Перевод для "способный" на английский
Примеры перевода
прил.
Способность передвигаться по пересеченной местности
▲ Off-road capability
● Оценка пропускной способности
Transfer Capability Assessment
Подготовительное обучение лучше всего помогает укрепить основные способности и способности к обучению.
Participation in preparatory training helped best to strengthen individuals' basic capabilities and study capabilities.
А. Способность оперативно предоставлять транспорт
A. Ready transport capability
"Способный к": см. "используемый в".
"Capable of": see "usable in".
Это способные люди.
They were capable.
Автотранспортное средство, способное перевозить замороженные грузы, с прицепом, также способным перевозить замороженные грузы
Automotive vehicle capable of carrying frozen goods with a trailer also capable of carrying frozen goods.
Способная медсестра.
A capable nurse.
- Становлюсь способным.
- I become capability.
Кейтлин способная.
Caitlin is capable.
В этом я доверяю его способностям ментата.
I trust Hawat's Mentat capabilities in this.
если это люди преданные и способные, то можно всегда быть уверенным в его мудрости, ибо он сумел распознать их способности и удержать их преданность.
and when they are capable and faithful he may always be considered wise, because he has known how to recognize the capable and to keep them faithful.
На какую грязь способно, однако, мое сердце!
But then, what filth my heart is capable of!
И действительно, это было странное зрелище, способное заинтересовать уличную публику.
And indeed it was a strange spectacle, capable of attracting the interest of the street public.
При таких обстоятельствах она считала себя даже способной полюбить сестер мистера Бингли.
and she felt capable, under such circumstances, of endeavouring even to like Bingley’s two sisters.
объединившись же для совместной защиты со своими соседями, они были способны оказывать немалое сопротивление.
but by entering into a league of mutual defence with their neighbours, they were capable of making no contemptible resistance.
— Он человек деловой, трудолюбивый, честный и способный сильно любить… Прощай, Дуня.
“He is a practical man, hard-working, honest, and capable of deep love...Good-bye, Dunya.”
И неужели, Лиззи, он настолько упал в твоих глазах, что ты сама считаешь его на это способным?
Can you yourself, Lizzy, so wholly give him up, as to believe him capable of it?
Безобразная страсть, положим, но все-таки страстью пахнет, а ведь известно, на что эти господа способны, во всем хмелю!..
The whole story smells of passion, and we all know what this class of gentry is capable of when infatuated.
– Я вас считал способною к развитию… – опять заговорил Ипполит, выходя из своей задумчивости… – Да!
"I thought you were capable of development," said Hippolyte, coming out of his fit of abstraction. "Yes, that is what I meant to say,"
прил.
Дети младшего возраста в меньшей степени способны избежать жестокого обращения или сопротивляться ему, они менее способны осознать, что с ними происходит, и менее способны искать защиты у других лиц.
Young children are least able to avoid or resist, least able to comprehend what is happening and least able to seek the protection of others.
Сейчас мы способны создавать.
We are now able to build.
Они не способны сделать это самостоятельно.
They are not able to do it by themselves.
Они должны быть способны:
They must be able to:
Обеспечить свою способность ...
Be able ...
Ни настолько способный.
Nor so able.
Он способный моряк.
He's an able navigator.
Он очень способный.
He's very able.
Он невероятно способный.
He's incredibly able.
способный командир.
an able commander.
Наименее способный.
The least able.
Очень способная, очень, очень способная.
Very able, very, very able.
И тем не менее, я сохранял способность все чувствовать.
But I was still able to feel everything.
Как только они становятся способными к труду, они вынуждены заняться каким-нибудь промыслом, при помощи которого могли бы зарабатывать себе средства к существованию.
As soon as they are able to work they must apply to some trade by which they can earn their subsistence.
Только две старшие мисс Беннет были способны еще есть, пить, спать и вести обычный образ жизни.
The elder Miss Bennets alone were still able to eat, drink, and sleep, and pursue the usual course of their employments.
Некоторое время императоры были еще способны защищаться только тем, что они нанимали ополчение одного из этих народов, чтобы бороться с другими.
It was only by hiring the militia of some of those nations to oppose to that of others that the emperors were for some time able to defend themselves.
Должна вас с самого начала предупредить: я не смогу научить многому тех, кто не обладает врожденной способностью ясновидения.
I must warn you at the outset that if you do not have the Sight, there is very little I will be able to teach you..
— Вы, конечно, понимаете, что никакие наши усилия не способны отражать Сами-Знаете-Кого до бесконечности? — пропищал Флитвик.
“You realize, of course, that nothing we do will be able to keep out You-Know-Who indefinitely?” squeaked Flitwick.
Если бы Элизабет была способна взглянуть ему в глаза, она увидела бы, как красило его выражение искреннего восторга.
Had Elizabeth been able to encounter his eye, she might have seen how well the expression of heartfelt delight, diffused over his face, became him;
она стояла, скривившись набок, и вид у нее был оглушенный. «Интересно, — подумал Гарри, — она еще способна разбирать пароли?»
it stood lopsided, looking a little punch-drunk, and Harry wondered whether it would be able to distinguish passwords anymore. “Can we go up?”
Вследствие этого акционерные компании для внешней торговли редко обнаруживали способность выдерживать конкуренцию частных торговых товариществ.
It is upon this account that joint stock companies for foreign trade have seldom been able to maintain the competition against private adventurers.
прил.
186. Некоторые делегации выразили сомнение, что фигурирующее в названии слово <<способность>> не является уместным в контексте режима оговорок, предусмотренного Венскими конвенциями.
186. Some delegations felt that the word "freedom" in the title was not apt in the context of the reservations regime of the Vienna Conventions.
15. Наконец, можно задать вопрос о том, способна ли формулировка "не соответствует тому, что требует от него указанное обязательство" охватить множество различных видов нарушений.
15. Finally, it might be asked whether the words “not in conformity with what is required ... by that obligation” are apt to cover the many different kinds of breach.
Это может оказать понижающее влияние на индексы, поскольку индексы товаров с растущими ценами способны снизиться, в то время как индексы товаров с понижающимися ценами способны возрасти.
This would tend to make changes of indices downwards since indices of items with increases are apt to decrease and, to the contrary, those with decreases are apt to increase.
Все перечисленные факторы вместо развития диалога и взаимного уважения способны лишь обострить противостояние между культурами и цивилизациями.
All those factors were apt to fuel the clash of cultures and civilizations instead of fostering dialogue based on mutual respect and understanding.
На этой основе необходимо провести тщательную проверку с целью определения того, способна ли система государственных бюро обеспечивать независимость предоставляемых юридических консультаций.
On this basis, thorough examination be conducted to determine whether the scheme of state bureaus is apt to ensure the independence of legal advice given.
Женщины в возрасте 20-40 лет обычно считаются наиболее способными к уходу за престарелыми родителями.
Women between 20 and 40 are usually to be seen as the most apt to care for older parents and grandparents.
Мы не должны забывать о том, что абсолютная власть способна развращать.
We should not forget that absolute power is apt to corrupt.
Новые наименования включают в себя связанное с ИТ оборудование, цены на которое способны резко снижаться по сравнению с другими видами оборудования.
New items include IT related materials whose prices are apt to drop dynamically compared with other materials.
Он был способным учеником.
He was an apt pupil.
Ты способная ученица.
You were a very apt pupil.
Вы двое способны устроить пожар в лесу.
You two are apt to set a forest fire out there.
Ты оказалась очень способной ученицей.
You were a very apt pupil, too, weren't you?
Он способный ученик.
He is an apt student.
Теперь вновь наступил Год Рамы, и в нашем смиренном храме, несколько очень способных учеников. И один очень сильный кандидат.
Now the Year of the Ram is once again upon us... and we have a number of very apt pupils... right here in our humble temple... and one very strong candidate.
Она показала себя способной ученицей, доктор Стромминг?
Did she prove an apt pupil, Dr Stromming?
Правительство государства очень склонно рассчитывать на такую способность и готовность его подданных ссужать свои деньги в чрезвычайных обстоятельствах.
The government of such a state is very apt to repose itself upon this ability and willingness of its subjects to lend it their money on extraordinary occasions.
прил.
Благодаря своему особому дару, женщины способны в значительной степени обогатить жизнь общества.
By virtue of their special gifts, women can greatly enrich civil life.
Он спрашивает, были ли они зачислены в эти школы потому, что были признаны обладающими меньшими способностями после прохождения психологических тестов.
He asked whether they were sent to such schools because they were deemed to be less gifted on the basis of psychological tests.
Мощь демократических стран растет потому, что они уважают и вознаграждают творческие способности и таланты своих людей.
Democratic nations grow in strength because they reward and respect the creative gifts of their people.
Соответственно были созданы специализированные центры, призванные дать возможность одаренным людям развивать свои способности.
Accordingly, special-purpose centres have been established to give talented individuals the chance to develop their gifts.
Лица с особыми способностями получают возможность развивать их.
Those who are gifted shall be facilitated to promote their capacities.
Специальное образование предназначается для способных и талантливых детей с нарушениями зрения и слуха.
Special education makes provision for the visual and hearing impaired, the learning impaired, the gifted and talented.
- разработать программы поиска одаренных детей и развивать их творческие способности;
- Develop programmes to discover gifted children and develop their creative abilities;
-Она считала меня способной.
- She thought I was gifted.
Моя дочь очень способная.
My daughter's very gifted.
Способности могут развиваться.
Gifts can be developed.
Одарены экстраординарными способностями.
Gifted with extraordinary abilities.
Мне показалось, что у нее нет и следа тех способностей, которыми обладала ее прапрабабка.
It seemed to me that she had not a trace of the gift herself.
Дамблдор сказал, что он «славится способностью сеять раздор и вражду.
He said his gift for spreading discord and enmity is very great.
Пожалуй, лучше сохранить ее для подарка кому-нибудь…» Вы не сможете вообразить, какое смятение вызвало такое самоограничение в Ройял-Креш. Дело в том, что проницательность, коварство и способность к самоконтролю всегда были для нас главной угрозой.
We will save her as a gift. You have no idea how much consternation this restraint created in the Royal Creche. Subtlety and self-control were, after all, the most deadly threats to us all.
Эта способность к мгновенному отклику не имела ничего общего с дряблой впечатлительностью, пышно именуемой артистическим темпераментом, – это был редкостный дар надежды, романтический запал, какого я ни в ком больше не встречал и, наверно, не встречу.
This responsiveness had nothing to do with that flabby impressionability which is dignified under the name of the "creative temperament"--it was an extraordinary gift for hope, a romantic readiness such as I have never found in any other person and which it is not likely I shall ever find again.
прил.
Необходимо дальше совершенствовать готовность и способность войск пограничной службы не допускать любого нападения на государственную границу, предпринимая политически выдержанные и тактически грамотные, решительные, активные, умелые и находчивые действия. [...] [Служащие] пограничных войск должны быть подготовлены к решительному использованию огнестрельного оружия для выполнения боевого приказа, если исчерпаны все другие средства задержания, в соответствии с инструкциями о применении огнестрельного оружия. [...]
The readiness and ability of the forces deployed in the Border Service to prevent any attack on the State border through politically correct and tactically clever, decisive, active, cunning and resourceful action is to be further perfected. [...] [S]taff deployed for securing the border are trained in the uncompromising use of firearms in carrying out the combat order, if all other means of apprehension have been exhausted, in accordance with the regulations on the use of firearms [...]
Ты очень способный мальчик.
You're a very clever boy.
О, способная ученица.
Clever student.
Какой способный мальчик!
Oh, what a clever boy!
За способных татуировщиков.
Here's to clever little tattoo artists.
- Ага, способна продумать.
She's a very clever minx.
Очень умный, способный и работящий.
very clever and skilled
Способный мальчик.
He's a clever boy.
Армии требовалось так называемое «Специальное инженерное подразделение» — она набрала по всей стране умных, обладавших инженерными способностями выпускников школ, — привезла их в Лос-Аламос, поселила в бараках.
The army had selected them from all over the country for a thing called Special Engineer Detachment—clever boys from high school who had engineering ability. They sent them up to Los Alamos.
Нет, как все молодые люди, вы совершенно уверены в том, что только вы способны думать и чувствовать, вы один чуете опасность, у вас одного достанет ума проникнуть в замыслы Темного Лорда… — Значит, он замышляет как-то использовать меня? — быстро спросил Гарри.
No. No, like all young people, you are quite sure that you alone feel and think, you alone recognise danger, you alone are the only one clever enough to realise what the Dark Lord may be planning—” “He is planning something to do with me, then?” said Harry swiftly.
прил.
Два года назад была начата инициатива по поиску новых талантливых сотрудников, чтобы привлечь новых способных сотрудников, обладающих лидерским потенциалом.
The New and Emerging Talent Initiative was started two years ago to bring bright new talent with leadership potential into the organization.
14. Было достигнуто согласие в отношении того, что научно-технические карьеры должны быть более привлекательными и высоко оплачиваемыми, с тем чтобы привлечь бóльшую долю способных молодых людей к деятельности в этой области.
14. It was argued that careers in science and technology needed to be more attractive and rewarding so as to attract a larger section of bright young minds to the field.
На основании наблюдавшейся яркости объекта и предположения о типичной отражательной способности размеры ОСЗ составили, по оценкам, между 2 и 5 метрами в диаметре.
From the observed brightness of the object and an assumed typical reflectivity, the size of the NEO was estimated to be between 2 and 5 metres in diameter.
Поэтому давайте в лучах яркого рассвета нового тысячелетия преисполнимся решимости открыть новую эру, в которой наше страстное стремление созидать превзойдет нашу способность разрушать.
So let us resolve, in the bright dawn of the new millennium, to bring in an era in which our desire to create will overwhelm our capacity to destroy.
Кроме того, правительство активизирует осуществление своей политики в отношении развития детей, включающей стратегию развития умственных способностей детей, элементом которой является надлежащее воспитание.
The Government was also intensifying implementation of its child development policy, which included a "Bright Child Strategy" with a component on effective parenting.
В тех случаях, когда речь идет о способных девочках, не имеющих хороших условий дома для их учебы, Федерация женских организаций помогает зачислению некоторых из них в школы-интернаты и оплачивает их учебу с помощью друзей и благотворителей.
We assist some bright girls who live in homes where conditions are not good for their studies in getting placed in boarding schools, and we call upon friends and well-wishers to pay for their school fees.
Эти реформы также подготовили почву для создания рыночной экономики и закрепления ее статуса как господствующего уклада в сфере производства и распределения товаров, который предоставляет более широкие возможности наиболее способным среди нетрудоустроенных людей.
The reforms also paved the way for the adoption and consolidation of the market economy as the dominant paradigm for the production and distribution of goods and better windows of opportunities for the bright job seekers.
Мы считаем, что наш мир, перед которым стоит так много вызовов, станет немного светлее и наполнится надеждой, если природная способность женщин сопереживать и их самоотверженность по отношению к другим будут по достоинству оценены и найдут применение как в сфере политики, так и в сфере производства.
We believe that there will be a certain brightness and hope in our world which is facing so many difficult challenges, when a women's essential nature to empathize with others circumstances and their dedication to others are truly valued and utilized in both the political and industrial worlds.
Сегодня профессиональная подготовка квалифицированного персонала приобрела глобальный характер, и даже развивающиеся страны ведут активную работу по привлечению в свои страны учебных заведений, обеспечивающих качественную профессиональную подготовку как в целях повышения образовательного уровня своих граждан, так и для привлечения способных студентов изза рубежа.
Today, the training of skilled personnel has been globalized and even developing countries are active in attracting high-quality training institutions both to educate their citizens and attract bright students from abroad.
Способная, наверно.
Bright, I suppose.
У него блестящие способности.
Ηe's a very bright boy.
Остальные все способные.
Er... otherwise, all bright.
Фергюс был способным.
Now, Fergus was bright.
Он очень способный мальчик.
He's a very bright kid.
Она способная девушка.
She's a bright girl.
Дарси была способная девушка.
Darcy was a bright girl.
Он способный мальчик, Роберт.
He's a bright boy, Robert.
Почему-то с трудом можно было представить себе дементоров, способных долго продержаться на солнцепеке — возможно, поэтому Сириус и подался на юг.
Somehow, Harry found it hard to imaging Dementors surviving for long in bright sunlight, perhapse that was why Sirius had gone South.
Я сообразил — единственное, что способно повредить мне глаза, это ультрафиолетовое излучение (яркий свет никакого вреда им не приносит), — и укрылся за ветровым стеклом грузовика, поскольку сквозь стекло ультрафиолет не проходит, стало быть, ничего мне грозить не будет, и я смогу наблюдать за всей этой чертовщиной.
So I figured the only thing that could really hurt your eyes (bright light can never hurt your eyes) is ultraviolet light. I got behind a truck windshield, because the ultraviolet can’t go through glass, so that would be safe, and so I could see the damn thing.
прил.
b) институциональная система, не способная выполнить свои задачи;
(b) An institutional framework that is not fit for purpose;
a) соответствие цели, иными словами способность удовлетворить требования пользователей, в том числе:
(a) Fitness for purpose i.e. ability to meet user requirements including:
Первая связана со случаями, когда речь может идти о способности того или иного лица предстать перед судом.
The first concerns cases where an accused person's fitness to be tried may be an issue.
Благодаря своей индивидуальной способности к метаболизации альфаГХГ, птицы не укладываются в эту схему.
Because of the individual potential to metabolize alpha-HCH, birds do not fit into this scheme.
Кроме того, заслушивается сам пациент, если он или она способны делать заявления.
Moreover, the patient would also be heard if he or she was fit to make a statement.
* демонстрировать способность к сочетанию нормального питания с надлежащей физической формой, которые обеспечивают нормальный образ жизни;
Demonstrate the ability to combine appropriate eating and fitness that will contribute to wellness.
Ваш полковник находит вас способным для командованием эскадроном.
Your colonel considered you fit to command a troop.
Мы сильно сомневаемся в способности мистера МакНила быть подходящим родителем.
There are grave concerns about Mr. MacNeil's ability to be a fit parent.
Увы, природа не наградила меня способностью пережить этот опыт.
Sadly, nature hasn't seen it fit to bless me with that experience.
Наше правительство наконец-то показало себя способным отправить солдат на войну.
This government has finally seen fit to send its soldiers to war.
Где ж вы нашли белье, способное налезть на лошадь?
Wherever did you find a bra that could fit a horse?
Я думаю, что все парни сейчас способны.
I think all the guys are fit now.
И у вас есть двое, способных оправдать мое доверие.
And you have two people who fit my bill.
Политики не способны выбить тебе надежных парней.
Politicians - they're not fit to lick your jakes out.
Все в нем было обставлено и устроено с основательностью и вкусом, свидетельствовавшими о хозяйственных способностях Шарлотты.
and everything was fitted up and arranged with a neatness and consistency of which Elizabeth gave Charlotte all the credit.
Музыка и танцы служат большим развлечением почти у всех варварских народов и считаются большим талантом, делающим каждого человека способным развлекать общество.
Music and dancing are the great amusements of almost all barbarous nations, and the great accomplishments which are supposed to fit any man for entertaining his society.
Как Хагрид, при всей его феноменальной способности видеть в клыкастых монстрах безобидных милашек, умудрился внушить себе, что Грохха можно приучить жить с людьми?
How could Hagrid, even with his immense capacity to delude himself that fanged monsters were loveably harmless, fool himself that Grawp would ever be fit to mix with humans?
Солдаты регулярной армии, хотя бы они никогда не видели неприятеля, часто обнаруживали всю храбрость старых войск и с первого момента похода способны были противостоять самым выносливым и опытнейшим ветеранам.
The soldiers of a standing army, though they may never have seen an enemy, yet have frequently appeared to possess all the courage of veteran troops and the very moment that they took the field to have been fit to face the hardiest and most experienced veterans.
Каждый член государства, каким бы ремеслом или занятием он ни добывал себе средства существования, при обыкновенных обстоятельствах считал себя способным к ремеслу солдата, а в чрезвычайных случаях считал себя обязанным стать солдатом.
Every subject of the state, whatever might be the ordinary trade or occupation by which he gained his livelihood, considered himself, upon all ordinary occasions, as fit likewise to exercise the trade of a soldier, and upon many extraordinary occasions as bound to exercise it.
Простите меня за нежелание воспользоваться вашим советом, которым я готов руководствоваться в любом другом деле. Но при сложившихся обстоятельствах я полагаю себя по образованию и опыту более способным судить о правильности своего поведения, нежели подобная вам юная леди.
Pardon me for neglecting to profit by your advice, which on every other subject shall be my constant guide, though in the case before us I consider myself more fitted by education and habitual study to decide on what is right than a young lady like yourself.
Кольбер, знаменитый министр Людовика XIV, был человеком честным, трудолюбивым и обладавшим знанием житейской практики, человеком большой опытности и сведущим в государственных финансах, отличавшимся, одним словом, способностями, во всех отношениях подходящими для установления метода и надлежащего порядка при собирании и расходовании государственных доходов.
Mr. Colbert, the famous minister of Louis XIV, was a man of probity, of great industry and knowledge of detail, of great experience and acuteness in the examination of public accounts, and of abilities, in short, every way fitted for introducing method and good order into the collection and expenditure of the public revenue.
прил.
- из туалетов, предназначенных для лиц с ограниченной способностью к передвижению;
- in toilets, intended for use by persons with reduced mobility;
Есть ли у нас план, способный объединить всех нас?
Do we have a plan that can unite us?
Будет ли в третьем тысячелетии что-то такое, что будет способно шокировать нас?
Will the third millennium hold anything to shock us?
способность использовать или продать НМА;
(c) Its ability to use or sell the intangible asset;
Они просили нас увеличить свою способность осваивать ресурсы.
They have asked us to increase our absorption capacity.
Мы несем в себе способность к мудрости и добродетели.
We have within us the capacities for wisdom and virtue.
Для этого им нужна способность гибко использовать ресурсы.
To do so, they need the ability to use resources flexibly.
Как, экстрасенсорными способностями?
Using what, my psychic powers?
Ты используешь способности?
Are you using powers?
Используй свои способности.
Use your power.
Используй свою способность, Алекс.
Use your power, Alex.
Довольны демонстрацией способностей?
You use your powers for petty things like this?
Используя экстрасенсорные способности?
Using psychic ability?
отмени свою способность!
Robin! Stop using your ability!
«…наипаче способны к воспалению ума и посему употребляемы…»
moste efficacious in the inflaming of the braine, and are therefore much used
В-четвертых, из приобретенных и полезных способностей всех жителей или членов общества.
Fourthly, of the acquired and useful abilities of all the inhabitants or members of the society.
Вопросы были нужны ему, чтобы, используя способности к сверхвосприятию, «отметить» нового знакомого, как учила мать.
He had used the questions and hyperawareness to do what his mother called "registering" the person.
— Она больше не может изменять свою внешность, — объяснила Гермиона. — Видимо, ее волшебные способности пострадали от переживаний, что-то в таком духе.
“She can’t change her appearance like she used to,” explained Hermione. “I think her powers must have been affected by shock, or something.”
— Бросьте дуться, идите к нам, Северус! — Слизнорт жизнерадостно икнул. — Я тут рассказываю об исключительных способностях Гарри к зельеварению!
“Stop skulking and come and join us, Severus!” hiccuped Slughorn happily. “I was just talking about Harry’s exceptional potion-making!
Его дух так же искалечен и обезображен, как и тело человека, лишившегося какого-либо важного члена или утратившего способность владеть им.
He is as much mutilated and deformed in his mind as another is in his body, who is either deprived of some of its most essential members, or has lost the use of them.
До сих пор ты, несомненно, по незнанию, применял свои способности такими методами, которым не обучают и которых не допускают в нашей школе.
You have—inadvertently, I am sure—been using your powers in a way that is neither taught nor tolerated at our school.
Человек, лишенный умственных способностей, представляется еще более жалким, чем трус, и кажется искале ченным и изуродованным в еще более важном свойстве характера человека.
A man without the proper use of the intellectual faculties of a man, is, if possible, more contemptible than even a coward, and seems to be mutilated and deformed in a still more essential part of the character of human nature.
прил.
34. За прошедшие годы «Аль-Хиджра» в Кении и ее бойцы, базирующиеся в Сомали, доказали свою способность успешно мобилизовать ресурсы для деятельности «Аш-Шабааб» в Сомали и регионе.
34. Over the years, Al Hijra in Kenya and its Somalia-based fighters have proven adept at mobilizing resources for Al-Shabaab activities in Somalia and the region.
8. Расширяется объем знаний о вирулентности и патогенности возбудителей болезней, присущей конкретным штаммам, в том числе: почему некоторые штаммы вирусов гриппа обладают большей, чем другие, способностью к размножению в легочной ткани человека; обнаружение плазмид, определяющих вирулентность, в некоторых штаммах нетифоидных сальмонелл; и как различия между штаммами приводят к различным природным иммунным реакциям, что в свою очередь влияет на показатели летальности.
8. There is a growing knowledge base on strain-specific disease virulence and pathogenicity, including: why certain influenza strains are more adept than others at growing in human lung tissue; the discovery of a virulence plasmid in some Non-Typhoidal Salmonella strains; and how strain differences lead to different innate immune responses, which in turn impacts mortality rates.
Существенное увеличение числа субъектов частного сектора и гражданского общества, участвующих в международном сотрудничестве в целях развития, потребует, чтобы Организация более эффективно использовала свои организационные способности.
The strong growth in the number of private sector and civil society actors engaged in international development cooperation will require the Organization to become more adept in leveraging its convening power.
Могу только надеяться, что к ней вы обнаружите больше способностей, чем к зельям. — Понятно, — сказал Гарри.
I can only hope that you prove more adept at it than at Potions.” “Right,” said Harry tersely.
прил.
Я бы не справлялся со школьными заданиями так хорошо если бы знал, что меня обскакал в тесте на IQ мой способный младший брат.
I probably wouldn't have done so well in school if it hadn't been for my fear that I'd be bested by my brainy little brother.
прил.
А так же они часто вдыхают наркотики. Нет! Значит, когда мы смотрим на спортсменов с такими штуками, они не только в своих лучших спортивных кондициях, но так же на максимуме своих вербальных способностей?
And often they snort drugs as well. they're also at their most verbally dextrous?
прил.
физическое функционирование подвижность, ловкость или способность обслуживать себя;
physical - mobility, dexterity or self care;
103. Эти оценочные инструменты позволяют быстро и эффективно определять уровень способностей, навыков и квалификации инвалидов и пожилых лиц применительно к различным видам трудовой деятельности, на которую существует спрос в производительном секторе.
103. With these evaluation tools it is possible to determine, speedily and efficiently, the abilities, manual dexterities and potentialities of handicapped and older persons in relation to the different occupations for which there is a need in the production sector.
Мы заверяем посла Мейера в своей полной поддержке и выражаем большое доверие к его способностям и мастерству.
We pledge to Ambassador Meyer our full support and place great confidence in his abilities and dexterity.
Таким образом участники развивают творческие способности, трудовые, социальные и коммуникационные навыки, и к тому же такая временная занятость приносит им доход.
This way the participants improve their dexterity, work, social and communication skills along with getting income from these temporary jobs.
Он уже достаточно окреп, двигательная способность его рук и ног вернулась.
He's strong enough, the dexterity in his arms and legs have come back.
Она должна быть отличной певицей, превосходной актрисой, ловкой танцоршей и способной строгальщицей.
She's got to be a great singer, a terrific actress, a nimble dancer, a dexterous whittler.
Точно так же, если какой-либо вид труда требует особенного искусства и ловкости, то уважение, с которым люди относятся к таким способностям, придает их продукту большую стоимость, чем это соответствовало бы времени, затраченному на него.
Or if the one species of labour requires an uncommon degree of dexterity and ingenuity, the esteem which men have for such talents will naturally give a value to their produce, superior to what would be due to the time employed about it.
прил.
Да, уникальные способности Вустера, которые и так не скроешь,.. снова вырвались на свободу.
Yes, the legendary Wooster cunning has bobbed up once again.
прил.
- доброкачественными; без дефектов, способных повлиять на естественную сохранность качества плода;
- sound; free from defects likely to affect the natural keeping quality of the fruit
- усиленными (или с повышенной несущей способностью) в случае официального утверждения в отношении уровня звука, идаваемого при качении;
- reinforced (or extra load) in case of approval with regard to rolling sound emission level;
- доброкачественными; без дефектов, способных повлиять на сохранность миндаля в скорлупе; без смолы;
sound; free from defects likely to affect the natural keeping quality of the inshell almond; free from gum;
- усиленными (или с повышенной несущей способностью) в случае официального утверждения в отношении уровня звука, издаваемого при качении;
(a) reinforced (or extra load) in case of approval with regard to rolling sound emission level;
А её голос зависит от способностей мастера.
The quality of its sound is determined by the skill of the maker.
Это акустическая черная дыра, способная поглощать звуковые волны.
It's a sonic black hole that can only absorb sound waves.
Думаете, вы не способны?
You don't sound confident.
- Они способны ощущать больше чем простые звуковые волны.
More like they can feel the sound waves.
Способна отфильтровывать окружающий шум.
Built to filter out ambient sound.
- звучит как будто она ужасно способная
- sounds like she had mad skills.
прил.
Выравнивание покупательной способности
Equalization of purchasing power
5. Выравнивание покупательной способности 50 - 52 24
5. Equalization of purchasing powers
b) доступ к видам занятости, отвечающим их способностям;
Access to employment opportunities equal to their abilities;
b) доступ к возможностям занятости, соответствующим их способностям;
(b) Access to employment opportunities equal to their abilities;
- Я тоже. Автомобиль, способный оставить такие следы, снабжён специальным дифференциалом.
The car that made these two equal-length tyre marks had positraction.
Видите ли, у вас у всех есть большие способности, но и общее слабое место.
See, you all have some great strength... But one equally great flaw.
Соответствующих размеров и умственных способностей.
A few. Of equal size and intelligence.
Я - патолог обладающая равносторонними способностями.
Wouldn't you think? I'm an equal opportunities pathologist.
Она равна вашей способности логически мыслить.
They are equal to your powers of deduction.
Мистер Блюменфилд считает, что интеллектуальные способности публики,.. находятся на уровне развития восьмилетнего мальчика.
He says an eight-year-old's intelligence is equal to a Broadway audience's.
Им необходима склонность к сомнениям и способность верить в равной мере.
They need the tendency to doubt and the capacity to believe in equal measure.
Все люди равны, каждому по способностям.
All men are equal, each man on his own merit.
— Ты забываешь следующую часть пророчества, ту, где дается последняя примета мальчика, способного победить Волан-де-Морта… Сам Волан-де-Морт отметит его как равного себе.
You are forgetting the next part of the prophecy, the final identifying feature of the boy who could vanquish Voldemort… Voldemort himself would mark him as his equal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test