Перевод для "сомнения" на английский
Сомнения
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Сохраняются сомнения в эффективности этих мер.
Uncertainties remain about the effectiveness of these measures.
) оставили существенные сомнения относительно юридического режима оговорок.
have allowed major uncertainties to persist with regard to the legal regime applicable to reservations.
Мы переживаем период не только неуверенности и сомнений, но и крупных исторических и судьбоносных перемен.
We are passing through a period not only of uncertainty, but also of great historic and momentous change.
Данная неопределенность порождает серьезные сомнения в отношении надлежащего использования моделей.
These uncertainties raise serious questions about the appropriate use of models.
Поэтому Группа считает, что сомнения заемщиков были рассеяны или должны были рассеяться.
The Panel finds therefore that the uncertainty of the borrowers was, or should have been, dispelled.
В мире распространяются страх, сомнения, неуверенность, недоверие и подозрительность.
The spectres of fear, doubt, uncertainty, mistrust and suspicion stalk the world.
Эта неопределенность ставит под сомнение жизнеспособность данного инновационного механизма как практического инструмента.
The uncertainty puts in doubt the viability of this innovative mechanism as a practical instrument.
Сегодня реальность главной проблемы не оставляет практически никаких сомнений.
Today, virtually no uncertainty remains as to the reality of the main problem.
30. Однако сомнения сохраняются.
30. Uncertainty persists.
Представленный Ираком в этом отношении материальный баланс порождает большие сомнения.
The material balance in this area as declared by Iraq is full of uncertainties.
страхи, сомнения в жизни.
fears uncertainties in life.
Но скоро все сомнения разрешатся.
But that uncertainty will soon be resolved.
Что больше нет сомнений и неопределенностей.
That there is no longer doubt or uncertainty.
Со временем вас начинают грызть сомнения
After a while, that uncertainty begins to gnaw at you.
Да, ты, казался надежным, а я лишь вызывал сомнения.
You seemed reassuring. I was uncertainty itself.
Сознаюсь, меня посещают сомнения насчет предстоящего исследования
I will admit to some uncertainty about the prospect.
Это бы смягчило любые сомнения.
That would alleviate any uncertainty.
Все его сомнения, его вопросы, его жалобы...
All his doubts, his uncertainties, his whims.
– бухнул Фруумфондел. – Мы требуем четкого разграничения областей сомнений и неуверенности!
shouted Vroomfondel, “we demand rigidly defined areas of doubt and uncertainty!”
Но теперь, по чрезвычайной странности сердца человеческого, случилось так, что именно подобная обида, как сомнение в Еропегове, и должна была переполнить чашу.
But today, in the strange uncertainty of human nature, it seemed to require but so small an offence as this to make his cup to overflow.
Гарри молчал. Ему не хотелось выказывать сомнения и неуверенность, терзавшие его в последние месяцы по поводу Дамблдора.
Harry kept quiet. He did not want to express the doubts and uncertainties about Dumbledore that had riddled him for months now.
сущ.
Становится совершенно очевидно, что коллективные усилия международной дипломатии, направленные на рассмотрение проблем разоружения и нераспространения, оказались под угрозой процессов, идущих опережающими темпами: вопервых, безжалостного движения науки и технологии по пути к созданию все более сложных и разрушительных вооружений и, вовторых, экстремизма террористов, которые не терзаются сомнениями в отношении разработки новых, более смертоносных средств с целью причинить страдания ни в чем не повинным гражданским лицам.
It is starkly clear that our collective effort of international diplomacy to address disarmament and non-proliferation is in danger of being outpaced: first, by the unrelenting march of science and technology in the creation of more sophisticated and destructive weaponry; and secondly, by the extremism of terrorists, who have no qualms about devising new, more lethal means of inflicting devastation on innocent civilians.
Что касается высказанных некоторыми делегациями сомнений относительно целесообразности включения в Типовой закон статьи "х", то редакционная группа может рассмотреть возможность включения защитительной оговорки относительно того, что положения статьи "х" не изменяют, не исправляют, не отменяют и не умаляют общих положений Типового закона.
In order to satisfy some of the qualms expressed by some delegations regarding the placement of article "x" within the Model Law, the drafting group might consider including a disclaimer to the effect that nothing contained in article "x" could be deemed to alter, amend, repeal or detract from the general provisions of the Model Law.
И тем не менее без тени сомнения она приводит все те же бесконечно повторяемые прочими недоброжелателями Эфиопии и Эритреи высказывания, которые они делают, пытаясь публично очернить — с потрясающей наглостью и безответственностью — правительство Эритреи и НФДС.
And yet, it felt no qualms in parroting what Ethiopia and Eritrea’s other detractors repeat ad nauseam and in publicly sullying, with appalling audacity and irresponsibility, the Government of Eritrea and PFDJ.
Поэтому он присоединяется к тем членам Комиссии, которые испытывают сомнения в отношении формулировки пункта 5 предварительных выводов, посвященного компетенции органов по наблюдению делать замечания и выносить рекомендации по вопросу о приемлемости оговорок государств.
He therefore joined those members of the Commission who had qualms about the formulation in paragraph 5 of the Preliminary Conclusions regarding the competence of monitoring bodies to comment upon and express recommendations with regard to the admissibility of reservations by States.
Потому что я знал, что у тебя будут сомнения.
Because I knew you'd have qualms.
Сомнения чреваты, слышал?
- Qualms are bad.
Слушайте, у меня сомнений нет.
Look, I got no qualms about it.
Сомненья ваши мне понятны.
I fully understand your qualms.
Никаких сомнений, вопросов, только действия.
No qualms, no questions, just action.
К черту сомнения.
- No room for qualms.
К черту сомнения, Джинни.
- No room for qualms, Gene.
У Хана не должно быть сомнений или сожалений.
A Khan has no qualms or regrets.
Если у тебя есть сомнения, я пойму.
If you got any qualms, I hear you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test