Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Recruitment is by persuasion or force.
Такой набор производится посредством убеждения или насильственными средствами.
This may be done by persuasion or by intimidation.
Это может осуществляться путем убеждения или запугивания.
It is impossible to rely indefinitely on methods of persuasion.
Невозможно до бесконечности полагаться на методы убеждения.
It is time to consider the combination of persuasion and coercion.
Пришло время подумать о сочетании убеждения и принуждения.
We cannot count solely on persuasion and containment.
Мы не можем полностью полагаться на меры убеждения и сдерживания.
They have organized themselves across party lines and political persuasions.
Они объединяются по партийной принадлежности и по политическим убеждениям.
Persuasion has proved to be an effective tool in a number of circumstances.
В ряде случаев эффективным средством оказался метод убеждения.
In promoting its programme, the Government's tool was persuasion not compulsion.
В целях реализации этой программы правительство использует средства убеждения, а не принуждения.
People of all persuasions and beliefs are its innocent victims.
Ее жертвами становятся ни в чем не повинные граждане, исповедующие различные верования и убеждения.
- Financial support for women candidates, whatever their political persuasion
- оказание финансовой помощи женщинам-кандидатам, независимо от их политических убеждений;
Asian Persuasion here.
Сила Азиатского Убеждения.
Try persuasion first.
Сначала попробуйте убеждение
-More gentle persuasion?
- Опять нежные убеждения?
What about persuasion?
Что насчет убеждений?
He's very persuasive.
У него дар убеждения.
-Persuasion, see to it.
- Убеждение, проследи это.
Female powers of persuasion.
Женская сила убеждения.
- Of the Negro persuasion.
- Из негритянского убеждения.
No persuasion is necessary.
В убеждении нет необходимости.
I'm through with persuasion.
С меня достаточно убеждений.
How strong a persuasion, Sire?
– Сколь сильным должно быть убеждение, сир?
The French government could and durst use force, and therefore disdained to use management and persuasion.
Французское правительство могло и имело смелость прибегнуть к силе и потому не считало нужным прибегать к уговорам и убеждению.
When an animal wants to obtain something either of a man or of another animal, it has no other means of persuasion but to gain the favour of those whose service it requires.
Когда животное хочет получить что-либо от человека или другого животного, оно не знает других средств убеждения, как снискать милость тех, от кого ожидает подачки.
That experiment was not pursued. For though management and persuasion are always the easiest and the safest instruments of governments, as force and violence are the worst and the most dangerous, yet such, it seems, is the natural insolence of man that he almost always disdains to use the good instrument, except when he cannot or dare not use the bad one.
Но опыт этот не был продолжен, потому что, хотя уступчивость и убеждение всегда представляют собою самое легкое и самое надежное средство управления, между тем как принуждение и насилие являются самым худшим и наиболее опасным средством, все же таково, по-видимому, естественное самомнение человека, что он почти всегда пренебрегает хорошими средствами, за исключением тех случаев, когда не может или не смеет пользоваться дурными.
сущ.
They worked by contracting women when they became pregnant, either through persuasion or deception.
Они заключали сделки с беременными женщинами с помощью уговоров или обмана.
Have incited someone to commit a crime through persuasion, financial incentive, threat or otherwise (abettor);
:: то лицо, которое склонило другое лицо к совершению преступления путем уговора, подкупа, угрозы или другим способом (подстрекатель);
Before applying coercion, however, attempts must be made to stop the behaviour in the mildest manner possible, e.g. by verbal persuasion.
Однако прежде чем прибегать к принуждению, необходимо попытаться воздействовать на пациента в как можно более мягкой форме, например путем уговоров.
A person who incites another to commit an offence through persuasion, bribery, threats or other means is classed as an instigator
лицо, склонившее другое лицо к совершению преступления путем уговора, подкупа, угрозы или другим способом, признается подстрекателем.
The category of instigator applies to persons inciting other persons to commit crimes through persuasion, bribery, threats or other means.
106. Подстрекателем признается лицо, склонившее другое лицо к совершению преступления путем уговора, подкупа, угрозы или другим способом.
The abettor is the person who abetted another person to the committal of crime through persuasion, financial incentive, threat or other means.
:: Подстрекателем признается лицо, подговорившее другое лицо к совершению преступления уговором, материальной заинтересованностью, склонившее его к тому угрозой или иным способом.
A number of procedural steps were involved, for example investigation, conciliation or referral of a case to a tribunal (when negotiation or persuasion had proved fruitless).
Затем поэтапно осуществляется ряд процедур, например, расследование, примирение или передача дела в суд (когда переговоры и уговоры оказываются безуспешными).
41. The source adds that the Public Prosecution Service has never specified the circumstances or the factual details of the alleged offence of "persuasion and incitement" with which Mr. López Mendoza is charged.
41. Источник добавляет, что Государственная прокуратура так и не уточнила обстоятельства и факты, связанные с предполагаемыми "уговорами и подстрекательством", которые вменяются в вину г-ну Лопесу Мендосе.
For this criminal offence, the intent and the fact that the child was actually prevented from attending school, i.e. through violence, threats, persuasion, etc., must be demonstrated.
Для признания таких действий уголовным преступлением следует доказать намерение и факт того, что ребенку действительно препятствовали в посещении школы, например путем применения насилия, угроз, уговоров и т.д.
Neither the law enforcement authorities nor the persons acting as buyers took any action during the operation to coerce the convicted person into committing a drug offence through persuasion, threats, bribery or blackmail.
52. Ни правоохранительные органы, ни лица, выступавшие в роли покупателей, не предпринимали в ходе оперативного мероприятия никаких действий с целью принудить осужденного к совершению связанного с наркотиками преступления, будь то путем уговоров, угроз, подкупа или шантажа.
With a little persuasion.
С небольшим уговором.
♪ And gentle persuasion
И нежных уговоров,
He can be most persuasive.
Он может уговорить любого.
On Bill Haydon's persuasion.
Билл Хейдон уговорил его создать это подразделение.
Sir Francis is open to persuasion.
Сэра Фрэнсиса можно легко уговорить.
persuasion of some sort or other.
уговорила или как-то ещё.
Oh, a little persuasion might be in order.
Немного уговоров не помешает.
That, my dear, is the Cradle of Persuasion.
Это, моя дорогая, Колыбель Уговоров.
I gather Antony was not amenable to persuasion.
Я так понимаю, Антоний не поддался уговорам?
He who will not yield to reason, will yield to persuasion.
Тот, кто не уступит доводам разума, поддастся уговорам.
nor did Sir William at all shake her purpose by his attempt at persuasion.
но тщетно — она твердо стояла на своем, и делу также не помогла попытка уговорить ее, предпринятая сэром Уильямом.
And Bertha Jorkins, who might have ruined all, proved instead to be a gift beyond my wildest dreams… for—with a little persuasion—she became a veritable mine of information.
И Берта Джоркинс, которая могла бы разрушить все, вместо этого стала даром небес… потому что после недолгих уговоров выяснилось, что она просто кладезь ценнейшей информации.
Such "gaming the system" is not persuasive.
Такое <<манипулирование системой>> не является убедительным.
Most would find this argument persuasive.
Большинство людей сочли бы такой аргумент убедительным.
If the West does not make that clear, it will have nothing persuasive to say ...".
Если же Запад этого не сделает, то ему уже нечего будет сказать убедительного...
Of course, the courts do not always find economic evidence persuasive.
Суды, конечно же, не всегда находят экономические доказательства убедительными.
These findings and conclusions of the Court are of the highest significance and persuasiveness.
Эти важные заключения и выводы Суда в высшей степени существенны и убедительны.
I think this has been presented in a convincing and persuasive manner.
Я считаю, что это было представлено весьма убедительным образом.
My delegation did not find either argument entirely persuasive.
Моя делегация не сочла ни один из этих аргументов полностью убедительными.
Again, the Unit will have to exercise this function persuasively.
Действия Отдела при выполнении этой функции также должны носить убедительный характер.
From the perspective of the right to privacy, this distinction is not persuasive.
С точки зрения права на неприкосновенность частной жизни это различие не является убедительным.
In my view, these misrepresentations become less persuasive with each repetition.
На мой взгляд, эти искажения с каждым повторением становятся менее убедительными.
The man's persuasive.
Этот человек убедительный.
Precious, and... persuasive.
Драгоценные и... убедительные.
Please be persuasive.
Пожалуйста, будьте убедительной.
Her rhetoric is persuasive.
Её риторика убедительна.
Lynette is very persuasive.
Линетт очень убедительна.
Gloria is very persuasive.
— Глория очень убедительна.
Sounds persuasive to me.
Звучит очень убедительно.
Not persuasive enough, I guess.
Полагаю, недостаточно убедительна.
- You were very persuasive.
-Ты была очень убедительной.
You are very persuasive.
Ты очень убедительно излагаешь.
"Well, very well, very well!" she said, but quite in a different tone. She was remorseful now, and bent forward to touch his shoulder, though still trying not to look him in the face, as if the more persuasively to beg him not to be angry with her. "Very well," she continued, looking thoroughly ashamed of herself, "I feel that I said a very foolish thing. I only did it just to try you.
– Ну, хорошо, хорошо, – перебила вдруг она, но совершенно не тем уже тоном, а в совершенном раскаянии и чуть ли не в испуге, даже наклонилась к нему, стараясь всё еще не глядеть на него прямо, хотела было тронуть его за плечо, чтоб еще убедительнее попросить не сердиться, – хорошо, – прибавила она, ужасно застыдившись, – я чувствую, что я очень глупое выражение употребила. Это я так… чтобы вас испытать. Примите, как будто и не было говорено.
сущ.
In a few schools there are discriminatory practices against students of certain religious persuasions, for example Jehovah’s Witnesses and Rastafarianism.
В отдельных школах встречаются случаи проявления дискриминации по отношению к учащимся, принадлежащим к определенным религиозным сектам, как, например, свидетели Иеговы и последователи растафарианизма.
For the vast majority of practitioners, the Chinese Government has provided warm assistance and patient persuasion while fully respecting their legitimate rights with a view to helping them return to normal life.
Китайское правительство применяет к подавляющему большинству последователей этой секты подход, основанный на доброжелательной помощи и терпеливых разъяснениях при полном уважении их законных прав и в целях содействия их возвращению к нормальной жизни.
The Government of the Islamic Republic of Iran indicated by a letter dated 7 October 2010, that Mr. Boroujerdi had been arrested on charges of establishing a sect with extremist persuasions, and acting and organizing efforts to destroy public property, setting fire to a number of motorcycles and buses and concealing two firearms.
Правительство Исламской Республики Иран заявило в письме от 7 октября 2010 года, что г-н Боруджерди был арестован по обвинению в создании секты экстремистской направленности, а также в действиях и организационных мерах по уничтожению государственного имущества, поджогах нескольких мотоциклов и автобусов и тайном хранении огнестрельного оружия.
So, I heard someone of the Munchkin persuasion tipped off Dorothy that I was still alive.
Итак, я узнала, что кое-кто из Жевуновской секты нашептал Дороти, что я жива.
I know about the jew, the black, and the croc hunter, but when did we get our Asian persuasion on?
Я знаю о еврее, черном и охотнике на крокодилов, но когда мы заполучили азиатскую секту?
сущ.
178. Many Christian religious practices and persuasions agree on barring women's access to positions of responsibility.
178. Последователи многих христианских конфессий сходятся в своей практике и мнениях относительно запрещения женщинам доступа к выполнению ответственных функций.
Although persuasive, they primarily enabled the Committee to express its views on the scope and nature of States parties' obligations.
Хотя они и носят побуждающий характер, они прежде всего позволяют Комитету излагать свое мнение по вопросам объема и характера обязательств государств-участников.
On the other hand, the view was expressed that, in order to increase the persuasive value of the instrument, the interpretative declaration should be endorsed by the General Assembly of the United Nations.
С другой стороны, было высказано мнение о том, что в целях повышения авторитетности этого документа декларация о толковании должна быть одобрена Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
You do seem open to a little persuasion.
Не вижу никаких весомых аргументов против моего мнения. - Остановись!
Hermione told Harry that it would do him good to get away from the castle for a bit, and Harry didn’t need much persuasion.
По мнению Гермионы, Гарри не мешало бы немного развеяться. Долго его уговаривать не пришлось.
That was one of the largest solidarity movements in Europe, grouping individuals of all faiths and persuasions.
Это одно из самых мощных движений солидарности в Европе, которое объединяет в своих рядах представителей всех слоев и вероисповеданий.
The Bahamas is a small country whose demographic is predominantly of African descent and Christian persuasion, with small pockets of resident ethnic communities.
Багамские Острова -- небольшая страна, население которой составляют преимущественно лица африканского происхождения и христианского вероисповедания, за исключением небольших районов проживания этнических общин.
Painstaking work is necessary to establish a legal mechanism to ensure that people of different nationalities and religious persuasions can live together in freedom and full security.
Необходима кропотливая работа по созданию правового механизма, способного обеспечить свободное и безопасное совместное проживание людей различных национальностей и вероисповеданий.
The expression of faith and the fulfilment of religious duties are of fundamental importance to a great number of people around the world, whether Christian, Hindu, Muslim or of any other persuasion.
Выражение принадлежности к религии и исполнение религиозных обязанностей имеет коренное значение для большого числа людей по всему миру, будь то христиане, индусы, мусульмане или лица любого другого вероисповедания.
(j) The development of indicators which are monitorable and can be disaggregated by gender, age, ethnic background and religious persuasion, specifically tailored for use in gauging the human rights situation in Somalia;
j) разработать целевые показатели, которые можно проверить и дезагрегировать по признакам пола, возраста, этнического происхождения и вероисповедания, специально для использования при анализе положения в области прав человека в Сомали;
127. The Republic of Armenia ensures the right to education, regardless of national origin, race, sex, language, creed, political or other persuasion, social origin, wealth or other status.
127. Республика Армения обеспечивает право на образование - независимо от национальности, расы, пола, языка, вероисповедания, политических или иных взглядов, социального происхождения, имущественного положения или иных обстоятельств.
Committee members had stressed the educational work done by the Holy See in Catholic schools throughout the world, where pupils of all religious persuasions and ethnic origins received tuition.
Члены Комитета особо выделили проводимую Святым Престолом деятельность в сфере образования в католических школах повсюду в мире, где обучаются учащиеся всевозможных вероисповеданий и этнического происхождения.
Lou is of your persuasion.
Лу тоже вашего вероисповедания.
- ...perhaps not of your persuasion.
- пожалуй, не вашего вероисповедания.
Do you accept people of the Jewish persuasion?
Вы принимаете людей иудейского вероисповедания?
These are wonderful people, of your persuasion.
Какие замечательные люди, люди вашего вероисповедания.
910. No one may fail to fulfil his or her legal obligations on the grounds of his or her religious persuasion.
Никто не может по мотивам своих религиозных убеждений уклоняться от исполнения установленных законом обязанностей.
The law requiring persons of no religious persuasion to pay established dues to the University of Iceland was still on the statute book.
Закон, обязывающий лиц, не имеющих религиозных убеждений, выплачивать установленные суммы университету Исландии,
568. No one may fail to fulfil his/her legal obligation on the grounds of his/her religious persuasion.
568. Никто не может по мотивам своих религиозных убеждений уклоняться от исполнения обязанностей, установленных законодательством Туркменистана.
Replacing fulfilment of an obligation with the fulfilment of another on the grounds of religious persuasion is permitted only in cases specified by the law.
Замена исполнения одной обязанности на другую по мотивам религиозных убеждений допускается лишь в случаях, предусмотренных законодательством.
These credentials, a source of legitimate pride to all Costa Ricans of all political and religious persuasions, are not however enough.
Эти цели - источник законной гордости для всех граждан Коста-Рики, представляющих разные политические и религиозные убеждения, однако этого недостаточно.
Replacing fulfilment of an obligation with the fulfilment of another on the grounds of religious persuasion is permitted only in the cases provided for by the law.
Замена исполнения одной обязанности на другую по мотивам религиозных убеждений допускается лишь в случаях, предусмотренных законодательством Туркменистана.
39. The aim is obviously not to change religions or to challenge religious beliefs or persuasions or faith.
39. Само собой разумеется, цель этой функции отнюдь не состоит ни в изменении религий, ни в ущемлении кого-либо в вопросах веры и ее наиболее деликатных аспектов или религиозных убеждений.
No person shall be refused admission to any public school on account of the religious persuasion, race, social status or language of such a person or of his parent.
"Никому не может быть отказано в приеме в любую государственную школу на основании религиозных убеждений, расы, социального положения или языка такого лица или его родителя".
No person shall be refused admission to any public school on account of the religious persuasion, race, social status or language of such person or of his parent.
"Никакому лицу не может быть отказано в поступлении в любую государственную школу на основании религиозных убеждений, расы, социального статуса или языка такого лица или его родителя".
сущ.
Defamation of a nation, ethnic group, race and persuasion under Section 198 of the Criminal Code
Диффамация нации, этнической группы, расы и идеологии (статья 198 Уголовного кодекса)
After some friendly persuasion, A group of them agree to take me on.
Мы убедили группу таких людей взять меня с собой.
There are a lot of people I don't want to see-- People of the "chicks I banged" persuasion-- But if any of them were to walk in here,
Есть много людей, которых я бы не хотел видеть - людей из группы "телки с которыми я перепихнулся" - но если бы хоть одна из них вошла сюда, я бы встал, и посмотрел ей прямо в глаза.
All too often, our members witness their Governments succumbing to the persuasive powers of mining companies and disregarding governmental responsibilities to communities.
Зачастую члены нашего Общества становятся свидетелями того, как правительства их стран идут на поводу у добывающих компаний, пренебрегая своими обязанностями перед общинами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test