Перевод для "ссориться" на английский
гл.
Примеры перевода
гл.
В августе 1996 года в результате ссоры с военнослужащими и при попытке избежать ареста был убит студент.
In August 1996, a student was killed after quarrelling with soldiers and then seeking to escape arrest.
Соединенные Штаты не ссорились с иракским народом.
The United States has no quarrel with the Iraqi people.
Из числа семейных ссор без участия ребенка в качестве уголовных преступлений было зарегистрировано 308 случаев, а из числа семейных ссор в присутствии ребенка в качестве уголовных преступлений было зарегистрировано 128 случаев.
Of the family quarrels without the participation of a child, 308 were registered as criminal offences, and of the family quarrels with the presence of a child 128 cases were registered as criminal offences.
Последовала ссора, и автор ударил свою жену кулаком.
A quarrel ensued, and the author struck his wife with his fist.
В начале августа был убит студент, который пытался избежать ареста после ссоры с солдатами.
In early August, a student was killed after quarrelling with soldiers and seeking to escape arrest.
После конфронтации, которая закончилась ссорой между неизвестными, колонна смогла продолжить движение.
Following a standoff, at the end of which the armed elements quarrelled among one another, the convoy was able to pass.
В ночь на 24 июня 1992 года у них произошла ссора.
On the night of 24 June 1992, the author quarrelled with his girlfriend.
Свидетель мог слышать их ссору по поводу работы и оплаты.
The witness could hear that they were quarrelling about both work and money.
Из-за чего, он и сам не знал того, — произошла однажды ссора;
For some reason unknown to him, a quarrel broke out one day;
Я с ними не буду ссориться, но у нас разные дороги с этой минуты!
I shall not quarrel with them; but from this moment our feet shall not travel the same road.
Затем вдруг последовала сильная ссора, тоже быстро и скоро замолкшая.
Shortly after this, however, there was a violent but short-lived quarrel, with loud talking on both sides.
– Вы не так поняли, – сказала она, – я с вами не пришла… ссориться, хотя я вас не люблю.
"You have not quite understood," she said. "I did not come to quarrel with you, though I do not like you.
Мерседес перестала плакать от жалости к собакам – теперь она плакала только от жалости к себе и была поглощена ссорами с мужем и братом.
Mercedes ceased weeping over the dogs, being too occupied with weeping over herself and with quarrelling with her husband and brother.
В случаях наших ссор я, большею частию, молчал и не раздражался, и это джентельменничанье всегда почти достигало цели;
On the occasions when we quarreled, I was silent for the most part and did not become irritated, and this gentlemanliness almost always achieved its purpose;
Однако голоса стихали, и ссора прекращалась; потом возникала снова, чтобы через несколько минут прекратиться опять.
But each time the quarrel passed off and the voices grumbled lower for a while, until the next crisis came and in its turn passed away without result.
гл.
Помимо этих инцидентов в результате неосторожного обращения с оружием или ссор четыре абхазских солдата и милиционера были убиты, а два ранены.
In addition to these incidents, four Abkhaz soldiers and militiamen were killed and another two wounded in accidental shootings or brawls.
166. 7 декабря 1994 года солдаты ИДФ и несколько палестинских полицейских устроили ссору после того, как патрулем ИДФ в секторе Газа был задержан одетый в гражданское палестинский полицейский.
166. On 7 December 1994, IDF soldiers and several Palestinian policemen got into a brawl after an out-of-uniform Palestinian policeman was apprehended by an IDF patrol in the Gaza Strip.
Гн Машар, бежавший из Джубы после начала столкновений, отверг обвинения в попытке переворота, заявив, что причиной перестрелки стала ссора между бойцами президентской гвардии в казармах и что правительство использует обвинения в попытке переворота как предлог для подавления своих политических оппонентов.
Mr. Machar, who had fled Juba when the fighting erupted, rejected the accusations of an attempted coup, stating that the fighting had resulted from a brawl among Presidential Guard troops in the barracks and that the accusations of a coup were a pretext for the Government to apprehend its political opponents.
Ссора прекратилась только после того, как вмешались сотрудники пограничной полиции, которым оказали помощь другие палестинские полицейские. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 8 декабря 1994 года)
The brawl lasted until Border Policemen, aided by other Palestinian policemen, intervened. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 8 December 1994)
Те, кто при ссоре затевают беспорядочную и ожесточенную драку, влекущую смерть одного или более человек, и стремятся нанести тяжкие телесные повреждения, при невозможности установить убийцу, наказываются тюремным заключением на срок от 6 до 12 лет.
Whenever a brawl among a number of persons assaulting one another in a confused and riotous manner results in the death of one or more persons and the perpetrator thereof is not known but those who have caused serious injuries are known, the latter shall be sentenced to 6 to 12 years' imprisonment.
гл.
Это было их первое знакомство с тем фактом, что полный желудок равен хорошему настроению, а пустой — унынию и ссорам.
This was their first encounter with the fact that a full stomach meant good spirits, an empty one, bickering and gloom.
гл.
Я не хочу ссориться или стрелять тебе в лицо но если ты не дашь мне то, что я хочу, произойдут чертовы убийства.
I don't want a fuss or to put a bullet in your face but unless you give me what I want there will be fucking murders.
гл.
Согласно сообщению Пенитенциарной службы, его убийство стало результатом ссоры. (ДжП, 12 декабря)
According to the Prisons Service, the killing was motivated by a dispute. (JP, 12 December)
Он заявляет, что он не виновен и указывает, что его девушка была зарезана неопознанным мужчиной во время ссоры в ее доме.
He claims to be innocent and maintains that his girlfriend was stabbed by an unidentified man in the course of a dispute in her house.
Незадолго до своей гибели между ним и капралом, очевидно, произошла ссора.
Shortly before his execution, the victim had apparently had a dispute with a sergeant.
Пострадавший во время ссоры с Амином Бетрахрой ударил его ножом.
The deceased, as a result of a dispute with Ameen Betrahra, stabbed the latter.
d) похищение (часто называемое захватом или удержанием лица), связанное с бытовыми или семейными ссорами;
(d) Kidnapping (although often termed abduction) linked to domestic or family disputes;
Дело было возбуждено по факту супружеской ссоры между главным обвиняемым и его женой.
The case arose after a matrimonial dispute between the first accused and his wife.
гл.
Кроме того, дети могут стать причиной ссоры или драки между осужденными женщинами.
They may also be the cause of altercations between female inmates.
Мы в Судане понимаем, что Соединенные Штаты являются сверхдержавой, и мы не стремимся к конфронтации или ссоре с этой сверхдержавой.
We in the Sudan recognize that the United States is a super-Power, and we do not seek to involve ourselves in a confrontation or altercation with that super-Power.
По-видимому, во время ссоры мать облила себя керосином и подожгла себя спичкой, которую ей дал автор сообщения.
Apparently, in the course of the altercation, the deceased doused herself with kerosene oil and set herself ablaze with a match, given to her by the author.
В ходе последовавшей ссоры мэр и полицейские нанесли автору множество ударов, вызвавших у него кровотечение и сильную боль.
During the subsequent altercation, the mayor and the police officers struck him repeatedly, leaving him bleeding and in severe pain.
После их возвращения в тюрьму Абу-Салим некоторые из заключенных начали протестовать и возникла ссора.
Upon their return to the Abu Salim prison, some of the prisoners started to protest and an altercation ensued.
Они не знали, что во дворе вспыхнула ссора между двумя заключенными из второго гибралтарского блока и членами патрульной группы.
Unknown to them, an altercation between two inmates from Gibraltar 2 and the members of a patrol party had occurred in the yard.
В ходе судебного разбирательства автор признал, что у него возникла ссора с пострадавшим, однако отрицал сексуальное нападение со своей стороны.
At the trial the author admitted that he had had an altercation with the victim but denied sexually assaulting him.
Государство-участник приходит к следующему выводу: "Как и г-н Баррелл, никто из этих четырех надзирателей не был причастен к возникшей ссоре, но все они оказались ее жертвами.
The State party concludes: "Like Burrell, none of these four warders was involved in the commencement of the altercation, but became victims.
гл.
Как и большинство братьев, мы со Стивеном часто ссорились, но никогда не доходило до размолвки.
- Like most brothers, Steven and I disagreed a lot but never to a point where we couldn't get back together.
Как мы можем перестать ссориться, если вы пытаетесь отослать меня?
How did we go from disagreeing to you trying to send me away?
В школе все знали, что Дадли и его компания ненавидят этого странного Гарри Поттера, вечно одетого в мешковатое старье и разгуливающего в сломанных очках, а с Дадли предпочитали не ссориться.
Everybody knew that Dudley’s gang hated that odd Harry Potter in his baggy old clothes and broken glasses, and nobody liked to disagree with Dudley’s gang.
гл.
358. 10 сентября находящийся под особой охраной палестинский заключенный Абед Рантиси, 23 лет, из Газы, был убит тремя другими находящимися под особой охраной заключенными в результате разгоревшейся ссоры.
358. On 10 September, a Palestinian security prisoner, Abed Rantisi, 23, from Gaza, was murdered by three other security prisoners following an ongoing feud.
Это произошло, как представляется, по причине ссоры между различными семьями этой общины. 30 мая группа вооруженных людей напала на поселение коренного народа тупе в муниципии СанДиего (Сесар) и забросала гранатами несколько жилищ.
The incident was apparently the consequence of an indigenous family feud. On 30 May, an armed group raided the district of Los Tupes in the municipality of San Diego (Cesar) and threw fragmentation grenades at several dwellings.
гл.
Согласно докладу по вопросам ССОР 2004 года, "эти гендерные различия глубже в Горном районе.
According to the 2004 MDG report, "these gender differences are more profound in the Highlands Region.
31. Еще одним различием в практике, связанной с браком, является тот факт, что в Азии молодая невеста зачастую находится под контролем своей свекрови, что приводит к ссорам, плохому обращению и притеснению со стороны свекрови и остальных членов семьи мужа, в то время как в Африке молодая невеста чаще становится объектом плохого обращения со стороны мужа и своей собственной семьи.
Another difference in marriage-related practices was the fact that in Asia, young brides were frequently under the control of their mother-in-law resulting in confrontations, maltreatment and oppression by the mother-in-law and the wider family, whereas in Africa the young bride was more likely to be subjected to ill-treatment by her husband and the immediate family.
Еще одним различием в практике, связанной с браком, является тот факт, что в Азии молодая невеста зачастую находится под опекой своей свекрови, что приводит к ссорам, плохому обращению и притеснению со стороны свекрови и остальных членов семьи мужа, в то время как в Африке молодая невеста чаще становится объектом плохого обращения со стороны мужа и своей собственной семьи.
A further difference in marriage-related practices is the fact that in Asia, young brides are frequently at the command of their mother-in-law, which leads to confrontation, and even ill-treatment and oppression by the mother-in-law or the extended family, whereas in Africa the young bride is more likely to be subjected to ill-treatment by her husband and the immediate family.
Так, участники посещают лекции и участвуют в диспутах, посвященных оценке рисков, пресечению доступа к оружию, некоторым аспектам законодательства, работе с мужчинами, избивающими своих жен, особенностям работы с детьми, ставшими свидетелями актов бытового насилия, формам сотрудничества с разными социальными органами, судебным приказам о защите членов семьи в случае семейных ссор и их нарушению.
For example, the participants take part in lectures and discussions regarding risk assessment, prevention of access to weapons, certain aspects of legislation, treatment of battering men, special characteristics of child-witness of domestic violence, models for collaboration with different welfare bodies, protection orders and their violations.
Мы расходимся во мнениях, но никогда не ссоримся. Серьезно?
We have differences of opinion, but we never, ever fight.
Если мы собираемся быть соседями, то давай не будем ссориться из-за пустяков.
And if we're gonna be neighbors, we're gonna have to learn to set aside our differences.
У нас не осталось времени на мелкие ссоры и разногласия.
We can't be consumed by our petty differences any more.
Слушай, возможно... я просто хотела избежать ссоры, потому что ошибочно готова была поверить в то, во что агенты Минбезопасности хотели, чтоб я верила.
Look, maybe... maybe I just wanted to make a difference so badly that I was willing to believe whatever it is DHS wanted me to believe.
Это исторический момент. Три вида объединились, забыв о ссорах, чтобы раскрыть тайну.
Three species coming together, putting aside our differences to solve a mystery.
Ибо в те благословенные времена народы Средиземья дружили между собой, даже эльфы и гномы умели не ссориться.
Those were happier days, when there was still close friendship at times between folk of different race, even between Dwarves and Elves.
гл.
Да, ладно, ты от меня этого не слышал... но "Ван Бюрен Бойз" никогда не ссорятся с такими, как они.
Yeah, well, you didn't hear it from me but the Van Buren Boys, they never hassle their own kind.
Честно, ты спас меня от ссоры насчет ее продажи.
Honestly, you saved me the hassle of having to sell it.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test