности женщин -- приоритетная задача: этические рекомендации и рекомендации по вопросам безопасности для исследования проблемы бытового насилия в отношении женщин>>; разработку и апробирование руководства по проведению исследований по проблеме насилия в отношении женщин; проведение исследований в Индонезии, Нигерии и на Филиппинах о представлениях и опыте подростков в отношении сексуального принуждения; подготовку инструкторов для осуществления программ повышения осведомленности медицинских работников и специалистов по реабилитации психически больных о потребностях женщин, являющихся жертвами насилия; оказание поддержки в деле проведения в Китае обследования по вопросам бытового насилия в отношении беременных и рожениц и его воздействия на женщин и детей; разработку программы помощи женщинам, подвергающимся побоям, включая организацию шестимесячной учебной программы для общинных работников и специалистов; создание скоординированной сети в девяти странах Латинской Америки в целях оказания комплексной поддержки женщинам и их детям, подвергающимся насилию со стороны сожителей; осуществление сотрудничества с Лондонской школой гигиены и тропической медицины в деле оценки медицинских мероприятий для женщин, подвергающихся насилию; и разработку руководящих указаний по вопросам политики и оказания медицинской помощи в случае сексуальных посягательств для укрепления деятельности сектора здравоохранения в этом отношении.
52. The activities of the World Health Organization include the implementation of a study in eight countries of the prevalence, risk and protective factors, health consequences and strategies used by women to respond to domestic violence; the elaboration of guidelines on the subject "Putting women's safety first: ethical and safety recommendations for research on domestic violence against women"; the development and testing of a manual for conducting research on violence against women; research in Indonesia, Nigeria and the Philippines on the perceptions and experience of adolescents with regard to sexual coercion; the training of trainers on programmes to make primary health-care providers and specialists in the rehabilitation of psychiatric patients sensitive to the needs of women victims of violence; the provision of support to a survey in China of domestic violence against pregnant and postpartum women and its impact on women and children; the development of an intervention programme for battered women, including a six-month training programme for peer community workers and professionals; the establishment of a coordinated network in nine Latin American countries to provide comprehensive support to women and their children affected by intimate partner violence; collaboration with the London School of Hygiene and Tropical Medicine on evaluation of health sector interventions for women experiencing violence; and the development of policy guidance and clinical management guidelines for sexual abuse, aimed at strengthening the response of the health sector in this context.
В рамках своих задач по профилактике правонарушений и охране граждан полиция, с санкции государственного прокурора, выселяет из жилища и его подсобных помещений лиц, в отношении которых существуют указания на то, что они готовятся совершить по отношению к близкому им лицу, с которым они совместно проживают в этом жилище, преступление против жизни или физической неприкосновенности или что они готовятся вновь совершить по отношению к этому уже потерпевшему лицу, преступление против жизни или физической неприкосновенности.
The police, when performing its role of preventing offences and protecting citizens, may, with the authorization of the public prosecutor, remove from their home and appurtenances individuals in respect of whom there is evidence that they are preparing to commit an offence against the life or physical integrity of an intimate with whom they cohabit, or evidence that they are preparing to commit a further offence against the life or physical integrity of such a person who has previously been victimized.
Если, называя определенную сумму денег, мы имеем в виду не только выразить количество монет, из которого она состоит, но и включить в это понятие некоторое неясное указание на товары, которые можно иметь в обмен на нее, то богатство или доход, обозначаемые в таком случае этой суммой, равняются только одной из двух стоимостей, на какие несколько двусмысленно указывает, таким образом, одно и то же слово, и притом скорее последней, чем первой, т. е. скорее стоимости этих денег, чем самим деньгам.
When, by any particular sum of money, we mean not only to express the amount of the metal pieces of which it is composed, but to include in its signification some obscure reference to the goods which can be had in exchange for them, the wealth or revenue which it in this case denotes, is equal only to one of the two values which are thus intimated somewhat ambiguously by the same word, and to the latter more properly than to the former, to the money's worth more properly than to the money.
сущ.
659. В случае если общественному объединению в течение года будет сделано более двух письменных предупреждений или указаний об устранении нарушений, а также в случае непредставления им в течение года в Министерство адалат Туркменистана обновленных сведений, подлежащих регистрации, указанное министерство может подать в суд заявление о ликвидации общественного объединения.
659. If a public association receives in one year more than two written admonitions or instructions to end a violation or fails to submit within one year to the Ministry of Justice updated information related to registration, the Ministry may file with the court a document for the dissolution of the public association.
В свете содержащегося в понимании указания на то, что оно не будет касаться таких вопросов, как принцип "загрязнитель платит", принцип предосторожности и принцип общей, но дифференцированной ответственности, а также не будет наносить им ущерб, было высказано предложение предусмотреть защитительную оговорку, которая бы отразила тот смысл, что Комиссия, не касаясь этих принципов, делает это без ущерба их статусу в международном праве.
In the light of the understanding's admonition not to deal with and not to prejudice such issues as the polluter-pays principle, the precautionary principle, and common but differentiated responsibilities, it was suggested that there should be a saving clause that would reflect the sense that the Commission, by not addressing such principles, was doing so without prejudice to their status in international law.
Я решил, что проживу жизнь, достойную ее ценных указаний и наставлений.
And from that moment on, I purposed to be worthy of her admonitions and adviselments
Миссис Коул провела его по коридору и вверх по каменной лестнице, на ходу выкрикивая указания и раздавая выговоры своим помощницам и воспитанникам.
She led him out of her office and up the stone stairs, calling out instructions and admonitions to helpers and children as she passed.
сущ.
1) Если возникает обоснованное подозрение в отмывании денег или финансировании терроризма, Отдел финансовой разведки может дать указание о приостановлении операции или о введении ограничений на пользование счетом на срок до двух рабочих дней с момента получения уведомления о подозрениях в отношении отмывания денег или финансирования терроризма.
(1) In the event of justified suspicion of money laundering or terrorist financing, the Financial Intelligence Unit may issue a precept to suspend a transaction or to impose restrictions on the use of an account for up to two working days as of receiving notification regarding a suspicion of money laundering or terrorist financing.
Во вступительной части проекта резолюции A/C.1/59/L.46 изложено несколько руководящих принципов и указаний по данной проблеме.
Draft resolution A/C.1/59/L.46 outlines in its preambular part several vital principles and precepts relating to the issue.
Судебно-медицинские эксперты связаны профессиональными этическими соображениями и не подчиняются указаниям судей или властей.
Forensic doctors were bound by the ethical precepts of their profession and did not take orders from the judge or the authorities.
213. Режим отменил действие гражданских прав на жизнь, свободу, физическую неприкосновенность и т.д.; приостановлено действие прав на участие в политической жизни, за исключением одной партии, которая отождествляет себя с государством; не принимается никаких мер для обеспечения пользования экономическими, социальными и культурными правами; объявления о проведении свободных выборов носят противоречивый характер, и не прилагается никаких усилий по их реализации; президент Кабила осуществляет исполнительную и законодательную власть, а судьи и магистраты подотчетны ему; все законы, противоречащие новым указаниям президента, отменены; одна этническая группа занимает доминирующее положение среди сотен других, что часто приводит к конфликту; по малейшему подозрению в поддержке Мобуту или виновности в геноциде любое лицо, будь то хуту или бембе, как минимум подвергается дискриминации; новые вооруженные силы и полиция служат одной политической и этнической группе в правительстве и допускают злоупотребления в отношении ее оппонентов и "врагов"; суды подчинены исполнительной ветви власти; отсутствует свобода информации на радио и телевидении, а также в большинстве популярных средств массовой информации.
213. The regime has eliminated the civil rights to life, liberty, physical integrity, etc.; the rights of political participation have been suspended, except for a party which identifies itself with the State; there are no measures to ensure the enjoyment of economic, social and cultural rights; announcements of free elections are contradictory and no effort is being made to put them into effect; President Kabila exercises executive and legislative power, and judges and magistrates are answerable to him; all laws which contradict the new precepts laid down by the President have been repealed; one ethnic group predominates over hundreds of others, often resulting in conflict; the mere suggestion that someone is branded a Mobutu supporter, guilty of genocide, a Hutu or a Bembe, among other things, results in his being discriminated against; the new armed forces and police are at the service of the political and ethnic power group in the Government and commit abuses against opponents and "enemies"; the courts are subordinate to the executive branch; there is no freedom of information on radio and television, the most popular public media.
С учетом указания, данного Генеральной Ассамблеей в резолюции 1095 (XI) от 27 февраля 1957 года, согласно которому размер взносов отдельных сотрудников в план медицинского страхования должен устанавливаться с учетом размера их окладов, взносы участников Программы медицинского страхования после выхода в отставку с самого начала основывались на установленном порядке платежей, действующем в отношении работающих сотрудников.
Taking into account the precept, established by the General Assembly in resolution 1095 (XI) of 27 February 1957, that individual contributions to the health insurance scheme should be set in relation to salary level, the contributions of after-service health insurance participants were, at the outset, based on the schedule of payments applicable to in-service staff members.
Я был внимателен и следовал указаниям в вашем письме:.. ...следствие, наблюдение, вывод.
Had a good citing though and I followed your precepts to the letter, investigation, observation, conclusion.
сущ.
Баланс кредиторской задолженности отражает накопленные проценты до получения указаний доноров в отношении его использования.
The balance in accounts payable denotes the accumulated interest until instructions regarding its utilization are received from the donor.
Для указания относительных количеств содержания этих трех форм Нg в дымовом газе употребляется термин "анализ состава".
The term `speciation' is used to denote the relative amounts of these three forms of Hg in the flue gas.
В контексте доклада эти термины используются в общем смысле без указания на этническую принадлежность или происхождение.
For the purpose of the report, those terms had been used in the generic sense without denoting ethnic identity or origin.
В случае каждой из этих ссылок квадратные скобки используются для указания на то, что это добавление находится в стадии разработки и, следовательно, еще не принято АС.3.
For each of these references, square brackets are used to denote that this addendum is under development and hence yet to be adopted by AC.3.
a Указание <<1000>> означает <<более 1000 документов>>.
a The entry "1,000" denotes "over 1,000 entries".
В Соединенном Королевстве термины "мужской пол" и "женский пол" используются в свидетельствах о рождении для указания пола ребенка.
In the United Kingdom, the terms `male' and `female' are used on birth certificates to denote the sex of children.
сущ.
Прочнейшим фундаментом для долгосрочных преобразований является не развитие по чужим указаниям, а социальный консенсус.
For the surest foundation for long-term change is not development by fiat but social consensus.
сущ.
2.2.2 Краткое техническое описание... с несменными источниками света с указанием, в частности:
2.2.2. a brief ... light sources:
Содержит руководящие указания в отношении формата концепции рекламной кампании
Provides the guidelines for formatting a creative brief
v) краткое описание границ проекта (с указанием координат);
Brief description of the project boundaries (geo-referenced);
Ее краткая преамбула соответствует духу новых указаний.
The preamble was brief, in accordance with the new guidelines.
Краткое вводное заявление с указанием целей и задач организации
Brief introductory statement recalling the aims and purposes
Я предполагаю, что вы получили из Нха Танга... указания относительно моего задания.
I understand Nha Trang has briefed you... on the requirements of my mission.
У меня есть его указания грабителям, информация о счетах.
I've got him briefing blaggers, paying in deposits.
Она давала мне указания, как будто дом скоро будет на мне.
She briefed me like she was leaving me head of the house.
- Указания поступят позже, но похоже на боевую разведку на границе Кашмира.
You'll all be briefed in the air, but it looks like armed recon over the Kashmir border.
Я доложу президенту и буду ждать её указаний.
I'll brief the President and wait for her instructions.
сущ.
b) руководящие указания и содействие в выявлении потенциального воздействия свинца;
(b) Guidance and assistance to identify potential lead exposure;
:: список учреждений (головных и вспомогательных), участвующих в подготовке методологических указаний;
:: Listing of the agency or agencies (lead and cooperating) involved in the preparation of the methodology sheets;
- подготовка карты с указанием зон загрязнения свинцом от дорожного движения в стране;
- preparation of the map illustrating the lead pollution of the national road traffic,
В компетентных и опытных африканских женщинах для указания пути вперед недостатка нет.
There is no shortage of competent and experienced African women to lead the way forward.
Тем не менее зачастую за этой критикой не следуют четкие или конструктивные руководящие указания.
Nevertheless, the criticism often did not lead to clear or constructive guidelines.
:: Руководящая роль в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала разработку руководящих указаний.
:: Leading the United Nations support to governance.
сущ.
Было высказано мнение, что целесообразнее было бы включить указание на "существенные" или "объективные" параметры.
It was suggested that it would be preferable to refer to "substantive" or "objective" grounds.
Его структура соответствует содержащимся в этих указаниях предложениям.
The structure corresponds to the suggestions contained in the guidelines.
Нет указаний и на то, что он активно участвовал и имел отношение к деятельности РПК.
There is no suggestion that he was active or involved with the PKK.
Кроме того, не имеется никаких указаний и на то, что в рамках расследования использовались данные из палестинских источников.
There is also no suggestion that it considered Palestinian sources.
Также предлагалось разработать руководящие указания по этому вопросу.
Another option suggested was that of guidelines in relation to that matter.
Предлагаемые директивные указания по этим вопросам прилагаются.
Suggested guidance on these matters is attached.
Кроме того, было предложено включить указание на создание потенциала.
It was further suggested that the provision refer to capacity-building.
По вашему указанию я связался с Министерством энергетики.
I acted on your suggestion... and got in touch with the power and light authorities.
Мои указания они будут выполнять беспрекословно, несмотря на их нелепый характер.
Suggestions I make will be implicitly accepted regardless of their nonsensical character.
Если вам дают указания, вы делаете прямо противоположное.
If you suggest something, we do exactly the opposite.
сущ.
iii) Подготовить дальнейшие указания относительно конкретных вопросов, касающихся степени воздействия и сложных видов деятельности (см. пункты 17 и 21), на основе указаний по степени воздействия, содержащихся в документе Current Policies, Strategies and Aspects of EIA in a Transboundary Context (ECE/CEP/9, часть три, глава II). В частности, сформулировать указания относительно степени воздействия на больших расстояниях.
Prepare further guidance on specific issues regarding impact significance and complex activities (see paras. 17 and 21), based on the guidance on impact significance in Current Policies, Strategies and Aspects of EIA in a Transboundary Context (ECE/CEP/9, part three, chapter II). In particular, provide guidance on the significance of long-range impacts.
101. В проекте статьи 2(a) содержится указание на два следующих вида ущерба: <<значительный>> и <<катастрофический>>.
101. Draft article 2 (a) referred to two types of harm, "significant" and "disastrous".
2. Список с указанием конкретных примеров крупных инцидентов/нападений, рассмотренных Группой
2. Case studies on significant incidents or attacks considered by the Panel List of figures
9. Одной из важнейших задач первого этапа была подготовка методологических указаний по каждому показателю.
9. One of the significant tasks of the first phase was the preparation methodology sheets for each indicator.
Из-за расхождений в позициях, в частности по вопросу о географических указаниях, не было достигнуто существенного прогресса.
No significant progress has
Список с указанием конкретных примеров крупных инцидентов/нападений, рассмотренных Группой
Case studies on significant incidents or attacks considered by the Panel
Было подчеркнуто, что указание "оценки не проводились" для крупных источников выбросов не является лучшим образцом практики.
It was highlighted that reporting of "Not Estimated" for significant emission sources was not best practice.
В описательной части данного обследования нет указаний на какие-либо существенные различия между полами.
Descriptive analysis of the study did not indicate any significant variation between the two sexes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test