Перевод для "стоящий" на английский
Примеры перевода
прил.
(наличие стоящих пассажиров не допускается)
(no standing passengers)
SSP = Место, необходимое для одного стоящего пассажира (м2/стоящий пассажир) (см. пункт 5.3.2.2);
Ssp = Area assumed for one standing passenger (m2/standing passenger) (see paragraph 5.3.2.2.);
(м2/стоящий пассажир)
(m2/standing passenger)
После этого я не могла стоять.
I could not stand afterwards.
Они уже стояли в дверях.
They were standing in the doorway.
– Предпочитаю стоять.
I prefer to stand.
Что ж мне было: так и стоять перед ней?
What was I to do: just stand there?
Они стояли и чего-то ждали.
They were standing and waiting for something.
— Нет, он стоял не на полу, а на люке.
No, not the floor. It was standing on a trapdoor.
Посреди кабинета стоял Сириус.
Sirius was standing there.
Фигурка стояла как раз в том месте, где стоял сам Гарри, — посредине коридора на четвертом этаже.
This figure was standing exactly where the real Harry was standing, about halfway down the third floor corridor.
они стояли возле лампы.
they were standing near a light.
Они стояли в темном коридоре.
They were standing in a dark corridor.
Она всё стояла задумавшись.
She was still standing deep in thought.
прил.
7. Проведение трансграничных оценок в контексте Конвенции оказалось стоящим делом.
Transboundary assessments according to the Convention have proved worthwhile.
Несмотря на это, тем не менее, я по-прежнему придерживаюсь той точки зрения, что это усилие было и остается стоящим и ценным.
Despite this, however, it continues to be my view that this effort was and is worthwhile.
Некоторые полагают, что Генеральная Ассамблея должна соответствовать корпоративной модели производительности и эффективности, чтобы считаться стоящей организацией.
Some feel that the General Assembly should conform to a corporate model of productivity and efficiency in order to be considered a worthwhile organization.
Мы считаем это стоящим делом, по мере того как мы ведем работу в ракурсе принятия программы работы.
We still consider this to be a worthwhile exercise as we work towards adopting a programme of work.
Хотя МД и не панацея, они стали бы стоящим делом, если бы они смогли снискать себе консенсус и укрепить или сформировать доверие.
Although CBMs are not a panacea, they would be worthwhile if they could command consensus and strengthen or create trust.
Но в то же время это важная и стоящая инициатива.
But, at the same time, it is an important and worthwhile enterprise.
Определенно, как мне подумалось, это было очень стоящее мероприятие.
Certainly, I thought it was a very worthwhile event.
Конечно, чтобы любые переговоры носили предметный и стоящий характер, сюда следует вовлекать ключевые государства, которых ДЗПРМ затрагивает самым непосредственным образом.
Of course, for any negotiation to be substantive and worthwhile, the key States most directly affected by an FMCT should be involved.
Хорошее качество является характеристикой, выделяющей что-либо из числа аналогичных вещей и делающей эту вещь лучше, превосходнее и более стоящей.
Good quality is a characteristic that distinguishes something from similar things and makes it better or superior or more worthwhile.
Да. Это стоящая организация.
It is a worthwhile organisation.
Ето стоящая награда.
It is a worthwhile prize.
# Что-то в ней кажется... стоящим
# Something makes it... seems worthwhile
А у тебя нет каких-нибудь стоящих изобретений?
- Don't you have worthwhile inventions?
Что-нибудь стоящее?
Anything worthwhile?
- Со всеми стоящими делами так.
- Anything worthwhile usually is.
скажи мне, мать твою, что-нибудь стоящее!
Tell me something fucking worthwhile!
- Ничто стоящее не дается легко.
- Nothing worthwhile ever is.
Мероприятие точно будет стоящим.
That'll make the event worthwhile.
Это кажется стоящим, не так ли?
It seems worthwhile, doesn't it?
И я решил, что всякий раз, отправляясь в Буффало, буду тратить 35 долларов на развлечения — вдруг это сделает путешествия туда более стоящим препровождением времени.
So I decided to spend the $35 to entertain myself each time I went to Buffalo, and see if I could make the trip worthwhile.
прил.
И вот в этомто и весь вопрос: достигнем ли мы чегото стоящего в 2000 году после того, как на протяжении последних трех лет от нас ускользал успех?
This is precisely the question: are we going to achieve something worth while in the year 2000 after success has eluded us in the past three years?
И поэтому мы считаем стоящим делом предпринять усилия по изучению
So we feel it's worth an effort to study that activity.
Как упоминали многие из вас, моя карьера долго связана с дипломатией, но я должен сказать, что сюда приходится одна из ее высоких отметок, и уже благодаря одному этому событию жизнь есть стоящее дело.
I have had a long career in diplomacy, as many of you have mentioned, but I must say this is one of the high points of it, and it was worth living just for this event.
Но все эти усилия уж наверняка окажутся стоящим делом, если они помогут продвинуть вперед работу Конференции.
It will most definitely have been worth all these efforts if it helps to move the work of the Conference forward.
Следует отметить, что подготовка кадров в целях информирования о связанных с отходами преступлениях в пограничных пунктах приносит пользу с точки зрения удовлетворения и других приоритетных задач, стоящих перед таможенными ведомствами.
It is worth noting that awareness training for waste crimes at the border provides benefits for other priority concerns to customs departments.
71. Программа <<Технологии, развлечения, дизайн>> была разработана в духе задач, стоящих перед некоммерческой организацией "ТЕD" (<<Технологии, развлечения, дизайн>>), а именно задач по распространению соответствующих идей.
71. The TEDx programme was created in the spirit of the mission of the nonprofit organization TED (Technology, Entertainment, Design), namely, "ideas worth spreading".
Хотя для посредников эти усилия могут быть сопряжены с большими трудностями, дивиденды достижения более прочного мирного урегулирования могут оказаться вполне стоящими этих усилий.
These efforts may be a tall order for mediators, but the rewards of a longer lasting peace settlement may well be worth it.
Другая проблема, стоящая внимания, это эффективность местных НПО и общинных организаций.
Another challenge worth mentioning is the efficiency of the local NGOs and CBOs.
Мне думается, вы согласитесь со мной, если я скажу, что название мало значит, коль скоро мы добиваемся чегото стоящего.
I believe you will agree with me if I say that the name matters little as long as we achieve something worth while.
В настоящее время происходит дальнейшее наращивание этих третьих по размеру вооруженных сил в мире за счет приобретения современных вооружений, стоящих миллиарды долларов.
This third largest conventional force in the world is being further augmented through the acquisition of advanced arms worth billions of dollars.
Ничего стоящего.
Nothing of worth.
Дело то хоть стоящее?
Worth?
Стоящее сохранения.
Worth saving.
– А кроме того, – говорю я, – мы могли бы позаимствовать что-нибудь стоящее из капитанской каюты.
«And besides,» I says, «we might borrow something worth having out of the captain's stateroom.
В странах, впервые открытых испанцами, в настоящее время неизвестны золотые или серебряные рудники, которые считались бы стоящими разработки.
In the countries first discovered by the Spaniards, no gold or silver mines are at present known which are supposed to be worth the working.
Если были бы открыты новые рудники, настолько более богатые, чем рудники Потози, насколько последние богаче евро пейских рудников, то стоимость серебра понизилась бы в такой степени, что даже рудники Потози оказались бы не стоящими разработки.
If new mines were discovered as much superior to those of Potosi as they were superior to those Europe, the value of silver might be so much degraded as to render even the mines of Potosi not worth the working.
ф., будучи отправлен во Францию, даст возможность приобрести вино, стоящее в Англии 110 тыс. ф., то такой обмен увеличит капитал Англии на 10 тыс. Точно так же, если на 100 тыс. английским золотом можно купить вино, которое стоит в Англии 110 тыс.
If a hundred thousand pounds of English gold, in the same manner, purchase French wine which, in England, is worth a hundred and ten thousand, this exchange will equally augment the capital of England by ten thousand pounds.
И наконец, я счел, что нужное мне время настало и решил подбросить ему связанную с сейфами приманку: рассказать то единственно стоящее, что я о них знаю — когда сейф открыт, определить последние два числа его комбинации ничего не стоит.
Finally, I figured the day was coming, so I decided to put out a little bit of bait about safes: I’d tell him the only thing worth a damn that I knew about them—that you can take the last two numbers off while it’s open.
Шло время, а он все стоял на коленях, держал холодную руку и не мог решиться. Да, решимости не хватало, а надо было пускаться в одинокий путь – затем, чтоб отомстить. Он не остановится, пройдет любыми тропами, исходит все Средиземье, есть-пить не будет, пока не настигнет и не убьет Горлума. Но ведь не за этим он пошел с хозяином, да ради этого не стоит и покидать его тело.
And time went by and still he knelt, holding his master’s hand, and in his heart keeping a debate. Now he tried to find strength to tear himself away and go on a lonely journey — for vengeance. If once he could go, his anger would bear him down all the roads of the world, pursuing, until he had him at last: Gollum. Then Gollum would die in a corner. But that was not what he had set out to do. It would not be worth while to leave his master for that.
прил.
Операционная система должна стоять на каждом компьютере, сколько бы она не стоила.
An operating system must be installed in every computer, however much it may cost.
Однако эта экономия средств всего лишь отсрочит, но не решит стоящих проблем.
Such cost savings would, however, merely postpone, not solve, the problems.
Экономические трудности, стоящие перед владельцами гостиниц, становятся серьезными и являются прямым следствием значительных эксплуатационных затрат.
The economic difficulties faced by hotel owners are becoming serious and are the direct consequence of high operating costs.
С учетом финансовых проблем, стоящих перед Организацией, стоимость должна быть сопоставимой с качеством.
Taking the financial constraints of the Organization into consideration, the cost should be competitive vis-à-vis quality.
Высокие первоначальные капитальные затраты являются основной проблемой, стоящей перед ЮНСОА, с учетом бюджетных ограничений
High initial capital costs are the main challenge facing UNSOA, considering the budgetary constraints
Ключевая задача, стоящая перед проектом "Синкансэн", заключается в поиске возможностей для сокращения этих затрат.
The key of Shinkansen project is how to reduce the cost.
Задача, стоящая перед директивными органами, заключается в максимальном увеличении выгод и сведении к минимуму издержек, связанных с таким взаимодействием.
The challenge for policymakers is to maximize the benefits and minimize the costs of such interaction.
- Стоящее целое состояние!
- Cost a fortune!
Они стояли мне целого урожая кукурузы.
Cost me an entire harvest of corn.
Не похоже что ты озабочен этическими моментами, которые Чаку стояли этой компании.
You don't seem so worried About the same morality clause that cost charles this company.
В 20-х и 30-х годах они стояли больше, чем автомобиль, одна пара.
LAUGHTER In the '20s and '30s they cost more than a car, one set.
Состоянье абсолютной невинности (Стоящее всего на свете! ) -
A condition of complete simplicity costing not less than everything.
В моё время это стояло 10 центов и тебе давали четвертак на сдачу.
In my day it cost you a dime and they gave you back a quarter.
Что-нибудь, производящее эффект драгоценностей, но не стоящее ни гроша.
Like, something that has the effect of jewelry, but costs no money.
Только не проси ничего, стоящего денег!
Of course, it has to be something that doesn't cost me any money.
У него тут двухциллиндровый засов, стоящий больше, чем его машина.
He's got a double-cylinder dead bolt, which probably cost more than his car.
Трагедия, стоящая ей жизни.
A tragedy that cost her life.
Все завещания должны писаться на гербовой бумаге, цена которой соответствует передаваемой стоимости, так что там существует гербовая бумага, стоящая от 3 п. или 3 стиверов за лист до 300 флоринов, что составляет около 27 ф. 10 шилл. на наши деньги.
All testaments must be written upon stamped paper of which the price is proportioned to the property disposed of, so that there are stamps which cost from threepence, or three stivers a sheet, to three hundred florins, equal to about twenty-seven pounds ten shillings of our money.
прил.
Некоторые из главных проблем, стоящих перед системой, включают необходимость:
Some of the main challenges to the system include the need to:
Далее указан ряд стоящих перед страной проблем.
Some of the challenges faced by this country are enumerated hereunder:
Я перечислил только ряд проблем, стоящих в ряду социальных проблем всех стран.
These are some of the many concerns on the social agenda of all nations.
В докладе изложены некоторые из проблем и задач, стоящих перед международным сообществом.
The report highlights some of the challenges confronting the international community.
В настоящем разделе рассматриваются некоторые из стоящих перед ними основных проблем.
This section reviews some of the key challenges they face.
У некоторых из них также стояли бронетранспортеры (БТР).
At some of them, there also were armoured personnel carriers (APCs).
Из общего числа масштабных задач, стоящих перед Институтом, можно выделить следующие:
Some of the broad objectives of the Institute are to:
Кроме того, банковский сектор постепенно преодолевает стоящие перед ним проблемы.
Moreover, the banking sector is on its way to resolving some of its problems.
F. Некоторые вопросы, стоящие на повестке дня
F. Some issues at stake
Некоторые из них ещё стояли.
Some of it still stood.
Наконец-то что-то стоящее.
Finally, some action.
Сделай парочку стоящих ударов.
Throw some real punches!
Там стоял такой шум.
There was some noise on it.
- Я просто стояла там.
-I was just catching some fresh air.
Знаешь, как стоять будет!
It'll put some hair on your chest.
Несколько стоящих находок, настоящих камней.
Some real finds. Real gems.
Точно, совсем близко в долине все еще стоял лагерь.
Surely there was a camp still in the plain some distance off;
Несколько стражников стояли, наведя оружие на дверь.
Some of the guards had weapons leveled at the door.
Некоторые, подальше стоявшие, украдкой усмехались и перешептывались;
Some who stood a little way off smiled furtively, and talked in whispers.
иные сидели на ступеньках, другие на тротуаре, третьи стояли и разговаривали.
some were sitting on the steps, others on the sidewalk, the rest stood talking together.
Несколько времени Ганя стоял как молнией пораженный при выходке сестры;
For some moments Gania stood as if stunned or struck by lightning, after his sister's speech.
В камине пылал яркий огонь, перед камином стояли низкие кресла.
There was a bit of bright fire burning on the hearth, and in front of it were some low and comfortable chairs.
Джордж Мерри стоял в дверях и, морщась, принимал какое-то горькое снадобье.
George Merry was at the door, spitting and spluttering over some bad-tasted medicine;
прил.
Боюсь, твой старый друг больше не думает о тебе, как о стОящем члене банды, которым тя являешься
I'm afraid your old friend no longer thinks of you as the fine, upstanding gang member that we know you to be.
Другой бунтарь в этом блоке это этот стоящий джентльмен...
Another turk in his block is this upstanding gentleman...
Стоящее подспорье.
Real upstanding field.
прил.
18. Перед странами, извлекающими выгоду из быстрорастущего спроса на минеральное сырье и энергоносители, будет стоять задача поставить эти поступления на службу развитию.
18. The challenge for the countries benefiting from rapidly growing demand for minerals and energy will be to convert the revenues into development gains.
26. Получение доступа к засекреченной или конфиденциальной информации продолжает оставаться одной из ключевых задач, стоящих перед Омбудсменом.
26. Gaining access to classified or confidential information continues to be one of the key challenges faced by the Ombudsperson.
Вопрос об экономии средств за счет повышения производительности в этом году стоять не будет, поскольку, наоборот, в этой области будут отмечены потери.
The question of savings from gains on exchange would not arise in 1998; on the contrary, losses on exchange would be recorded.
Опыт осуществления НПДА, уже обсужденный на первой сессии СРГДНС, может способствовать более глубокому пониманию стоящих в этой области задач.
Experience gained from NAPAs, as already discussed at the first session of the AWG-LCA, can provide valuable insights.
Государства занимаются решением стоящих перед ними политических и социально-экономических задач, и складывается впечатление, что, к счастью, это у них получается.
States are pursuing political and social economic objectives, and fortunately appear to be gaining ground.
Он стоял у истоков независимости Бахрейна и руководил страной в процессе ее развития.
He was there when Bahrain gained its independence, and he was there as Bahrain developed.
Однако псевдонаучные исследователи, стоящие на этнонационалистических и расовых позициях, продолжают вести затяжную войну за то, чтобы ликвидировать эти коллективные завоевания.
Ethnonationalists, racialists and pseudointellectual researchers have, however, been waging a protracted struggle to reverse the collective gains.
С учетом развития событий и накопленного опыта должны быть предприняты усилия по дальнейшему укреплению способности Совета выполнять стоящие перед ним задачи.
In the light of developments and experience gained, efforts should be made to strengthen further the Council's ability to perform its tasks.
Передо мной стояла божественная картина счастья, такая редкая и такая драгоценная, что моё собственное удовольствие постепенно ввергало меня в крах, по всему телу шли конвульсии.
This was a real image of happiness so rare and precious that beneath my pleasure growed an uneasiness a state of tension that gained my entire body.
Я знаю, ты откажешься, но это стоящее дело, мы, по крайней мере, притворимся, что подчиняемся, только чтобы выиграть время.
I know you`ll refuse, but it`s essential we at least pretend to comply, just to gain time.
Я не хочу навязываться, но думаю, что Ваша диссертация станет гораздо глубже, если она будет о человеке, стоящем в центре проблемы.
I don`t want to impose myself, but I`m sure your thesis would gain depth if it was on a man who`s at the core of the problem.
У ее подножия стоял Арагорн со сверкающим мечом в руке: орки испуганно пятились, а те из своих, кому удавалось прорубиться к лестнице, стремглав бежали наверх.
Near the bottom stood Aragorn. In his hand still Andúril gleamed, and the terror of the sword for a while held back the enemy, as one by one all who could gain the stair passed up towards the gate.
А в крошечной мелочной лавке, торгующей сломанными волшебными палочками, испорченными медными весами, старыми заляпанными мантиями и прочим хламом, наткнулись на Перси. Он стоял у прилавка, углубившись в скучнейшую книжонку «Старосты, достигшие власти».
Filibuster’s Fabulous Wet Start, No Heat Fireworks, and in a tiny junk shop full of broken wands, lopsided brass scales, and old cloaks covered in potion stains they found Percy, deeply immersed in a small and deeply boring book called Prefects Who Gained Power.
Но если город или страна привыкли стоять под властью государя, а род его истребили, то жители города не так-то легко возьмутся за оружие, ибо, с одной стороны, привыкнув повиноваться, с другой — не имея старого государя, они не сумеют ни договориться об избрании нового, ни жить свободно. Так что у завоевателя будет достаточно времени, чтобы расположить их к себе и тем обеспечить себе безопасность.
But when cities or countries are accustomed to live under a prince, and his family is exterminated, they, being on the one hand accustomed to obey and on the other hand not having the old prince, cannot agree in making one from amongst themselves, and they do not know how to govern themselves. For this reason they are very slow to take up arms, and a prince can gain them to himself and secure them much more easily.
прил.
Нас тревожит то, что нефть может стать наградой для тех корпораций, которые стояли за коалицией и которые, безусловно, постараются воспользоваться этими ресурсами.
We are concerned that oil could become a reward for the corporations that will surely try to exploit that resource and that were part of the coalition.
32. По мере уменьшения объема ручной обработки данных вместо осуществления этой деятельности можно обращаться к выполнению других более важных задач, стоящих перед статистическим управлением.
32. As manual handling diminishes, it can be replaced by more rewarding tasks in the statistical office.
Стоящая перед нашей организацией задача заключается в обеспечении равных возможностей и равного вознаграждения для всех израильских женщин, что является одним из основных элементов превращения Израиля в справедливое и продуктивное общество для всех.
The mission of the organization is to achieve equal opportunities and rewards for all Israeli women, an essential element in transforming Israel into a just and productive society for all.
Стоящие проблемы, без сомнения, являются весьма сложными, однако потенциальная отдача может оказаться поистине огромной: ПГЧС не только позволяют удовлетворить насущные потребности в услугах и объектах, но и стимулируют расширение и развитие экономической и коммерческой деятельности.
The challenge is unquestionably complex, but the potential rewards are immense: not only do PPPs provide a means of meeting an immediate need for services and facilities, but their implementation will serve to promote economic and commercial growth and development.
Дух сотрудничества также является отправным пунктом для вклада, который Союз вносит на глобальном уровне, где огромные выгоды, которых можно добиться путем объединения усилий, составляют величайшую и потенциально самую полезную задачу, стоящую сегодня перед человечеством.
The spirit of cooperation is also the starting point for the contribution that the Union is making at the global level, where the enormous benefits that can be achieved by working together constitute the greatest, and potentially the most rewarding, challenge that faces mankind today.
Достижение стоящих перед нами целей в этой области станет наградой за проявленную народами и странами международную солидарность.
The realization of our goals in this field will be the reward of international solidarity among peoples and countries.
Я надеюсь, у вас был стоящий роман с одним из джентльменов?
And I trust you discovered rewarding romance with one of the gentlemen?
Но для тех, кто его выбрал, он воистину уникальное и стоящее событие.
But for those who choose it, it is truly a unique and rewarding experience.
Стоящая, но трудная задача. Но уверен, ты справишся.
That's a rewarding but challenging opportunity, but I think you'll do a great job.
Но и самая стоящая.
It's also the most rewarding.
Надеюсь, это стоящая работа, миссис Патмор.
I hope it's rewarding work, Mrs Patmore.
Нет ничего стоящего,чем дети
Well, there's nothing more rewarding than children.
Воспитание детей... стало самым стоящим событием в моей жизни.
Raising children was the most rewarding experience of my life.
Стоящая, полагаю.
Rewarding, I expect.
- Должно быть, очень стоящая работа, приличный заработок? - Мама!
That must be very rewarding, decent salary?
Незначительное место, не стоящее приложенных усилий.
A minor position, the effort far exceeding the reward.
В большинстве стран оно, пожалуй, выше этого, поскольку лица, стоящие во главе правительства, склонны вознаграждать как себя самих, так и своих непосредственных подчиненных в большей мере, чем это необходимо.
They are, perhaps, in most countries, higher than it requires; the persons who have the administration of government being generally disposed to reward both themselves and their immediate dependants rather more than enough.
Ввиду изложенного обычный порядок философского обучения в большинстве европейских университетов был таков: в первую очередь преподавалась логика; на втором месте стояла онтология; третье место занимала пневматология, включая сюда учение о природе челове ческой души и божества; на четвертом месте следовала извращенная система моральной философии, которая признавалась непосредственно связанной с теориями пневматологии, с бессмертием человеческой души и наградами и наказаниями со стороны божественной справедливости, каких следовало ожидать в будущей жизни; краткая и поверхностная система физики обычно заключала курс обучения.
Such, therefore, was the common course of philosophical education in the greater part of the universities in Europe. Logic was taught first: Ontology came in the second place: Pneumatology, comprehending the doctrine concerning the nature of the human soul and of the Deity, in the third: in the fourth followed a debased system of moral philosophy which was considered as immediately connected with the doctrines of Pneumatology, with the immortality of the human soul, and with the rewards and punishments which, from the justice of the Deity, were to be expected in a life to come: a short and superficial system of Physics usually concluded the course.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test