Примеры перевода
гл.
Их размер регулярно увеличивается.
Their amount is increased regularly.
Число самоубийств увеличивается.
The number of suicides is increasing.
С годами он увеличивается.
It has increased over the years.
Эта разница увеличивается.
This difference is increasing.
А Плотность увеличивается.
A The density increases
Увеличивается распространенность ожирения.
The incidence of obesity is increasing.
И эти показатели увеличиваются.
Those numbers were increasing.
Увеличивается приток инвестиций.
Investments are increasing.
Этот показатель продолжает увеличиваться.
The number is still increasing.
Турбулентность увеличивается.
Turbulence is increasing.
Утомление его быстро увеличивалось.
His fatigue was increasing rapidly.
Смущение это всё более и более увеличивалось.
This trouble kept increasing more and more.
в одном случае, следовательно, он увеличивает, а в другом не увеличивает меновую стоимость годового продукта земли и труда страны.
In the one way, therefore, it increases, in the other, it does not increase, the exchangeable value of the annual produce of the land and labour of the country.
Подозрительность этого человека, казалось, все более и более увеличивалась;
The man's suspicions seemed to increase more and more.
Рента эта увеличивается в зависимости от лучшего качества пастбища.
The rent increases in proportion to the goodness of the pasture.
Спрос на работников увеличивается, тогда как предложение их уменьшается.
The demand for servants increases, while the number of those who offer to supply that demand diminishes.
гл.
Периодически размер пособия увеличивается.
This allowance is enhanced periodically.
Поэтому необходимо увеличивать возможности правильной идентификации оружия.
Thus, there is a need to enhance capacities to correctly identify weapons.
803. С каждым годом увеличивается количество закупаемых препаратов и их качество.
803. Every year the volume and quality of the drugs purchased are enhanced.
Это свидетельствует о том, что Фонд может дополнять и увеличивать объем ресурсов, выделяемых донорами.
This demonstrates that the Fund is able to supplement and enhance the resources provided by donors.
b) увеличивать доход от платы за обслуживание горного и альпинистского туризма;
(b) Enhancing royalty income from trekking and mountaineering tourism;
Это увеличивает залоговую стоимость земли и ожидаемую прибыль кредиторов.
This enhances the land's collateral value and lenders' expected return.
В случае совершения таких преступлений публичных должностным лицом мера наказания увеличивается.
Such offences committed by a public official are subject to enhanced penalties.
Эти виды капитала дополняют и увеличивают взаимный вклад в производительность труда.
The capitals have been complements and enhanced the contribution of each other to labour productivity.
Гибкие механизмы выполнения увеличивают шансы на успех.
Flexible implementation mechanisms enhance success.
:: деторождение в подростковом возрасте увеличивает риск детской смертности,
Giving birth in adolescence enhances the risk of child mortality
Окружающая среда отбирает те мутации, которые увеличивают выживание.
The environment selects the occasional mutations which enhance survival.
Она увеличивает мою силу, сосредоточенность.
It enhances my strength... my focus.
Но это увеличивает твой подбородок.
But it really enhances your jawbone.
Ношение ее увеличивало вашу мужественность.
Wearing them enhanced your manhood.
А еще я увеличиваю себе бюст натуральными методами.
I'm also naturally enhancing my breasts.
Обожжёная бочка увеличивает ценность вина.
A toasted barrel enhances the wine.
Блокировка адреналина увеличивает способности концентрации
Blocking that adrenaline goes a long way towards enhancing performance.
Теперь увеличиваем изображение без изменения каких-либо данных.
Now this enhances the image without subtracting or adding any data.
Увеличиваю бутылку Пино Гриджо.
One bottle of pinot grig enhanced for your benefit.
Эта поза увеличивает физическую силу.
Can enhance the concentration
Достоинство драгоценных металлов, обусловленное их красотой, в значительной мере увеличивается благодаря их редкости.
The merit of their beauty is greatly enhanced by their scarcity.
Они служат только для украшения, и достоинства их, обусловленные красотой, значительно увеличиваются благодаря их редкости или благодаря трудности и издержкам, связанным с добыванием их из рудников.
They are of no use but as ornaments; and the merit of their beauty is greatly enhanced by their scarcity, or by the difficulty and expense of getting them from the mine.
И такой постоянный вывоз золота и серебра, увеличивая затруднения банка, должен также увеличивать еще больше его расходы при скупке золота и серебра, нужных ему для пополнения его наличности, столь быстро убывающей.
and this continual exportation of gold and silver, by enhancing the difficulty, must necessarily enhance still further the expense of the bank, in finding new gold and silver in order to replenish those coffers, which empty themselves so very rapidly.
В их глазах достоинства предмета, в какой-либо мере полезного или красивого, значительно увеличиваются благодаря его редкости или необходимости затратить много труда для того, чтобы достать его в сколько-нибудь большом количестве, труда, который никто не в состоянии оплатить, кроме них.
In their eyes the merit of an object which is in any degree either useful or beautiful is greatly enhanced by its scarcity, or by the great labour which it requires to collect any considerable quantity of it, a labour which nobody can afford to pay but themselves.
гл.
При уровнях 50 и 250 мг/кг наблюдались изменения энзимной функции печени, а паренхиматозные клетки печени увеличивались.
At levels of 50 and 250 mg/kg, liver enzyme activities were modified and liver parenchyma cells enlarged.
В-третьих, увеличивается размер материальной помощи для учащихся в отдаленных сельских районах.
A third area of emphasis is enlarging the scope of financial aid for students in rural and remote areas.
Особое сожаление вызывает тот факт, что разрыв между теми, кто имеет и теми, кто не имеет вместо того, чтобы сокращаться, увеличивается быстрыми темпами.
Most regrettable is that the gap between the haves and the have-nots is enlarging dramatically rather than narrowing down.
Однако со временем это подрывает конкурентоспособность экспорта и увеличивает торговый дефицит.
But this erodes the competitiveness of exports over time and enlarges the trade deficit.
Мое правительство неизменно считает, что число государств-членов, наделенных правом вето, увеличивать не следует.
It has been my Government's consistent position that the number of veto-holders must not be enlarged.
Этот инструмент расширяет возможности и утверждает принципы объективности и беспристрастности, что увеличивает возможности для достижения консенсуса.
It is an empowerment tool fostering fairness and impartiality, enlarging the potential for consensus-building.
17. С другой стороны, ИПИ увеличивают объем рискового капитала, который могут привлекать компании на формирующихся рынках.
FPI, on the other hand, enlarges the pool of risk capital available for companies in emerging markets.
Увеличиваю фотографии.
Well, I enlarge photos.
Вот это мне точно увеличивать не надо.
I definitely do not need to enlarge that.
Ее сердце увеличивается, устает.
Her heart has enlarged, it's tired.
Все эти катания на мотоцикле увеличивают мою простату.
All this motorcycle riding's enlarged my prostate.
Из-за обоих увеличивается селезёнка.
Both could cause enlarged spleen.
Никогда не умел увеличивать фотографии.
I've never been able to enlarge a photograph.
Говорила, не надо было тебе их увеличивать.
Told you shouldn't have gone for the enlargement.
Снимать и увеличивать поверхность вещей, окружающих меня.
Photographing and enlarging the surface of things that were around me.
Они увеличивали размеры ферм, и количество фермеров, несмотря на жалобы на обезлюдение, было сокращено до числа, необходимого для возделывания земли соответственно низкому уровню культуры и сельского хозяйства в ту пору.
Farms were enlarged, and the occupiers of land, notwithstanding the complaints of depopulation, reduced to the number necessary for cultivating it, according to the imperfect state of cultivation and improvement in those times.
— Детки мои! — Трелони села в кресло с подголовником и обвела взглядом класс. Толстые очки увеличивали ее глаза, и от этого у нее был очень странный вид. — Мы с вами почти уже прошли предсказания по расположению планет.
“My dears,” said Professor Trelawney, sitting down in her winged armchair in front of the class and peering around at them all with her strangely enlarged eyes, “we have almost finished our work on planetary divination.
гл.
Сегодня на закате столетия современное развитие событий значительно увеличивает опасность этих извечных пороков.
At century's end, modern developments magnify greatly the dangers of these timeless flaws.
Ртуть используется в некоторых старых моделях маяков, где в нее помещается тяжелая линза Френеля, которая увеличивает свет и проецирует мощный световой сигнал.
Mercury is used in some older lighthouses to float the heavy glass Fresnel lens, which magnifies the light to produce a powerful light signal.
Однако использование ИКТ также увеличивает риск потери контроля за направлением экономического развития страны.
However, the use of ICT also magnifies the risk of loss of control over a country’s economic destiny.
По мнению Республики Корея, такое бремя увеличивается еще и в результате дублирования и отсутствия координации в работе различных процедур и механизмов, предусмотренных договорными органами.
The Republic of Korea believed that such burdens had been magnified by duplication and a lack of coordination among the different procedures and mechanisms of various treaty bodies.
В связи с этим по-прежнему необходимы устойчивое сотрудничество с международным сообществом и его поддержка; они особенно важны в тот период, когда природные и антропогенные угрозы, диапазон которых весьма расширился, увеличивают уязвимость региона.
Thus, the sustained cooperation and support of the international community remained essential; in fact, it was especially critical at a time when a widely expanded range of threats, natural and man-made, magnified the vulnerabilities of the region.
31. Разрыв между политикой и ее практической реализацией зачастую увеличивается из-за недостаточных технических навыков.
31. The gap between policy and practice has often been magnified by inadequate technical skills.
v) адаптироваться к меняющейся природе науки - изменения в способах реализации науки увеличивают определенные возможности для пагубного использования;
To adapt to the changing nature of science - Changes in the ways science is pursued have magnified certain possibilities for malign use.
Проблемы этих стран в области развития еще более усугубляются процессом быстрой глобализации в условиях либерализации мировой экономики, что многократно увеличивает уязвимость наименее развитых стран для действия мощных внешних факторов и усиливает их маргинализацию.
Their development problematique is further compounded by the process of rapid globalization in a liberalizing world economy, which has magnified the susceptibility of the least developed countries to powerful external forces and deepened their marginalization.
- Увеличиваю на 125.
- Magnifying 125.
-Внезапно все звуки увеличивались.
- Suddenly all the sounds were magnified.
Увеличивает, что надо.
The magnifying is great.
Где эта увеличивающая штуковина?
Where's the magnifying thingy?
Но посмотри, что оно увеличивает.
But look what it's magnifying.
Увеличиваю в пять раз.
CHASE: Magnifying times five.
Увеличиваю поджелудочную.
Magnifying pancreas.
Профессор Трелони стянула на груди шаль слегка дрожащими руками и сквозь толстые увеличивающие очки оглядела класс.
Professor Trelawney pulled her shawls tight about her with slightly trembling hands and surveyed the class through her hugely magnifying lenses.
Я снял с игрушечного микроскопа увеличивающую трубку и получил возможность держать ее в ладони, как обычную лупу, при том, что этот микроскоп обеспечивал увеличение в сорок-пятьдесят раз.
It was a toy microscope, and I pulled the magnification piece out of it, and would hold it in my hand like a magnifying glass, even though it was a microscope of forty or fifty power.
Очень худая, в несколько слоев закутанная в шали, поверх которых блестели бесчисленные бусы и цепочки, она благодаря очкам, многократно увеличивавшим глаза, всегда напоминала Гарри какое-то насекомое.
A thin woman, heavily draped in shawls and glittering with strings of beads, she always reminded Harry of some kind of insect, with her glasses hugely magnifying her eyes.
гл.
Дополнительно увеличивать существующие штаты не предполагается.
There is no intention to add to existing staffing levels.
Они должны уменьшать, а не увеличивать бюрократическую иерархию.
They should serve to eliminate, not add to, layers of bureaucracy.
Это значительно увеличивает бремя разминирования.
This significantly adds to the clearance burden.
Это ограничение, которое значительно увеличивает время в пути, создает серьезные помехи для снабжения, ограничивает возможности для проведения порученных видов деятельности и беспричинно увеличивает расходы для Организации.
This restriction, which adds considerably to the journey time, imposes severe logistic constraints, limits the conduct of mandated activities and adds unnecessary costs to the Organization.
Кроме того, такая практика увеличивает нагрузку на тюрьмы и ведет к их переполнению.
Moreover, such practice adds to the strain and overcrowding of the prison facilities.
ПФП не хочет, чтобы подобный вид наказания увеличивал количество смертей.
The TFG does not want this practice to add to more loss of life.
Число сторонников терроризма неизбежно уменьшается, а число его противников - увеличивается.
Invariably, terrorism reduces the number of sympathizers and adds to the list of opponents.
Эти смешанные факторы увеличивают степень неопределенности прогнозов.
These confounding factors add to the uncertainty in predictions.
Соответственно такая взятка увеличивает стоимость произведенной продукции государственных услуг.
As such, it adds to total output of government.
Это существенно увеличивает объем работы Группы английских письменных переводов.
This adds substantially to the volume of work of the English Translation Unit.
Еще один убийца в помещении, лишь увеличивает возбуждение.
Another killer in the room just adds to the excitement.
При внезапном и неожиданном изобилии гейских браков, мне бы очень не хотелось увеличивать их переизбыток.
With the sudden and unexpected plethora of gay marriages, I'd hate to add to the glut.
Это существенно увеличивает стоимость при перепродаже.
That adds a lot of resale value.
Вам не следует увеличивать этот список, это небезопасно.
You shouldn't add any more to the list. It isn't safe.
Вогатство сервировки увеличивает Удовольствие.
The splendor of the meal adds to its enjoyment.
Я увеличиваю ставку. У всех есть Дама.
I'll add to my bet they all have a Queen
Что увеличивает мое замешательство зачем конкретно ты здесь.
Which adds to my confusion on exactly why you're here.
Цифры не увеличиваются просто так.
The numbers don't add up.
Опасность увеличивает возбуждение, Ники.
Oh, danger just adds to the excitement, Nicky.
Не будем увеличивать ее без надобности.
Let's not add to it until we have to.
Во Франции труд, затрачиваемый на чеканку, поскольку вы платите за него, увеличивает стоимость монеты точно так же, как и стоимость изделий из золота и серебра.
In France, the workmanship, as you pay for it, adds to the value in the same manner as to that of wrought plate.
Один вид труда увеличивает стоимость предмета, к которому он прилагается, другой вид труда не производит такого действия.
There is one sort of labour which adds to the value of the subject upon which it is bestowed: there is another which has no such effect.
Таким образом, такой ежегодный вывоз денег будет в течение некоторого времени увеличивать годовое потребление страны сверх стоимости ее собственного годового продукта.
Its annual exportation will in this manner continue for some time to add something to the annual consumption of the country beyond the value of its own annual produce.
Пошлина за чеканку, если бы она не была чрезмерна, увеличивала бы стоимость слитков на всю стоимость взимаемой суммы, потому что при повсеместной исключительной монополии правительства на чеканку монеты ни одна монета не может появиться на рынке по более дешевой цене, чем оно сочтет это нужным.
The seignorage, if it was not exorbitant, would add to the bullion the whole value of the duty; because, the government having everywhere the exclusive privilege of coining, no coin can come to market cheaper than they think proper to afford it.
Таким образом, один и тот же капитал в какой-нибудь стране приводит в движение большее или меньшее количество производительного труда и увеличивает на большую или меньшую стоимость годовой продукт ее земли и труда в зависимости от того, в каких различных пропорциях он вкладывается в земледелие, мануфактуры ц оптовую торговлю.
It is thus that the same capital will in any country put into motion a greater or smaller quantity of productive labour, and add a greater or smaller value to the annual produce of its land and labour, according to the different proportions in which it is employed in agriculture, manufactures, and wholesale trade.
гл.
25. В то же время внутренние ресурсы следует увеличивать также за счет притока внешних средств.
None the less, domestic resources need to be augmented with external flows.
Поэтому в результате осуществленных инвестиций увеличивается база ресурсов принимающей страны.
Hence, the upshot is an augmentation of the host country's resource base.
Объединяя ресурсы и знания, обе группы резко увеличивают свой потенциал для причинения вреда;
By pooling their resources and expertise, both groups significantly augment their capacity for harm;
Они заявляют о своей готовности продолжать и, при необходимости, увеличивать такую поддержку.
They declare their readiness to continue and as necessary augment this support.
В этих целях необходимо сохранить и увеличивать бюджетные ассигнования на социальную сферу.
With that end in view, budgetary allocations for the social sector have to be preserved and augmented.
Это так вы увеличиваете свою большую зарплату районого адвоката?
That how you augment your fat county salary?
Сила увеличивается и вне воды.
It augments your strength when you're not in water.
Г-н Председатель, это моя рекомендация просто Достаточно отправить увеличивает для покрытия своих потерь в прошлом месяце.
Sir, it's my recommendation to just send enough augments to cover their casualties of last month.
Во втором случае часто бывает недостаток в них, благодаря чему необходимо увеличивается их стоимость.
In the other there is often a scarcity, which necessarily augments their value.
в результате этого стоимость всей массы сырого продукта ни на один момент не увеличивается им ни в малейшей степени.
so that the value of the whole amount is not, at any one moment of time, in the least augmented by it.
Сверх того, что необходимо для существования, их труд ежегодно доставляет чистый продукт, увеличение которого необходимо увеличивает доход и богатство общества.
Over and above what is destined for their own subsistence, their industry annually affords a net produce, of which the augmentation necessarily augments the revenue and wealth of their society.
Я поэтому думаю, что количество металла, содержащегося в монетах всех народов, почти непрерывно уменьшалось и вряд ли когда-нибудь увеличивалось.
The quantity of metal contained in the coins, I believe of all nations, has, accordingly, been almost continually diminishing, and hardly ever augmenting.
Это препятствует накоплению в руках тех, кто, естественно, больше всего расположен к накоплению, а фонды, предназначенные на содержание производительного труда, не получают никакого увеличения из дохода тех, кто должен был бы, естественно, больше всего увеличивать их.
Accumulation is thus prevented in the hands of all those who are naturally the most disposed to accumulate, and the funds destined for the maintenance of productive labour receive no augmentation from the revenue of those who ought naturally to augment them the most.
Фермеры и сельскохозяйственные рабочие, напротив, могут целиком потреблять фонды, предназначенные для их существования, и увеличивать в то же время доход и богатство общества.
Farmers and country labourers, on the contrary, may enjoy completely the whole funds destined for their own subsistence, and yet augment at the same time the revenue and wealth of their society.
Во-первых, если бы эти пошлины когда-либо стали считать одним из ресурсов для покрытия государственных нужд, то их, конечно, стали бы увеличивать, как только того потребовали бы эти нужды.
First, if the tolls which are levied at the turnpikes should ever be considered as one of the resources for supplying the exigencies of the state, they would certainly be augmented as those exigencies were supposed to require.
но заставные пошлины продолжали бы увеличиваться и, таким образом, вместо облегчения внутренней торговли страны очень скоро создали бы для нее большие затруднения.
But the turnpike tolls being continually augmented in this manner, instead of facilitating the inland commerce of the country as at present, would soon become a very great incumbrance upon it.
гл.
В результате этого они опухают, а когда опухоль проходит, они увеличиваются.
The labia majora then become swollen and, when the swelling subsides, they become elongated.
Их число увеличивается вследствие продолжающегося обнищания общества.
As society gets poorer, their numbers swell.
Мозговые извилины увеличиваются.
The brain swells, pressing against the skull.
Что бы это ни была, нам надо начать давать ему стероиды, чтобы не давать опухоли увеличиваться.
Whatever it is, we should start him on steroids, keep the swelling down.
Его часть увеличивается в соответствии с увеличеннем объема мышц его рук.
His side swells as his biceps bloom.
гл.
С тех пор число регулирующих норм увеличивалось.
Since then, regulations have multiplied.
Число подобных примеров быстро увеличивается.
Examples are multiplying rapidly.
Число операций по поддержанию мира увеличивается с каждым днем.
Peace-keeping operations are multiplying daily.
Развитие новых технологий многократно увеличивает эффект глобализации -- как положительный, так и отрицательный.
The development of new technologies greatly multiplies the effects, both positive and negative, of globalization.
По мере роста численности пожилых людей увеличивается и число такого рода вызовов.
As the older population grows larger, so will these challenges multiply.
55. В Латинской Америке и Карибском бассейне увеличивается число конфликтов, имеющих серьезные экологические последствия.
Conflicts with environmental implications have multiplied in Latin America and the Caribbean.
Размер компенсации за других оленей, найденных убитыми, увеличивается в 1,5 раза.
The compensation for other reindeer found killed is multiplied by 1.5.
Хотя "холодная война" закончилась, число "горячих войн" увеличивается.
Though the cold war is over, the "hot wars" have multiplied.
ii) увеличивать число центров распространения знаний, расположенных в деревнях;
(ii) Multiply the number of village-based knowledge centres;
--Таким, что когда мы набирали скорость, он увеличивался в геометрической прогрессии.
Was such that, as we gathered speed, it was multiplied geometrically.
Машины стали добывать энергию из человеческих тел сколько угодно увеличиваемый, бесконечно обновляемый источник энергии
The machine drawing power from the human body an endlessly multiplying, infinitely renewable energy source.
в течение игры количество Демонов будет увеличиваться.
the number of Demons will multiply throughout the game.
С другой стороны, армия врага увеличивается.
On the flip side, your enemies multiply.
Количество Нежити увеличивается с каждым укусом или царапиной, в то время как число наших... сокращается с каждым годом.
Downworlders multiply with a bite or a scratch, while our numbers... dwindle year... after year.
Они могут увеличивать свою численность по миллиону за каждые четыре минуты.
They can multiply at the rate of a million every four minutes.
Их сила по ночам многократно увеличивается.
Their power is multiplied many times over by night.
гл.
Кроме того, это значительно увеличивало срок, который проходит с момента первоначального предложения о предоставлении того или иного подразделения до того момента, когда оно полностью обретает способность действовать на месте.
It has also greatly lengthened the time needed from the initial offer of a unit until the time it becomes fully operational in the field.
Если не считать трагических исключений, обусловленных насилием, болезнями и нищетой, продолжительность жизни людей во всем мире увеличивается, а сама жизнь становится больше похожа не на спринт, а на марафон.
With tragic exceptions, generated by violence, disease and poverty, lives worldwide are lengthening, becoming more like marathons than short sprints.
Они являются глобальными по своему характеру и требуют многосторонних решений, и в свою очередь они отражены в повестке дня Генеральной Ассамблеи, число пунктов которой постоянно увеличивается.
These were global in nature and required multilateral solutions, and were, in turn, being reflected on the ever- lengthening agenda of the General Assembly.
317. Трудящийся, работающий неполный рабочий день по собственному желанию, должен доказать, что им было отработано такое же количество рабочих полудней за соответствующий базисный период, который увеличивается еще на шесть месяцев.
317. Persons having done part-time voluntary work must prove as many half-days worked in the above reference period, lengthened by six months, as the number of full days specified above.
Найденные останки юного Лейка Фелера, исчезнувшего в июне 2004 года, увеличивают и без того длинный список преступлений. Я ничего не сделал.
The discovery of the body, which may be that... of Loïc Fuller, who disappeared in 2004... would lengthen the list of his crimes...
Это увеличивает зону поражения
It lengthens the effective range.
гл.
Возможности для такого давления увеличиваются, если полномочия, связанные с повторным назначением, переданы под контроль исполнительной власти, поскольку именно исполнительная власть зачастую выступает в суде как одна из сторон или заинтересована в результатах судебного разбирательства, проводимого судьями.
These pressures are amplified by placing the power of reappointment under the control of the executive, as the executive will frequently appear before the courts as a party or have an interest in the outcome of proceedings decided by the judges.
Такой потенциальный разрыв в вопросах определения и применения увеличивается в силу того, что лишь несколько стран осуществляют какой бы то ни было контроль за реэкспортом таких товаров из третьих стран.
These potential gaps in definition and the application are amplified by the fact that few countries exercise any control over the re-export of such goods from third countries.
3.4 Автор также отмечает, что эти риски увеличиваются для человека, не имеющего опыта проживания в Сомали, весьма слабо владеющего языком и не имеющего поддержки клана и/или семьи.
3.4 The author also submits that these risks are amplified for a person who has no experience in Somalia, very limited language skills and lacking clan and/or family support.
Вот это маленькое устройство, как ты знаешь, переправляет и увеличивает мощность машины.
Now, this little device, as you know, transmits and amplifies the power of the machine.
Вы разве не увеличиваете силу друг друга?
Don't you two amplify each other?
И ещё я слыхал, что эти часы увеличивают силу алхимика.
What's more, that watch can amplify an alchemist's power.
Беспристрастное изложение намного увеличивает ценность доклада.
The candor of this report amplifies its value far beyond the ordinary.
гл.
34. Г-н Кафиро (Уганда) говорит, что количество и масштабы операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сейчас велики как никогда, что увеличивает нагрузку на потенциал этой системы.
34. Mr. Kafeero (Uganda) said that the number and scope of United Nations peacekeeping operations was at the highest level ever, stretching the capacity of the system.
Однако бюджет Организации Объединенных Наций ограничен, и его невозможно увеличивать до бесконечности.
Yet, the budget of the United Nations was limited and could not be stretched ad infinitum.
Эта разница с течением времени будет увеличиваться.
Those years stretch as the years go on.
гл.
Наименее развитые страны, в частности, находятся на грани выживания, и их разрыв с развитыми странами увеличивается.
The least developed countries in particular were facing a crisis of survival and deepening marginalization.
Более того, усугубилась нищета, растет бремя задолженности и увеличивается пропасть между богатыми и бедными.
Still worse, poverty has deepened, debt burdens are rising and the gap between rich and poor has widened.
Камбоджа остается одной из беднейших стран мира, в которой все больше увеличивается разрыв между богатыми и бедными.
Cambodia remains one of the poorest countries in the world, with a deepening disparity between rich and poor.
Цены на нефть для стран, не являющихся производителями нефти, увеличивают эту пропасть, поскольку отвлекают ресурсы, необходимые для развития.
The price of oil for non-producing countries has further deepened that divide, as it takes away from the resources necessary for their development.
гл.
Шаткость их положения, особенно в случае их незаконного пребывания на территории Швейцарии, увеличивает риск для здоровья этих лиц.
This has an adverse effect on their health, a problem compounded by the precarity of their situation, especially if they are in Switzerland illegally.
СПИД увеличивает нагрузку на государственные институты и средства, в то же время ослабляя такие традиционные системы защиты, как семья.
AIDS compounds the strain on public institutions and resources, while undermining traditional safety nets like the family.
Закон разрешает опекунство и госпитализацию в специализированные учреждения, что еще больше увеличивает риск таких людей столкнуться с жестоким обращением и безнаказанностью в таких условиях.
The law authorizes guardianship or institutionalization, compounding the vulnerability of the said persons with violence and impunity in such settings.
Когда имеет место применение вооруженной силы против государства, как это происходит в моей стране, сложности и проблемы внутри государства увеличиваются во много раз.
Where there is the use of armed force against a State, as in my country, the complexities within a State compound themselves many times over.
Я хотела сказать, что когда дети изолируют себя их проблемы со страхом только увеличиваются.
It usually compounds their anxiety problems.
Я уверен, что Бюро не нужен скандал, увеличивающий и без того трагедию.
I'm sure you'd agree the Bureau doesn't need a scandal compounding this tragedy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test