Примеры перевода
сущ.
Однако прежде чем прибегать к принуждению, необходимо попытаться воздействовать на пациента в как можно более мягкой форме, например путем уговоров.
Before applying coercion, however, attempts must be made to stop the behaviour in the mildest manner possible, e.g. by verbal persuasion.
:: Подстрекателем признается лицо, подговорившее другое лицо к совершению преступления уговором, материальной заинтересованностью, склонившее его к тому угрозой или иным способом.
The abettor is the person who abetted another person to the committal of crime through persuasion, financial incentive, threat or other means.
Они заключали сделки с беременными женщинами с помощью уговоров или обмана.
They worked by contracting women when they became pregnant, either through persuasion or deception.
лицо, склонившее другое лицо к совершению преступления путем уговора, подкупа, угрозы или другим способом, признается подстрекателем.
A person who incites another to commit an offence through persuasion, bribery, threats or other means is classed as an instigator
27. Подстрекателем признается лицо, склонившее другое лицо к совершению преступления путем уговора, подкупа, угрозы или другим способом.
27. An instigator is deemed to be a person who convinces another person to commit an offence, through persuasion, bribery, threats or other methods.
4. Подстрекателем признается лицо, подговорившее другое лицо к совершению преступления уговором, материальной заинтересованностью, склонившее его к тому угрозой или иным способом.
4. An inciter shall be deemed to be the person who has incited another person to commit a criminal offence through persuasion, financial incentive, threat or other means.
106. Подстрекателем признается лицо, склонившее другое лицо к совершению преступления путем уговора, подкупа, угрозы или другим способом.
The category of instigator applies to persons inciting other persons to commit crimes through persuasion, bribery, threats or other means.
Затем поэтапно осуществляется ряд процедур, например, расследование, примирение или передача дела в суд (когда переговоры и уговоры оказываются безуспешными).
A number of procedural steps were involved, for example investigation, conciliation or referral of a case to a tribunal (when negotiation or persuasion had proved fruitless).
:: то лицо, которое склонило другое лицо к совершению преступления путем уговора, подкупа, угрозы или другим способом (подстрекатель);
Have incited someone to commit a crime through persuasion, financial incentive, threat or otherwise (abettor);
41. Источник добавляет, что Государственная прокуратура так и не уточнила обстоятельства и факты, связанные с предполагаемыми "уговорами и подстрекательством", которые вменяются в вину г-ну Лопесу Мендосе.
41. The source adds that the Public Prosecution Service has never specified the circumstances or the factual details of the alleged offence of "persuasion and incitement" with which Mr. López Mendoza is charged.
но тщетно — она твердо стояла на своем, и делу также не помогла попытка уговорить ее, предпринятая сэром Уильямом.
nor did Sir William at all shake her purpose by his attempt at persuasion.
Французское правительство могло и имело смелость прибегнуть к силе и потому не считало нужным прибегать к уговорам и убеждению.
The French government could and durst use force, and therefore disdained to use management and persuasion.
И Берта Джоркинс, которая могла бы разрушить все, вместо этого стала даром небес… потому что после недолгих уговоров выяснилось, что она просто кладезь ценнейшей информации.
And Bertha Jorkins, who might have ruined all, proved instead to be a gift beyond my wildest dreams… for—with a little persuasion—she became a veritable mine of information.
сущ.
В целях дальнейшего ускорения разбирательств функции, которыми в настоящее время наделен отвечающий за предварительное производство судья, который пытается уговорить стороны достичь согласия в отношении порядка ведения разбирательства, могут быть расширены в плане их активизации, в частности, путем наделения Судебной камеры правом действовать согласно правилу 65 тер (D) МТБЮ и представления другим судьям досудебного доклада с рекомендациями о порядке проведения предварительного производства, устанавливающем разумный формат для рассмотрения дела. (Рекомендация 9)
In order to further expedite trials, the functions currently assigned to the pre-trial judge to try to reach agreement between the parties on the conduct of the trial might be expanded into a more interventionist role, inter alia, including authority to act for the Trial Chamber under the Tribunal rule 65 ter (D) and making a pre-trial report to the other judges with recommendations for a pre-trial order establishing a reasonable format in which the case is to proceed. (Recommendation 9)
Посредством постоянных посреднических усилий и при поддержке со стороны ЕВЛЕКС и СДК МООНК в конечном итоге удалось найти выход из тупиковой ситуации и уговорить обе стороны согласиться с прагматическим решением.
Through its continued mediation, UNMIK, with the support of EULEX and KFOR, eventually broke the deadlock and brought the two sides into agreement on a pragmatic solution.
9. В целях дальнейшего ускорения разбирательств функции, которыми в настоящее время наделен отвечающий за предварительное производство судья, который пытается уговорить стороны достичь согласия в отношении порядка ведения разбирательства, могут быть расширены в плане их активизации, в частности, путем наделения Судебной камеры правом действовать согласно правилу 65 тер (D) МТБЮ и представления другим судьям досудебного доклада с рекомендациями о порядке проведения предварительного производства, устанавливающем разумный формат для рассмотрения дела (пункт 83).
9. In order to further expedite trials, the functions currently assigned to the pre-trial judge to try to reach agreement between the parties on the conduct of the trial might be expanded into a more interventionist role, inter alia, including authority to act for the Trial Chamber under ICTY rule 65 ter (D) and making a pre-trial report to the other judges with recommendations for a pre-trial order establishing a reasonable format in which the case is to proceed (para. 83).
В целях дальнейшего ускорения разбирательств функции, которыми в настоящее время наделен отвечающий за предварительное производство судья, который пытается уговорить стороны достичь согласия в отношении порядка ведения разбирательства, могут быть расширены в плане их активизации, в частности путем наделения Судебной камеры правом действовать согласно правилу 65 тер (D) МТБЮ и представления другим судьям досудебного доклада с рекомендациями о порядке проведения предварительного производства, устанавливающем разумный формат для рассмотрения дела (пункт 83).
In order to further expedite trials, the functions currently assigned to the pre-trial judge to try to reach agreement between the parties on the conduct of the trial might be expanded into a more interventionist role, inter alia, including authority to act for the Trial Chamber under ICTY rule 65 ter (D) and making a pre-trial report to the other judges with recommendations for a pre-trial order establishing a reasonable format in which the case is to proceed (para. 83).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test