Перевод для "тяга" на английский
Примеры перевода
сущ.
по виду тяги
by type of traction
- Службы тяги и подвижного состава
-- Traction and rolling stock
(метод испытания тяги в повороте)
(spin traction method)
Энергопотребление (на тягу поездов)
Energy consumption (for traction power)
Службы тяги и технического содержания
Traction and Technical Services.
4.15 Система тяги
4.15 Traction System
Больше нет тяги на поджелудочную железу. Где пройдём к артерии?
More traction on the pancreas.
Использовать тягу животных- это каменный век
Animal traction is obsolete.
Нет контроля тяги.
No traction control
Ни тяги к ней, ни чего-либо ещё.
No traction, no nothing.
Уилсон, эти тяги сами не поставятся.
Wilson, this traction pin's not gonna place itself.
Славный размерчик, хорошая тяга ставлю жирную галочку.
Nice size, good traction... big tick! Fat fella?
Ага, хорошая тяга для вечеринки.
Yeah, it's good party traction.
Алекс, мне нужна обратная тяга.
Alex, I need you for counter traction.
А ты просчитал коэффициент силы тяги колёс
Have you calculated your tire traction coefficients?
сущ.
6. Мое общее впечатление от неофициальных дискуссий состоит в том, что имеет место сильная тяга к продвижению содержательных дискуссий по ПГВКП, в том числе по проекту ДПРОК.
6. My overall impression of the informal discussions is that there is a strong appetite to further substantial discussions on PAROS, including on the draft PPWT.
В производстве строительной керамики должны быть выведены из эксплуатации устаревшие печи с нижней тягой, при этом должно оказываться содействие внедрению технологий плоских, многоотверстных и роликовых печей.
In the architectural ceramics industry, outdated down-draft kilns should be discarded, and slab, multi-hole and roller kiln technology should be promoted.
Берегитесь обратной тяги.
Beware of the back draft.
Это тяга из дымохода.
It's the draft from the chimney.
сущ.
Сцепное устройство/тяга
Drawbar / pull-rod
Ненадежность крепления тросика или соединения тяги.
Cable, rod or joint insecure.
Соединения/наконечники тяги рулевого привода
Steering joints / tie-rod ends
Рулевая тяга от рулевой колонки была практически перерезана.
Tracker rod from the steering column almost cut through.
И тяга, соединяющая рычаг переключения передач, который впереди с коробкой передач, которая сзади, упала на ведущий вал.
And the rod connecting the gear lever at the front with the gearbox which was at the back, fell off and landed on the prop shaft.
Это рулевые тяги.
Those are tie rods.
У тебя сломана рулевая тяга...
You've broken a track rod steering...
Надо соединить кривошипом вторую и третью ось, создав пару соединительных тяг, получаем 4-10-4.
You crank the second and third axles, creating a pair of internal connecting rods, and boom-- four-ten-four.
сущ.
● транспортные средства без двигателя (велосипеды, гужевые повозки/ручная тяга);
∙ Non-Motorized Vehicles (bicycles, animal / human pulled);
3.4.7.2.5 наиболее рационально использовать силу тяги.
Making the best possible use of available pulling power.
Я понимаю тягу.
I understand the pull.
Ты чувствуешь тягу?
There's pull. Can you feel it?
Поэтому я сбросил тягу.
That's why I pulled power.
Тяга столь сильна?
Is the pull so strong?
Тяга к свету.
The pull to the light.
Тяга слишком сильная.
The pull is too hard.
Неожиданная тяга, чувак.
Pull it out of thin air, man.
Полная тяга!
Full pull!
Тягу к этому?
The pull?
сущ.
У молодежи развита тяга к знаниям и креативности, которая не должна быть утрачена.
Young people have a thirst for knowledge and creative skills which must not be lost.
После десятилетий угнетения в Ираке наблюдается тяга к информации.
After decades of suppression, there is a thirst for information originating in Iraq.
Для достижения этих целей обучение на начальном этапе должно быть увязано с повседневной жизнью детей, что будет стимулировать и удовлетворять их естественную тягу к знаниям, а затем постепенно усложняться и выходить за границы их мира.
To achieve these goals, teaching must initially be attuned to children's everyday lives, encouraging and satisfying their natural thirst for knowledge, and then go on to transcend their world.
Если демократический процесс не приведет в скором будущем к удовлетворению испытываемой обездоленными слоями населения планеты тяги к справедливости, следует опасаться появления неконтролируемых ситуаций, способных нанести ущерб демократии.
If the democratic process does not soon succeed in quenching the thirst for justice and equity among the disinherited populations of our world, it is to be feared that uncontrollable situations may arise and curb democracy.
Слишком велика моя тяга к знаниям и культурному отдыху.
I yearn for culture and thirst for entertainment.
У тебя есть эта... неодолимая тяга к саморазрушению.
You have this unquenchable thirst to self-destruct.
Нам не нравится эта нелепая тяга, и не нравится когда некоторые инженеры думают что они сделали большинство не Немецких вещей возможными.
We didn't like the ridiculous thirst, and we didn't like that some of the design felt like they'd done the most un-German thing possible.
сущ.
2.13.1 "гибридный электропривод" означает тяговую сеть, которая для обеспечения механической тяги использует энергию обоих указанных ниже бортовых источников накопленной энергии/мощности:
"Hybrid electric power train" means a power train that, for the purpose of mechanical propulsion, draws energy from both of the following on-vehicle sources of stored energy/power:
2.5.2 Под "гибридным электромобилем (ГЭМ)" подразумевается транспортное средство, которое для обеспечения механической тяги получает энергию из обоих указанных ниже бортовых источников аккумулирования энергии/мощности, а именно:
"Hybrid electric vehicle (HEV)" means a vehicle that, for the purpose of mechanical propulsion, draws energy from both of the following on-vehicle sources of stored energy/power:
2.1 Изготовители сцепной тяги отметили трудности, связанные с получением от изготовителей транспортных средств четких и недвусмысленных чертежей с указанием правильных точек крепления.
2.1. Tow bar manufacturers noted problems in obtaining the clear, unmistakable drawings with correct fixing points from the vehicle manufacturer.
Вот поэтому не было тяги.
That is why it won't draw.
Взрывы как преобразователи, привлекли через червоточины пришельцев на космических кораблях, летающих на электрогравитационной тяге.
Explosions acting as transducers, drawing alien life forms through wormholes in spaceships using electrogravitic propulsion.
Вы знаете, дает очень сильную тягу.
You know, it's, gets very clean strong draw.
Готовые к установке тяги?
Ready with the stop-draw?
Тяга хорошая.
It draws fine.
Так... тяга здесь на 90-гиг...
Um. Let's see, we got a 90-gig draw.
сущ.
Слишком длительный процесс перевозки объясняется несколькими причинами: таможенным и железнодорожным контролем на границе; необходимостью смены электровозов из-за различного напряжения питания на национальных магистралях; недостаточной тягой на горных участках; недостаточной пропускной способностью терминалов и железнодорожных линий, используемых при комбинированной перевозке, и т.д.
The reasons for these excessive transport times are many: Customs and railway checks at borders, a change of locomotives necessitated by differences in the voltage used in the national networks, insufficient haulage capacity in mountainous areas, insufficient capacity in terminals and on lines used for combined transport, etc.
Это означало бы, что под "перевозчиком" следует подразумевать предприятие, эксплуатирующее транспортное средство (вагон), на которое погружен груз, или, когда это транспортное средство буксируется (или толкается) (третий абзац пункта 8 а) сохраняется), - предприятие, которое обеспечивает тягу.
"Carrier" would then refer to the company using the vehicle (wagon) onto which the goods have been loaded or (art. 8 (a), para. 3) the haulage company when the vehicle is towed (or sent back).
В случаях, упомянутых в 1.1.4.5.1 выше, Договаривающиеся стороны ДОПОГ могут заключать соглашения о применении требований ДОПОГ к участку пути, на котором транспортное средство перемещается не за счет автомобильной тяги, вместе, если они сочтут это необходимым, с дополнительными предписаниями, если только такие соглашения между Договаривающимися сторонами ДОПОГ не будут противоречить положениям международных конвенций, регулирующих перевозку опасных грузов тем способом, который используется для перемещения автотранспортного средства на данном участке пути, например Международной конвенции по охране человеческой жизни на море (СОЛАС), договаривающимися сторонами которых являются эти Договаривающиеся стороны ДОПОГ.
In the cases referred to in 1.1.4.5.1 above, the involved ADR Contracting Parties may agree to apply the requirements of ADR to the section of a journey where a vehicle is conveyed otherwise than by road haulage, supplemented, if they consider it necessary, by additional requirements, unless such agreements between the involved ADR Contracting Parties would contravene clauses of the international Conventions governing the carriage of dangerous goods by the mode of transport used for conveying the road vehicle on the said section of the journey, e.g. the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS), to which these ADR Contacting Parties would also be contracting parties.
Соглашения, касающиеся транспортных средств, перемещающихся не за счет автомобильной тяги
Agreements for vehicles conveyed otherwise than by road haulage
сущ.
Подвижное оборудование, передвигающееся исключительно по рельсам, которое либо использует собственную тягу (тяговые транспортные средства), либо буксируется другим транспортным средством (пассажирские вагоны, прицепные вагоны моторвагонного поезда, багажные и товарные вагоны).
Mobile equipment running exclusively on rails, moving either under its own power (tractive vehicles) or hauled by another vehicle (coaches, railcar trailers, vans and wagons).
сущ.
Должны быть предусмотрены средства для закрытия, ограничивающие тягу и проникновения дыма".
They shall be provided with means of closing that limit draught and the passage of smoke".
Дымовые трубы печей с испарительными горелками должны иметь приспособление, не допускающее возможность обратной тяги.
5. The flues of vaporizing oil—burner stoves shall comprise a draught damper.
15-11.11 Полости над подволоками, под полом и за обшивкой стен должны разделяться, по крайней мере через каждые 14 м, негорючими перегородками для предотвращения тяги, которые при пожаре могут обеспечить эффективное противопожарное уплотнение.
15-11.11 Hollows above ceilings, beneath floors and behind wall claddings shall be separated at intervals of not more than 14 m by non-combustible draught stops which, even in the event of fire, provide an effective fireproof seal.
В процессе коксования сырой коксовый газ удаляется из печи с помощью естественной тяги, которая поддерживает отрицательное давление в печи.
During coking, the raw coke oven gas is removed from the ovens by a natural draught, which maintains a negative pressure in the ovens.
Система подогрева груза с искусственной тягой должна иметь электрическую систему зажигания.
A cargo heating system with artificial draught shall be ignited electrically.
а) продольные, где поток воздуха, образуемый либо под воздействием естественной тяги, либо с помощью вентиляторов, является продольным;
longitudinal, where the air draught, generated either naturally or by fans, is longitudinal;
- наличие тяги в дымовых и вентиляционных каналах до и после включения аппаратов;
Checking that there is a draught in the flue and ventilation before and after the appliance is switched on;
Солнечный дымоход работает по принципу создания тяги горячим воздухом, поднимающимся вверх по очень высокому дымоходу большого диаметра, облицованного прозрачным материалом.
The solar chimney employs the principle of the draught created by hot air rising up a very tall chimney surrounded by a large area covered with transparent material.
Обратная тяга.
Bit of a back draught.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test