Перевод для "такт" на английский
Примеры перевода
сущ.
Контакты с судьями и представителями высшего руководства Банка требуют значительного дипломатического искусства и такта.
There is a great deal of diplomacy and tact needed in dealing with judges and the senior management of the Bank.
Это может означать, что в определенных ситуациях личные мнения следует выражать непременно с тактом и осмотрительностью.
This can mean that, in certain situations, personal views should be expressed only with tact and discretion.
Для него необходимы такт, общение, взаимопонимание, признание проблем и желание их решать.
It requires tact, dialogue, mutual understanding, the acknowledgement of issues and a willingness to address them.
Мы убеждены, что благодаря Вашей мудрости и такту успех нашей работы будет обеспечен.
We are certain that your wisdom and tact will ensure the success of our work.
Мы убеждены, что без их настойчивости в сочетании с дипломатическим тактом имеющийся результат был бы попросту невозможен.
My delegation is convinced that, without their sustained combination of diplomatic tact and assistance, we would not have achieved this result.
В процессе управления мобильностью необходимо проявлять такт и мастерство, и такой процесс управления должен быть транспарентным как для персонала, так и для государств-членов.
It must be managed with tact and skill and be transparent to staff and Member States alike.
Он проявил при этом большой такт и осмотрительность.
He has shown great tact and care in achieving that.
Он будет руководить Организацией с проницательностью, тактом и дальновидностью.
He would steer the Organization with vision, tact and foresight.
На меня также произвели сильное впечатление его знание вопросов, его профессионализм и его такт.
I was also very much impressed by his knowledge of the issues, his professionalism and his tact.
Это вопрос такта.
Haven't you any tact?
- Вот что я называю тактом.
That's what I call tact.
Городские... Никакого такта.
City kids-- they got no tact.
- Плевал я на такт.
- Tact is a quality I despise.
Несмотря на твой легендарный такт?
Despite your legendary tact?
Спасибо за твой такт.
Thank you for your tact.
Такта у вас хоть отбавляй.
You're tactful.
Ни чести, ни такта!
No dignity, no tact!
Какой такт!
- What tact!
И такт вашего отца.
And your father's tact.
Рон слез с кровати, снова обнял ее за плечи и, глядя на Гарри, неодобрительно покачал головой, словно укоряя его за отсутствие такта.
Ron got back off the bed, put his arm around her once more, and frowned at Harry as though reproaching him for lack of tact.
— Альбус Северус, — сказал Гарри тихо, так что слышать их могла только Джинни, а у нее хватило такта увлеченно махать в этот момент глядевшей из поезда Розе, — тебя назвали в честь двух директоров Хогвартса.
“Ablus Severus,” Harry said quietly, so that nobody but Ginny could hear, and she was tactful enough to pretend to be waving to rose, who was now on the train, “you were named for two headmasters of Hogwarts.
Из присутствовавших в гостиной все знавшие князя боязливо (а иные и со стыдом) дивились его выходке, столь не согласовавшейся со всегдашнею и даже робкою его сдержанностью, с редким и особенным тактом его в иных случаях и с инстинктивным чутьем высших приличий. Понять не могли, отчего это вышло: не известие же о Павлищеве было причиной. В дамском углу смотрели на него, как на помешавшегося, а Белоконская призналась потом, что «еще минуту, и она уже хотела спасаться».
in such a remarkable manner, without any apparent reason. Of those who were present, such as knew the prince listened to his outburst in a state of alarm, some with a feeling of mortification. It was so unlike his usual timid self-constraint; so inconsistent with his usual taste and tact, and with his instinctive feeling for the higher proprieties. They could not understand the origin of the outburst; it could not be simply the news of Pavlicheff's perversion. By the ladies the prince was regarded as little better than a lunatic, and Princess Bielokonski admitted afterwards that "in another minute she would have bolted."
сущ.
Совет подчеркивает, что при сборе данных и подготовке отчетности необходимо во всех случаях соблюдать безопасность и проявлять такт, поддерживая достоинство жертв.
The Council stresses that approaches to data collection and reporting should adhere to safe and ethical practices and maintain the dignity of the victim at all times.
Как правило, существующие системы разрабатывались в течение длительного времени и от них не такто просто будет отказаться.
As a rule, the latter have developed over time and cannot be simply thrown overboard.
Я никогда не забуду то время, которое мы провели вместе, иногда напряженное, но всегда отмеченное проявлениями искренности и такта.
I shall never forget the time we spent together, sometimes tense, but always marked by frankness and courtesy.
Отмечается стремительная коммерциализация таких технологий, как многоклапанные головки цилиндров, изменяющийся такт клапана и автоматические трансмиссии с шестью передачами.
Certain technologies such as multivalve cylinder heads, variable valve timing, and 6-speed automatic transmissions have shown dramatic increases in market penetration.
Повторим ещё раз: сколько тактов в половинной ноте?
One more time, how many beats does a half note get?
Нет чувства такта.
No sense of time.
Пытайтесь двигаться в такт с другими мальчиками и девочками.
Try to keep in time with the other boys and girls. That's it.
*Барабан бьёт не в такт*
♪ The drum beats out of time
Считайте такты. Четыре-четыре, раз. ...76 ударов в минуту.
Count the beats, four-four time, uh, 76 beats per minute.
Двое людей... обнимают друг друга, и качаются в такт, больше ничего.
Two people... holdin' each other, smiling at time, nothing else.
Может, не в такт музыке.
But perhaps not in time to the music.
И дворники на стекле двигались в такт,
♪ With them windshield wipers slappin' time
Бейтесь, счастливые звезды, в такт со всем, что под вами;
Beat, happy stars, timing with things below;
У неё замечательные колени и превосходное чувство такта.
She has remarkable knees and a splendid sense of timing.
Равномерные взмахи лопаты попадали в такт его мыслям.
The steady rhythm of his arms beat time with his thoughts.
Огромный земляной курган, на котором они с легкостью могли бы уместиться все втроем, мерно поднимался и опускался в такт глубокому, рокочущему дыханию.
The great mound of earth, on which he, Hermione and Hagrid could easily have stood, was moving slowly up and down in time with the deep, grunting breathing.
Падма сидела, скрестив руки, закинув одну ногу на другую, и притоптывала в такт музыке, недовольно поглядывая на Рона, который, казалось, совсем забыл о ее существовании.
Padma was sitting with her arms and legs crossed, one foot jiggling in time to the music. Every now and then she threw a disgruntled look at Ron, who was completely ignoring her.
— Какая хорошая песня, — сказала Полумна, покачиваясь в такт ритму вальса, а через несколько секунд и она скользнула на танцевальный настил и закружилась на месте — одна, закрыв глаза и помахивая руками.
said Luna, swaying in time to the waltzlike tune, and a few seconds later she stood up and glided onto the dance floor, where she revolved on the spot, quite alone, eyes closed and waving her arms.
Его почему-то занимало пенье и весь этот стук и гам, там, внизу… Оттуда слышно было, как среди хохота и взвизгов, под тоненькую фистулу разудалого напева и под гитару, кто-то отчаянно отплясывал, выбивая такт каблуками.
For some reason he was interested in the singing and all the clatter and racket there, downstairs...Through the shrieks and guffaws, to the accompaniment of the guitar and the thin falsetto of a rollicking song, came the sound of someone desperately dancing, beating time with his heels.
но вместо стука в сковороду Катерина Ивановна начинала хлопать в такт своими сухими ладонями, когда заставляла Полечку петь, а Леню и Колю плясать; причем даже и сама пускалась подпевать, но каждый раз обрывалась на второй ноте от мучительного кашля, отчего снова приходила в отчаяние, проклинала свой кашель, и даже плакала.
but instead of banging on a frying pan, Katerina Ivanovna would begin clapping out the rhythm with her dry palms, making Polechka sing and Lenya and Kolya dance, even beginning to sing along herself, but breaking off each time at the second note with a racking cough, at which she would again fall into despair, curse her cough, and even weep.
сущ.
Выступающий говорит, что он не планирует принимать жесткие меры по контролю за соблюдением введенных правил, однако надеется, что сами курильщики проявят должный такт в отношении некурящих.
He did not intend to police the measures zealously, but hoped that smokers themselves would show due courtesy to non-smokers.
221. Исправительно-трудовой кодекс Азербайджанской Республики в статье 131 определяет, что "жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство действия, а такте неприменение соответствующих мер против подобных действий несовместимо с работой в органах, ответственных за исполнение наказания".
221. Article 131 of the Corrective Labour Code provides that "harsh, inhuman or degrading treatment, like failure to take appropriate measures against such treatment, is incompatible with work in organs responsible for the execution of penalties".
c) просит все государства принимать конкретные меры для предотвращения нарушений прав человека детей-мигрантов во время транзита и для обучения государственных служащих выявлению таких детей и обращению с ними с должным уважением, тактом и деликатностью, памятуя об их возрасте, и в соответствии с принятыми страной международными обязательствами;
(c) Requests all States to take concrete measures to prevent the violation of the human rights of migrant children while in transit, and to train public officials to detect and treat them respectfully, in a sensitive and age-appropriate manner and in accordance with their international obligations;
И поэтому проблема культурного релятивизма требует известного такта.
For this reason, the issue of cultural relativism requires a measure of sensitivity.
Четвертая доля первого такта.
Fourth beat of the first measure.
Духовые, такт 37...
Trumpets, measure 37...
- Подержи еще два такта.
Ride the four chord for two more measures.
Второй такт.
Second measure.
С девятого такта.
The ninth measure.
Ритм на сколько тактов?
How many beats in a measure?
Второй такт, вторая доля.
Second measure, second beat.
С первого такта.
In four, the first measure.
Прочитай мне сто первый такт.
Sight-read measure 1 01.
сущ.
Не надо попадать в такт.
Against the beat.
Два такта перед фа.
Two beats before F, please.
- Четыре такта.
- Four beats.
Два такта.
Two beats.
На три такта? На четыре?
Three beats?
Клювокрыл резко сбавил скорость, и они остановились, если не считать, что их бросало вверх-вниз в такт взмахам крыльев, удерживающих гиппогрифа в воздухе.
Buckbeak slowed down and they found themselves at a stop, unless you counted the fact that they kept rising up and down several feet as the hippogriff beat his wings to remain airborne.
сущ.
Четыре такта мы уже играли!
We've already been to four bars!
Первая вольта. Два такта.
First volta, second bar.
Всего пару тактов.
Just a few bars.
Только два такта послушал.
I had two bars.
- Восемь тактов?
- For eight bars?
Девять тактов.
Just nine bars.
- И первый такт
- Now, bar one also,
Сыграй краба в двух тактах.
Do the crab for two bars.
"Караван", со сто пятого такта.
How about "Caravan," bar 105?
теб€ было 8 тактов.
You get eight bars.
Она делала какие-то записи и вскоре, в тот же вечер, в голове у нее уже сложился сюжет, и она сказала: «Хорошо, мне понадобится пятьдесят два повтора вот этого, сорок тактов того, некоторое количество этого, того и этого…».
She took some notes, and soon after, that same night, she got this story cooked up in her mind and said, “OK, I want fifty-two repetitions of this; forty bars of that; whatever of this, that, this, that …”
сущ.
Он смог завоевать всеобщее уважение своими тактом, скромностью, гибкостью и открытостью.
He has been able to secure everyone's trust with grace, modesty, flexibility and open-mindedness.
Ее такт, опыт, преданность делу и высокая квалификация будут, все вместе, содействовать защите и поощрению прав человека во всем мире.
Her grace, her experiences, her devotion and her competency will contribute to the protection and promotion of human rights worldwide.
Но Вы, г-н Генеральный секретарь, сумели преодолеть все из них, проявляя такт и, я бы даже сказал, хладнокровие, что вызывало всеобщее восхищение.
But you have been able to overcome all of them with a grace -- I would say, even with a calm -- that stirred the admiration of all.
Боюсь, джем'хадар печально лишены общественного такта.
I'm afraid the Jem'Hadar are sadly deficient in the social graces.
Человек, который не имеет такта принять даже чашу чая, не обидевшись и не нанеся обиды.
A man who does not even have the grace to accept a cup of tea without taking and giving offence.
Им не хватало даже сострадания и такта, чтобы возвращать тела семьям.
They didn't even have the grace, the compassion, to return the dead.
В ней столько такта.
She has such grace.
Милосердие и такт.
A lifestyle where I receive grace and charity...
Ей хватило такта этого не делать.
She had the good grace not to.
И до сих пор у всех хватало такта об этом не напоминать.
And up until now, everyone had the good grace not to mention it.
Достаточно ли у него самообладания, достаточно ли такта?
Does he have poise? Does he have grace? ls he a lover or a fighter?
сущ.
Сотрудник Управления радиовещания Израиля Това Биала направила в Департамент общественной информации благодарственное письмо, в котором отмечалось, что эта история была <<очень трогательной и рассказанной с большим тактом>>.
Tova Biala of the Israeli Broadcasting Authority, in a thank you note to the Department of Public Information, noted that the story was "very touching and sensitively dealt (with)".
Это джазовый квадрат, виноградная лоза, шаг в такт, смена ног и стойка.
The jazz square, the grapevine, step-touch, the kick ball change, and pivot.
У тебя просто природный такт, знаешь?
You got a real delicate touch to you.
Она обладает ясностью ума ...и женским тактом, который позволяет утешить и исцелить там, ...где мужчине свойственно впадать в гнев и недовольство.
She has great clarity of mind, and a woman's touch which soothes and cures where a man would usually rush into anger and complaint.
сущ.
27. В отношениях с государствами-участниками он проявлял дипломатический такт и в то же время требовал строгого соблюдения положений Пакта.
27. In his relations with the States parties, he had combined diplomacy with an insistence on strict compliance with the provisions of the Covenant.
сущ.
В своей резолюции 1995/87 Комиссия, отмечая, что некоторые нарушения прав человека затрагивают исключительно женщин или в первую очередь направлены против них и что выявление таких нарушений и составление докладов о них требуют особого внимания и такта, призвала тематических специальных докладчиков и рабочие группы включать в свои доклады данные с разбивкой по полу и рассматривать особенности и практику нарушений прав человека, которые затрагивают исключительно женщин или в первую очередь направлены против них, или которым женщины особо подвержены.
In its resolution 1995/87, the Commission, noting that some human rights violations are specific to, or primarily directed against women, and that the identification and reporting of these violations demand specific awareness and sensitivity, called on thematic special rapporteurs and working groups to include in their reports gender-disaggregated data and to address the characteristics and practice of human rights violations specifically or primarily directed against women, or to which women are particularly vulnerable.
18. В своей резолюции 1994/53 по правам человека и тематическим процедурам Комиссия, отмечая, что некоторые нарушения прав человека затрагивают исключительно женщин или в первую очередь направлены против них и что выявление таких нарушений и составление докладов о них требуют особого понимания и такта, призвала тематических специальных докладчиков и рабочие группы включать в свои доклады данные с разбивкой по полу и рассматривать в рамках своих мандатов особенности и практику нарушений прав человека, которые затрагивают исключительно женщин или направлены в первую очередь против них или которым женщины особенно подвержены, с тем чтобы обеспечить применительно к ним эффективную защиту прав человека.
18. In its resolution 1994/53, on human rights and thematic procedures, the Commission, noting that some human rights violations are specific to or primarily directed against women, and that the identification and reporting of these violations demand specific awareness and sensitivity, called on the thematic special rapporteurs and working groups to include in their reports gender-disaggregated data and to address the characteristics and practice of human rights violations under their mandates that are specifically or primarily directed against women, or to which women are particularly vulnerable, in order to assure the effective protection of their human rights.
сущ.
Если же вышеупомянутому основному критерию отвечают два или более двигателей, то базовый двигатель выбирается с использованием в качестве вторичного критерия наибольшей подачи топлива за один такт при номинальной частоте вращения.
In the event that two or more engines share this primary criteria, the parent engine shall be selected using the secondary criteria of highest fuel delivery per stroke at rated speed.
Если же этому первичному критерию отвечают два или более двигателей, то базовый двигатель выбирается с использованием вторичного критерия, каковым является наибольшая подача топлива за один такт при номинальной частоте вращения.
In the event that two or more engines share this primary criterion, the parent engine shall be selected using the secondary criterion of highest fuel delivery per stroke at rated speed.
сущ.
Обычно по соображениям такта и личной щепетильности члены воздерживаются от обсуждения докладов стран, гражданами которых они являются, однако такое решение каждый член принимает лично.
Members normally refrained, for reasons of delicacy and personal integrity, from commenting on their country's reports, but that was a decision for each individual member to take.
Я вижу, ты не потерял ни капли такта, за который ты широко известен. Но я прав?
I see you've lost none of the delicacy for which you're renowned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test