Перевод для "стараться" на английский
Стараться
словосоч.
  • lay oneself out
  • put in one's best licks
Примеры перевода
гл.
И мы всегда стараемся как можно больше практиковать транспарентность.
We always try to be as transparent as possible.
Так мы стараемся вести борьбу с бедностью.
That is how we are trying to combat poverty.
Мы должны стараться преодолеть это.
We must try to overcome them.
Мы сейчас стараемся решить очень сложную задачу.
We are trying to resolve a very complex issue.
Мы стараемся доказать это.
We shall try to demonstrate this.
Здесь необходимо стараться найти баланс.
One needed to try to strike a balance.
Мы стараемся на практике осуществить то, что мы проповедуем.
We try to practise what we preach.
Стараться ненавязчиво выяснять их нужды.
Try to anticipate their needs, unobtrusively.
Противники этого проекта стараются не допустить его реализации.
Opponents are trying to stop it.
Мы стараемся не переполнять чашу терпения.
We are trying to prevent the cup from running over.
Мы стараемся чему-то научиться.
We’re trying to learn something.
— Сэр, я стараюсь, стараюсь! — отчаянно вскрикнул Гарри, хоть он и не верил, что Дамблдор слышит его;
“Sir, I’m trying, I’m trying!” said Harry desperately, but he did not think that Dumbledore could hear him;
Он был встревожен и не старался этого скрыть.
He was troubled and did not try to conceal it.
Вы не стараетесь, не прилагаете усилий.
You are not trying, you are making no effort.
Вот Регулус и старался защитить их всех. — Сириус…
Regulus was trying to protect them all.” “Sirius—”
Нечего было и стараться скрыть это от бога.
It warn't no use to try and hide it from Him.
Понимаете, я всегда старался сделать людей лучше, чем они есть.
You see, I was always trying to straighten people out.
– Я же старался, думал, что лучше будет поскорей их продать!
«I was trying to do for the best in sellin' 'em out so quick.
– Знаю, Салли, я уж стараюсь беречь, как только можно.
I know it, Sally, and I do try all I can.
гл.
В контексте обзоров мы будем стараться совершенствовать и укреплять эту систему.
In the context of the review, we will strive to improve and strengthen the system.
В то же время Ангола старается выполнять свои национальные и международные обязательства.
At the same time, Angola strives to meet its national and international commitments.
Старайтесь же опередить друг друга в добрых делах!
Then strive together Towards all that is good.
На основе именно такого подхода мы и стараемся укрепить партнерство с международным сообществом.
With this approach we strive to forge a partnership with the international community.
Алжир будет стараться внести полезный вклад в работу Комитета.
His delegation would strive to make a useful contribution to the work of the Committee.
"Это прекрасная, но трудная мечта, которую мы будем стараться осуществить".
"This is a beautiful but difficult dream, which we shall strive to realize."
19. Малайзия старается совершенствовать свою правовую основу противодействия терроризму.
Malaysia had strived to improve its legal framework to deal with terrorists.
Он старается определить, в каких областях есть прогресс, а в каких - он отсутствует.
He strives to note areas in which progress is being made as well as those in which it is not.
f) стараться сохранять чистую и здоровую окружающую среду для всех;
(f) Striving to provide a clean and healthy environment for all;
Организация Объединенных Наций должна стараться реагировать на кризисы, где бы они ни возникали.
The United Nations must strive to respond to crises, wherever they may occur.
Ради этого я и готова стараться.
That's what I want to strive for.
Он старается разрушить все хорошее.
He strives to destroy all goodness
Вы заставляли меня стараться быть лучшим.
You made me strive to be a better thief.
Я стараюсь быть чутким.
I strive to be considerate.
Я стараюсь представить положительный образ женщины.
I strive to present a positive image of womanhood.
Киров старается изо всех сил, и опять лажает.
Kirov strives still harder and goofs again.
Вы можете стараться быть похожими на них,
You may strive To be like them
Не старайся спрашивать.
Don't strive to ask Antonio.
Я сам стараюсь держаться света.
Myself, I always strive to live within the light.
Весь Меритон старался теперь всячески очернить человека, который еще три месяца тому назад казался ему чуть ли не ангелом.
All Meryton seemed striving to blacken the man who, but three months before, had been almost an angel of light.
гл.
В пределах имеющихся ресурсов государство старается оказывать всем гражданам услуги в области здравоохранения, образования и культуры и другие социальные услуги.
The state shall endeavor, within the limit of its resources, to make available to all citizens health, education, culture and other social services.
Тем не менее почти во всех неорганизованных секторах женщинам выплачивается более низкая по сравнению с мужчинами зарплата, и ПН старается искоренить такую дискриминационную практику.
Nevertheless, a lower wage rate exists for women as compared to the men in almost all unorganized sectors and the GON has been endeavoring to curb such discriminatory practices.
Группа старалась обеспечить своевременное начало заседаний и надлежащую подготовленность должностных лиц.
The Unit has endeavored to ensure meetings start on time and that officeholders are well prepared.
Одновременно Иммиграционное бюро старается незамедлительно информировать посольство соответствующих стран и женские консультационные отделы.
At the same time, the Bureau endeavors to promptly inform the embassies of the countries concerned and the Women's Consulting Office.
ИСМДП старается обеспечить постоянное обновление данных, содержащихся в МБД МДП, однако он снимает с себя всякую ответственность, в том что касается точности, целостности и своевременности предоставляемых данных.
The TIRExB endeavors to keep data in the ITDB permanently up-to-date, but any responsibility with regard to the correctness, integrity and timeliness of data provided is declined.
182, поскольку мы стараемся не лишать свободы нелегальных иммигрантов без необходимости, однако применение наших законов, политики и практики приводит к задержанию не только "в исключительных случаях";
182, as we endeavor not to detain irregular immigrants unnecessarily, but our statutes, policies, and practices result in detention other than in "exceptional circumstances."
Они участвуют в работе ГППМД, которая старается координировать вклад в противоминную деятельность со стороны основных доноров и усиливать поддержку там, где это необходимо.
It participated in the MASG which endeavored to coordinate the contributions to mine action of the major donors and increase support where it was needed.
Они оказывают поддержку для ГППМД, которая старается координировать вклад в противоминную деятельность со стороны основных доноров и усиливать поддержку там, где это необходимо.
It supported the MASG which endeavored to coordinate the contributions to mine action of the major donors and increase support where it was needed.
Это указывает на тот факт, что в сотрудничестве с международными организациями соответствующие учреждения, помимо проведения юридических мероприятий, стараются создать условия для защиты жертв торговли людьми.
This points to the fact that in cooperation with international organizations, the relevant institutions, in addition to the undertaken legal activities, endeavor to create conditions for protection of victims of trafficking in human beings.
19. Вьетнам старается создавать и укреплять институты для обеспечения прав человека на практике.
19. Viet Nam endeavors to establish and strengthen institutions to ensure human rights in practice.
Мы стараемся защитить наших бездомных граждан и делаем всё возможное для ареста подозреваемого.
We are endeavoring to protect other homeless citizens, and we are pursuing the suspect with every means at our disposal.
Сегодня ты пытаешься вести себя как взрослый, пока я стараюсь открыть в себе ребенка.
Tonight you are attempting to act like a mature adult, while I'm endeavoring to access my inner child.
Генри старался обучить меня секретам охоты на вампиров.
Henry endeavored to impart a lifetime of vampire-hunting secrets.
Частью большого движения, политического движения, процесса, который старается быть революционным.
Part of a larger movement, a political movement. A process which endeavors to be revolutionary.
Я старался быть в курсе серьезных дел в других странах хотя, признаться, несколько изменил этой привычке, пока был подвержен другой.
I endeavored to keep abreast of notorious crimes in other countries, but I confess to falling out of the habit during my habit.
Открывая очень обширный рынок американскому скоту во всех его видах, как битому, так и живому, закон старается повысить стоимость товара, высокая цена которого так необходима для возделывания земли.
By allowing to American cattle, in all shapes, dead or alive, a very extensive market, the law endeavors to raise the value of a commodity of which the high price is so very essential to improvement.
гл.
Поэтому они стараются порождать беспорядки, используя споры и ошибки, допущенные на ранних этапах существования нашего объединенного государства, а также проблемы развития -- бесконтрольный рост населения, преобладающую нищеты, отсутствие национальных ресурсов, усиление засухи и опустынивания и скудость водных и нефтяных ресурсов, которые были главными источниками доходов.
Therefore, they tried to stir up trouble, using the conflicts and mistakes made in Yemen in the early days of our unified State, as well as the challenges to development -- the uncontrolled population growth, the prevailing poverty, the lack of national resources, increasing drought and desertification, and the scarce water and oil resources, which were the main source of income.
В таких непростых условиях УВКБ старается обеспечить плавный переход к долгосрочной реконструкции и уже передало свои функции главы гуманитарного компонента Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово компонентам гражданской администрации и экономического восстановления.
Against this troubled background, UNHCR is attempting to ensure a smooth transition to longer-term reconstruction, and has handed over its responsibility as head of the humanitarian "pillar" of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to the civil administration and economic reconstruction pillars.
Не следует упускать из виду, что, проводя политику постепенных преобразований, тунисские власти стараются избегать слишком радикальных изменений, которые могли бы быть неадекватно восприняты населением.
It should be borne in mind that it was a feature of the Government’s policy of gradual improvement to avoid sudden changes that society would have trouble in absorbing.
Ты так старался.
You went to all this trouble.
- Бетси, Наоми старалась...
- Betsey, Naomi went to a lot of trouble...
Ты стараешься,а мы в беде.
Well, we're in trouble.
Миссис МакМайкл очень старалась.
Mrs. McMichael has gone to a lot of trouble.
Стараюсь держаться, знаешь ли.
Keeping out of trouble, you know.
Старается, но... беды продолжают проявляться повсюду.
Troubles keep popping up everywhere.
Только понапрасну стараешься.
You're troubling yourself all in vain.
Макс так старался.
Max has gone to a lot of trouble.
А я для кого старалась?
I went to all this trouble.
Израэль может двигаться, он вооружен. Раз он старался спровадить меня с палубы, значит, именно я буду его жертвой.
Israel could move about, he was now armed, and if he had been at so much trouble to get rid of me, it was plain that I was meant to be the victim.
– Все-таки обыкновенный человек так поступать не станет, – с апломбом сказала первая девица. – Видно, что он старается избегать неприятностей с кем бы то ни было. – Кто – он? – спросил я. – Гэтсби.
said the other girl eagerly. "He doesn't want any trouble with anybody." "Who doesn't?" I inquired. "Gatsby. Somebody told me----"
Мелькала постоянно во все эти дни у Раскольникова еще одна мысль и страшно его беспокоила, хотя он даже старался прогонять ее от себя, так она была тяжела для него!
Still another thought had kept flashing in Raskolnikov all those days, and troubled him terribly, though he had even tried to drive it away from him, so difficult did he find it!
Носок отыскивали… А знаете, Разумихин от вас без ума, говорит, что вы с ним к Лавизе Ивановне ходили, вот про которую вы старались тогда, поручику-то Пороху мигали, а он всё не понимал, помните?
You looked for my sock...And, you know, Razumikhin's lost his head over you; he says you went with him to Laviza Ivanovna, the one you took such trouble over that time, winking to Lieutenant Gunpowder, and he couldn't understand, remember?
Римляне поступали так, как надлежит поступать всем мудрым правителям, то есть думали не только о сегодняшнем дне, но и о завтрашнем, и старались всеми силами предотвратить возможные беды, что нетрудно сделать, если вовремя принять необходимые меры, но если дожидаться, пока беда грянет, то никакие меры не помогут, ибо недуг станет неизлечим.
Because the Romans did in these instances what all prudent princes ought to do, who have to regard not only present troubles, but also future ones, for which they must prepare with every energy, because, when foreseen, it is easy to remedy them; but if you wait until they approach, the medicine is no longer in time because the malady has become incurable;
Даже если бы оно старалось препятствовать их ввозу, оно не сможет достичь этого.
If it were even to take pains to prevent their importation, it would not be able to effectuate it.
гл.
37. УСВН отметило, что Департамент последовательно старается преодолеть проблему уменьшения внебюджетных ресурсов на нужды технического сотрудничества, сопоставляя меняющиеся потребности стран-реципиентов со сравнительными преимуществами Департамента и его исполнительскими возможностями.
37. OIOS noted that the Department makes consistent efforts to counteract declining extrabudgetary resources for technical cooperation by studying the evolving requirements of the beneficiary countries against the comparative advantages and executing capacity of the Department.
Поэтому, принимая свою повестку дня, она старалась предотвратить дублирование усилий с Комиссией, продолжала анализировать положение в области прав человека и основное внимание уделяла разработке и проведению исследований.
To this end, it adapted its agenda to avoid duplication with the Commission but at the same time continued to analyse human rights situations and concentrated on the preparation of studies and on research work.
Правительство также старается поощрить девушек к изучению информационных и коммуникационных технологий, а средства массовой информации активно пропагандируют преимущества других специальностей, которыми могут овладевать девушки.
The Government was also working to encourage girls to study information and communication technology, and the mass media were actively publicizing the advantages of other specialized fields for girls.
Старается не привлекать к себе внимания и Жорж Сангенди, <<представитель>> УНИТА во Франции, равно как и Центр политических и экономических исследований проблем развития Анголы, являющийся подставной организацией, созданной после закрытия представительства УНИТА.
In addition, Jorge Sanguende, the UNITA "representative" in France, also keeps a low profile, as does the Center for Political and Economic Studies for Development in Angola, the front organization created after the closure of the UNITA representation.
Государство уделяет внимание этой проблеме, и органы власти стараются улучшить положение с изучением государственного языка национальными меньшинствами.
This issue is under review by the State and the authorities are making attempts to improve the study of the State language by minorities.
Я стараюсь как могу.
I'm studying as hard as I can.
А ты старайся на экзаменах.
You just study hard for your test.
Стараюсь понять формат.
- I'm studying the format.
Старайся, ладно?
You study hard, okay?
- Старайтесь, герр Мютце.
-Study, Mr. Mütze.
Он очень старался по всем предметам.
He studied real hard at everything.
Благодаря тебе я старалась вдвойне.
You made me study twice as hard.
ЧТО будешь стараться.
Promise me you will study.
Я буду очень стараться.
I'll study really hard.
Слишком уж он старается все время выискивать четырехсложные словечки, — не правда ли, Дарси?[9]
He studies too much for words of four syllables. Do not you, Darcy?
Чани вышла к нему, встала, обхватив себя за локти, взглянула искоса – как всегда, когда она старалась определить его настроение.
Chani joined him outside the tent, hugging her elbows, looking up at him from the corners of her eyes the way she did when she studied his mood.
Но и государь со своей стороны должен стараться удержать преданность своего министра, воздавая ему по заслугам, умножая его состояние, привязывая его к себе узами благодарности, разделяя с ним обязанности и почести, чтобы тот видел, что государь не может без него обходиться, и чтобы, имея достаточно богатств и почестей, не возжелал новых богатств и почестей, а также чтобы, занимая разнообразные должности, убоялся переворотов.
On the other hand, to keep his servant honest the prince ought to study him, honouring him, enriching him, doing him kindnesses, sharing with him the honours and cares; and at the same time let him see that he cannot stand alone, so that many honours may not make him desire more, many riches make him wish for more, and that many cares may make him dread chances.
Следующие 50 лет, когда мы будем стараться избежать ошибок прошлого, будут болезненными и трудными.
The next 50 years will be painful and exacting as we attempt to ensure that the pitfalls of the past are avoided.
Кроме того, сторонники этой идеи изо всех сил стараются убедить в необходимости четкой разработки механизма задействования этих резервов и объективного определения условий, при которых этот механизм может быть активирован, а также в необходимости обеспечения профессионального управления этими резервами, которое гарантировало бы хорошее качество зерна и позволяло бы удерживать расходы на низком уровне.
Furthermore, proponents have been at pains to emphasize the need for a clearly developed trigger mechanism and an objective definition of the conditions under which the trigger could be activated, as well as the need to ensure that the reserves are professionally managed in a manner that assures good quality grains and keeps cost low.
Делегация старалась объяснить, что его исключительной чертой является отсутствие присяжных.
The delegation had been at pains to explain that its only exceptional feature was the absence of a jury.
Столкнувшись со все возрастающим возмущением со стороны международной общественности, эти ядерные государства изо всех сил старались разъяснить свои позиции.
Confronted with escalating international public opinion, these nuclear-weapon States have been at great pains explaining their positions.
Шрам жгла боль, Гарри старался, как мог, не застонать.
His scar seared with pain, it was all he could do not to moan aloud.
Он старался думать о Фродо, который лежит где-то в этой жуткой башне, связанный, раненый или мертвый.
He forced himself to think of Frodo, lying bound or in pain or dead somewhere in this dreadful place.
— Зря стараешься! — крикнул Гарри, зажмурясь от боли, которая стала совсем нестерпимой. — Он тебя не услышит!
“Don’t waste your breath!” yelled Harry, his eyes screwed up against the pain in his scar, now more terrible than ever. “He can’t hear you from here!”
Он яростно дергал за веревку, поглядывая на меня со смертельной ненавистью. Он больше уже не старался скрывать свои мысли. Я мог читать их, как в книге.
he plucked furiously at the line that held me to him and from time to time turned his eyes upon me with a deadly look. Certainly he took no pains to hide his thoughts, and certainly I read them like print.
И я понял, что со мной происходит, только тогда, когда уже был на середине пути. — Не правда ли, сначала моя внешность вам не понравилась? А что касается моих манер, — мое обращение с вами всегда было на грани невежливого. Не было случая, чтобы, разговаривая с вами, я не старалась вам досадить.
I was in the middle before I knew that I had begun.” “My beauty you had early withstood, and as for my manners—my behaviour to you was at least always bordering on the uncivil, and I never spoke to you without rather wishing to give you pain than not.
гл.
Я старался оправдать ваши ожидания.
I have endeavoured to meet your expectations.
* они должны стараться присутствовать на всех заседаниях Совета;
They must endeavour to attend all Board meetings.
Для этого Департамент старается укреплять партнерские связи.
To that end, the Department was endeavouring to strengthen partnerships.
Он старается проводить необходимые реформы для демократизации и развития страны.
It was endeavouring to carry out the reforms required for democratization and development.
Следует отметить, что в таких ситуациях правительство всегда старается поощрять диалог.
In such situations, the Government always endeavoured to facilitate dialogue.
Правительство старается содействовать равенству между общинами.
Moreover, the Government was endeavouring to promote equality between communities.
Руководство сил старается создать условия для возвращения беженцев.
The force commanders are endeavouring to create the conditions for the return of refugees.
Правительство старается обеспечить максимальную реализацию этих прав.
The Government endeavoured to ensure maximum enjoyment of those rights.
Оно также всегда старается реализовать эти принципы и цели на практике.
It also consistently endeavours to put these principles and purposes into practice.
Напротив, все стараются поддержать наши скромные устремления.
On the contrary, everyone has endeavoured to support our modest ambitions.
Мы всегда стараемся
¶ It's always our endeavour
В последующие несколько дней ни Ашер, ни я не упоминали даже имени леди Мэдилейн, и всё это время я, как мог, старался хоть немного рассеять печаль друга.
For several days ensuing, her name was unmentioned by either Usher or myself and during this period I endeavoured to alleviate the melancholy of my friend.
Но это не может продолжаться вечно, Дживс. Мистер Бикерстет и мистер Рокметелер понимают ситуацию, сэр,.. и стараются держать стороны на расстоянии друг от друга.
Mr Bickersteth and Mr Rockmetteller are aware of the situation, and are endeavouring to keep the two parties at a distance.
Я стараюсь утешить вас, сэр.
- l endeavour to give satisfaction.
Я стараюсь делать, что могу, сэр.
I endeavour to give satisfaction, sir.
Я старался развлечь Сибери, нарядившись менестрелем.
I was endeavouring to entertain Master Seabury by dressing as a minstrel.
Они условились не говорить о том, что произошло, и старались этого не делать.
They'd agreed not to mention what had happened. So, they endeavoured not to.
Матушка, я буду во всем стараться услужить ей и вам.
Mother, I shall in all things endeavour to serve her... and you.
До самого конца я старался ...сохранить мир в моем королевстве.
For I do endeavour, even to the last, to maintain the peace of my kingdom.
и там, где конкуренция свободна, соперничество конкурентов, которые все стараются вытеснить друг друга, вынуждает каждого стараться выполнять свою работу с известной степенью точности.
and, where the competition is free, the rivalship of competitors, who are all endeavouring to justle one another out of employment, obliges every man to endeavour to execute his work with a certain degree of exactness.
С той же целью он старается снабдить их по возможности самыми лучшими орудиями.
For the same reason, he endeavours to supply them with the best machinery which either he or they can think of.
В этих странах он обычно старается копить сокровища как единственный источник в таких чрезвычайных случаях.
It is in such countries, therefore, that he generally endeavours to accumulate a treasure, as the only resource against such emergencies.
Каждая из них гонит его в сторону другой или старается перехватить, когда другая гонит его к ней.
Each turns her towards his companion, or endeavours to intercept her when his companion turns her towards himself.
и он старается покрыть часть своей арендной платы за дом сдачей от себя двух средних этажей.
and he endeavours to pay a part of his house-rent by letting the two middle stories to lodgers.
они даже старались по возможности помешать тому, чтобы существовал какой-либо посредник между производителем и потребителем;
They even endeavoured to hinder as much as possible any middle man of any kind from coming in between the grower and the consumer;
Поэтому он, естественно, старается превратить по возможности свою транзитную торговлю во внешнюю для нужд потребления.
He naturally, therefore, endeavours as much as he can to turn his carrying trade into a foreign trade of consumption.
Они стараются скупить их, когда предвидят вероятное возрастание их цены, и продавать их, когда ожидается ее падение.
He endeavours to buy them up when he foresees that their price is likely to rise, and to sell them when it is likely to fall.
Служащие, естественно, стараются установить в пользу своей собственной частной торговли такую же монополию, как и для торговли компании.
The servants naturally endeavour to establish the same monopoly in favour of their own private trade as of the public trade of the company.
третий класс состоит из ремесленников, мануфактуристов и купцов, который они стараются принизить, прилагая к нему название бесплодного, или непроизводительного, класса.
The third is the class of artificers, manufacturers, and merchants, whom they endeavour to degrade by the humiliating appellation of the barren or unproductive class.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test