Примеры перевода
- require
- demand
- claim
- ask
- take
- call for
- solicit
- challenge
- charge
- desire
- crave
- postulate
- want
- construe
- ax
- indicate
гл.
Вентиляция не требуется, а маркировка, предусмотренная в подразделе 5.5.3.6, требуется, если:
Ventilation is not required, and marking according to 5.5.3.6 is required, if:
Но для этого все же не требуется очень значительного труда.
They do not, however, require a great deal.
Его достоинство, по-видимому, даже требует от него этого.
His dignity even seems to require that he should become so.
Интерес их обладателей требует, чтобы они были пущены в ход.
The interest of whoever possesses it requires that it should be employed.
Приличия нигде не требуют от человека питаться мясом, как они требуют от него в большинстве мест носить полотняное белье или кожаные башмаки.
Decency nowhere requires that any man should eat butchers' meat, as it in most places requires that he should wear a linen shirt or a pair of leather shoes.
В других производствах требуется гораздо больший основной капитал.
In other works a much greater fixed capital is required.
изготовление самой головки требует двух или трех самостоятельных операций;
to make the head requires two or three distinct operations;
гл.
Это требует большего, чем встречи на высшем уровне; это требует незамедлительных результатов.
It demands more than high profile summits; it demands urgent results.
Он иногда требует ренту даже за то, что вообще не поддается улучшению посредством человеческих усилий.
He sometimes demands rent for what is altogether incapable of human improvement.
за риск, затруднения и расходы по вывозу этих денег требуется и уплачивается премия.
for the risk, trouble, and expense of exporting which, the premium is both demanded and given.
Экспериментаторам, работающим в этой Лаборатории зачастую оказывается трудно выполнять свою работу так, как того требует научная честность.
It is often hard for the experimenters there to complete their work as their scientific integrity demands.
Видите ли, климат моей планеты волей-неволей приучает к особому отношению к воде – требует такого отношения.
You see, my climate demands a special attitude toward water.
это могло быть лишь одно – адаб, важное и требующее действия воспоминание, приходящее как бы само по себе, помимо воли.
It could be only the adab, the demanding memory that comes upon you of itself.
– Там еще люди Гильдии. Они требуют каких-то особых привилегий. Угрожают введением эмбарго против Арракиса.
"There're some Guild people, too, demanding special privileges, threatening an embargo against Arrakis.
Она так верит, что во всем справедливость должна быть, и требует… И хоть мучайте ее, а она несправедливого не сделает.
She believes so much that there should be justice in everything, and she demands it...Even if you tortured her, she wouldn't act unjustly.
гл.
Когда Соединенное Королевство требует права на самоопределение для перемещенного британского населения островов, оно всего лишь требует самоопределения для себя.
When the United Kingdom claimed the right of self-determination for the transplanted British population of the Islands, it was merely claiming self-determination for itself.
Продавец требует выплаты неоплаченного остатка цены.
The seller claims the unpaid balance of the price.
Некоторые из них требуют возмещения потерь из расчета оставшегося срока их трудовых соглашений; некоторые требуют компенсацию за более длительный срок на том основании, что их контракты были заключены на неопределенный срок; некоторые требуют возмещения потерь до момента устройства ими на новую работу или восстановления на работе; а некоторые заявители требуют возмещения разницы между их старым и новым окладом.
Some have claimed for losses representing the remainder of their employment contracts; some have claimed for longer periods on the grounds that their contracts were for an indeterminate term; some are claiming for losses up until they were able to find new employment or were re-employed; and some are claiming for the difference between their old and new salaries.
Они указывают, что не требуют доли в какой-либо привилегии.
They indicate that they are not claiming a share in a privilege.
гл.
Вопросы этого уровня требуют представления количественных оценок.
These questions ask for quantitative estimates.
Данное положение требует разъяснений со стороны делегации.
He asked the delegation to clarify the situation.
Ливийцы требуют демократии, они требуют прогресса, они требуют свободы, они требуют уважать их права.
Libyans are asking for democracy; they are asking for progress; they are asking for freedom; and they are asking for their rights.
Гарри подумал, что Дамблдор требует невозможного.
Harry thought Dumbledore was asking for a near miracle.
С вашей стороны тоже не требую ни признания, ни подтверждения;
I don't ask either admission or confirmation of this from yourself;
— Ваша просьба, — сказала Элизабет, — не требует жертвы с моей стороны.
“What you ask,” said Elizabeth, “is no sacrifice on my side;
Так что если государь пришел к власти с помощью народа, он должен стараться удержать его дружбу, что совсем не трудно, ибо народ требует только, чтобы его не угнетали.
Therefore, one who becomes a prince through the favour of the people ought to keep them friendly, and this he can easily do seeing they only ask not to be oppressed by him.
— Для этого нужны высшие баллы, — сказала Макгонагалл, извлекая из-под бумажной груды на своем столе маленькую темную брошюрку. — Вот видите: они требуют не менее пяти ЖАБА, и по всем нужно получить, как минимум, «выше ожидаемого».
“You’d need top grades for that,” said Professor McGonagall, extracting a small, dark leaflet from under the mass on her desk and opening it. “They ask for a minimum of five N.E.W.T.s, and nothing under ‘Exceeds Expectations’ grade, I see.
— Неладное ты задумала, — насупясь, говорил Хагрид, вдевая в толстую костяную иглу желтую шерстяную нитку. — Прислуживать людям у домовиков… э-э… от природы. Ну, отнимешь у них работу, знаешь, какое будет страдание! А уж если денег предложить… хуже обиды не выдумаешь… — Но Гарри же освободил Добби, и он на седьмом небе от счастья! — возражала Гермиона. — Мы все слышали: он требует зарплату. — В каждой семье свой чудик. Я не говорю, что домовики все против свободы. Но многих, Гермиона, тебе не удастся уговорить.
he said gravely, threading a massive bone needle with thick yellow yarn. “It’s in their nature ter look after humans, that’s what they like, see? Yeh’d be makin’ ’em unhappy ter take away their work, an’ insutin’ ’em if yeh tried ter pay ’em.” “But Harry set Dobby free, and he was over the moon about it!” said Hermione. “And we heard he’s asking for wages now!” “Yeah, well, yeh get weirdos in every breed. I’m not sayin’ there isn’t the odd elf who’d take freedom, but yeh’ll never persuade most of ’em ter do it—no, nothin’ doin’, Hermione.”
гл.
Отец, когда рассказывал мне об этом, сказал, что, на его взгляд, тут все-таки требуется немалая практика.
My father told me the story and said he thought it would still take a lot of practice.
Заклятие Империус можно побороть, и я научу вас как, но это требует настоящей твердости характера и далеко не всякому под силу.
“The Imperius Curse can be fought, and I’ll be teaching you how, but it takes real strength of character, and not everyone’s got it.
На следующее утро, встав и взглянув в зеркало, я сделал новое открытие — оказывается синяку под глазом для окончательного вызревания требуется несколько часов.
The next morning, when I got up and looked in the mirror, I discovered that a black eye takes a few hours to develop fully.
Радар — система, использующая импульсы радиоволн для определения положения объектов путем измерения времени, которое требуется импульсу, чтобы достичь объекта и, отразившись, вернуться обратно.
Radar: A system using pulsed radio waves to detect the position of objects by measuring the time it takes a single pulse to reach the object and be reflected back.
— О нет! — отзываюсь я. — Больше знаков давайте! Больше! Мне-то известно, что при арифметическом вычислении кубического корня определение каждого нового знака требует куда больших усилий, чем их уходит на предыдущий.
“Oh, no!” I say. “More digits! More digits!” I know that in taking a cube root by arithmetic, each new digit is even more work than the one before.
В дальнейшем они проявили необычайную изворотливость для того, чтобы избавить себя и солдат от опасностей и тягот военной жизни: в стычках они не убивают друг друга, а берут в плен и не требуют выкупа, при осаде ночью не идут на приступ;
They had, besides this, used every art to lessen fatigue and danger to themselves and their soldiers, not killing in the fray, but taking prisoners and liberating without ransom.
Требуется какое-то время, чтобы распознать незнакомое в знакомом. Вот его плечо опустилось, рука потянулась в складки одежд – за оружием, он повернулся, чтобы не упускать ее из виду, – и в этот миг она скользнула в сторону.
It takes an instant to interpret a known thing when that thing is exposed as something unknown. She shifted as she saw his right shoulder drop to bring a weapon within the folds of his robe to bear on her new position.
гл.
было что-то, требующее немедленного разрешения, но чего ни осмыслить, ни словами нельзя было передать.
there was something that called for immediate resolution, but which it was impossible to grasp or convey in words.
большею частию они требуют, в весьма разнообразных заявлениях, разрушения настоящего во имя лучшего.
for the most part they call, in quite diverse declarations, for the destruction of the present in the name of the better.
С другой стороны, хозяева в таких случаях поднимают не меньше шума и требуют вмешательства гражданских властей, а также строгого применения тех суровых законов, которые были изданы против соглашений слуг, рабочих и поденщиков.
The masters upon these occasions are just as clamorous upon the other side, and never cease to call aloud for the assistance of the civil magistrate, and the rigorous execution of those laws which have been enacted with so much severity against the combinations of servants, labourers, and journeymen.
Перейду теперь к тем случаям, когда человек делается государем своего отечества не путем злодеяний и беззаконий, но в силу благоволения сограждан — для чего требуется не собственно доблесть или удача, но скорее удачливая хитрость. Надобно сказать, что такого рода единовластие — его можно назвать гражданским — учреждается по требованию либо знати, либо народа.
But coming to the other point—where a leading citizen becomes the prince of his country, not by wickedness or any intolerable violence, but by the favour of his fellow citizens—this may be called a civil principality: nor is genius or fortune altogether necessary to attain to it, but rather a happy shrewdness. I say then that such a principality is obtained either by the favour of the people or by the favour of the nobles.
гл.
Кроме того, страновые отделения также запрашивают и требуют дополнительной поддержки от различных подразделений в штаб-квартире.
Additionally, country offices simultaneously request and solicit support from several units at headquarters.
Мне сообщили, что римские властители не требуют взяток.
I am told Roman gentlemen do not solicit bribes.
Кредит требует Вашей подписи.
The credit solicited by your signature, cannot be approved unless authorized by the board...
гл.
Перед нами стоят огромные проблемы, и они требуют срочного решения.
The challenges are enormous, and they are immediate.
Существующие в этой области задачи, которые требуют решения
Challenges in this area that need to be addressed
- На этой неделе был, возможно, наиболее требующий сил вокальный номер.
- This week was probably our most challenging vocal number.
Это требует напряжения, но я нахожу способ увильнуть.
You know, it's been challenging, but I soldier on.
гл.
гл.
Кроме того, очевидно, что канадские данные требуют определенного уточнения.
Also the Canadian data obviously leave something to be desired.
Все, что требуется, - это подлинное стремление сделать это.
All that is needed is the desire to do so.
Так уж случилось, любовь требует жертв от мужчины.
But it is the natural tribute men pay to those they desire.
Все ее хочу, надо и требую, теперь мои обязанности.
All of her wants, her needs, and desires are now my responsibility.
Во многих религиях считается, что верующий требует наказания за свои гомосексуальные влечения.
Many religions suggest that following through on homosexual desires invites condemnation.
- Ну, вот скажи, разве у тебя не бывают такие моменты, когда плоть восстает и требует своего?
I believe there are moments of passion and desire.
Мне нужно, чтобы ты осталась в этой комнате. — И, увидев, что смутившаяся и растерявшаяся Элизабет может и в самом деле сбежать, добавила: — Лиззи, я требую, чтобы ты осталась и выслушала мистера Коллинза.
I desire you to stay where you are.” And upon Elizabeth’s seeming really, with vexed and embarrassed looks, about to escape, she added: “Lizzy, I insist upon your staying and hearing Mr. Collins.”
гл.
Это - какая небольшая любовь, которую Вы дали ее все годы, которые она требует.
It's what little affection you've given her all the years she craves.
Внимание, которое требуется мальчику, должно исходить от вас.
It's the air conditioning. That's too bad. The attention the boy craves should be coming from you.
Потоу что я понял, что этим созданиям требуется для метаморфоза.
Because now I understand what the creature craves to fuel his metamorphosis.
Он не думет о ничем таком, но его извращённость требует своего.
He's been thinking of nothing else but this perverse craving of his.
гл.
3. Поскольку речь идет о "декларации", то этот документ не носит обязательного характера, требующего безусловного соблюдения, и не может требовать от государств включения всех его положений во внутреннее законодательство, к чему призывает статья 37.
3. A "Declaration" is not binding and cannot, as does article 37, stipulate that States should incorporate all of the declaration's postulates in its internal legislation.
25. Ряд авторов требуют от научных кругов внести свой вклад в анализ и рассмотрение сложной проблемы ОДЗЗ.
25. Several authors postulate inputs from the scientific community to analyse and address the complex DLDD issue.
Особенно это относится к ограничениям, установленным Вторым дополнительным протоколом к Мангеймскому акту 1979 г., который дает право выполнять транспортные операции между пунктами, расположенными на Рейне и его притоках, исключительно судам относящимся к т.н. <<рейнскому судоходству", что, по мнению Группы добровольцев, явно несовместимо с идеей создания единого общеевропейского рынка внутреннего водного транспорта, как того требует Роттердамская декларация.
Of particular concern is the restriction introduced by the Second Additional Protocol to the Act of Mannheim, of 1979, reserving the right to carry out transport operations between points situated on the Rhine and its tributaries exclusively to vessels "belonging to Rhine navigation", which was found by the Group of Volunteers as being clearly incompatible with the idea of an integrated Pan-European inland water transport market as postulated by the Rotterdam Declaration.
В некоторых случаях соответствующее международное договорное право можно толковать как требующее финансовых взносов от своих членов, но чрезмерно предполагать, что такая обязанность существует в рамках общего международного права в отношении каждой международной организации; кроме того, такое толкование без необходимости ограничит выбор государства при создании новых организаций.
In some cases, the relevant treaty law might be interpreted as requiring a financial contribution from its members, but it would be excessive to postulate that such a duty existed under general international law with respect to every international organization; moreover, such an interpretation would unnecessarily limit a State's options in establishing new organizations.
гл.
Gezocht: ingenieur (m/v): (Требуются!: инженеры - мужчины и женщины)
Gezocht: ingenieur (m/v): (Wanted!: engineers M/W)
Наши граждане требуют безопасности, основанной на международном праве.
Our citizens want security based on international law.
Мне требуется несколько твоих волосков, мальчик, и немедленно.
I want a few of your hairs, boy, now.
Ну а если вам требуется поправка, возводите разницу в квадрат и добавляете его. Получается 2304.
If you want the correction, square the difference and add it on. That makes 2304.
Требуют, и иди. — Он внимательно посмотрел на него, осмотрелся кругом и повернулся уходить.
They want you, so go.” He looked at him intently, glanced around, and turned to leave.
А когда добрались до могилы, то оказалось, что лопат у них во сто раз больше, чем требуется, а вот фонаря никто и не подумал захватить.
And when they got to the grave they found they had about a hundred times as many shovels as they wanted, but nobody hadn't thought to fetch a lantern.
гл.
С другой стороны, Подкомиссия считает, что те руководящие принципы, решения и виды практики, которые носят чисто дополняющий характер и не противоречат упомянутым правилам процедуры, будут применимы ipso facto к Подкомиссии, и для этого не требуется запрашивать согласия ЭКОСОС.
On the other hand, the Sub—Commission construes that guidelines, decisions and practices of a purely supplementary character, not in contradiction with the rules of procedure would be ipso facto applicable to the Sub—Commission without seeking the approval of ECOSOC.
Произошло нечто странное. Потолковать треба.
Something strange has transpired I need you to construe.
гл.
С учетом этого, достижение конструктивных и плодотворных результатов этих прений требует достаточно прочного фундамента и они должны проходить в двух взаимно дополняющих направлениях.
This being the case, this debate, to be useful and fruitful, must have a sufficiently healthy foundation and must be focused around two complementary axes.
гл.
Я буду касаться вас так, как требует мой профессиональный долг.
I'll touch you in any way or manner that my professional judgement indicates.
Дополнительное распоряжение, доставленное мне по почте сегодня утром и, судя по всему, отправленное мадам Д. в последние часы ее жизни, содержит поправку к первоначальному документу, которую, как требует закон, я сейчас зачитаю.
An additional codicil, delivered into my possession by post only this morning, and, by all indications, sent by Madame D during the last hours of her life, contains an amendment to the original certificate, which, as prescribed by law, I will read to you now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test