Перевод для "сознавая" на английский
Примеры перевода
гл.
сознавая свою ответственность за мирное и благополучное будущее своих народов,
Realizing their responsibility for a peaceful and prosperous future for their people,
сознавая необходимость во Всеобъемлющей конвенции по международному терроризму,
Realizing the need for a comprehensive convention on international terrorism,
сознавая необходимость во всеобъемлющей конвенции против международного терроризма,
Realizing the need for a comprehensive convention against international terrorism,
сознавая важность представленности исламских государств на различных международных постах,
Realizing the importance of representing Islamic States in the various international posts;
сознавая также, что эти государства испытывают трудности в проведении диалога с Комитетом,
Realizing further that those States have difficulty in engaging in a dialogue with the Committee,
сознавая, что женщины составляют бо́льшую часть населения, живущего в нищете,
Realizing that women constitute the majority of people living in poverty,
Но вы, как идиот, хотели погубить мир... не сознавая того, что мира и так больше нет.
But, you, like an idiot, wanted to take over the world... and you don't realize there is no world anymore.
Сознавая свою вину, сослуживец сержанта Фриша пустил себе пулю в голову.
Realizing his guilt, Sergeant Frish's fellow officer put a gun to his head.
Если неизвестный находит их так, вероятно они связаны с ним, сами этого не сознавая.
If this is how the unsub is finding them, Maybe they're connected to him without even realizing it.
Половину от всего, даже не сознавая этого.
And that's his- - Half the time he doesn't even realize he's doing it.
То, что они придумали для защиты своих родных, окончательно убедило его: друзья действительно отправятся с ним, хорошо сознавая, какой опасности подвергаются.
The measure they had taken to protect their families made him realize, more than anything else could have done, that they really were going to come with him and that they knew exactly how dangerous that would be.
Он смотрел перед собой, почти не сознавая того, что происходило вокруг, и не заметил выбравшейся из толпы Гермионы, пока она не уселась на соседний стул.
He stared ahead of him, barely noticing what was going on around him, and did not realize that Hermione had appeared out of the crowd until she drew up a chair beside him.
Премьер-министр стоял столбом, сознавая, что никогда, ни одной живой душе не отважится проронить хоть слово об этой встрече, потому что — кто ж ему поверит. Он долго не мог оправиться от потрясения.
The Prime Minister had stood there, quite motionless, and realized that he would never, as long as he lived, dare mention this encounter to a living soul, for who in the wide world would believe him? The shock had taken a little while to wear off.
— Я не дам себя мучить! — зашептал он вдруг по-давешнему, с болью и с ненавистию мгновенно сознавая в себе, что не может не подчиниться приказанию, и приходя от этой мысли еще в большее бешенство, — арестуйте меня, обыскивайте меня, но извольте действовать по форме, а не играть со мной-с!
“I will not allow you to torture me!” he began whispering, as before, realizing immediately, with pain and hatred, that he was unable to disobey the order, and getting into even more of a rage at the thought of it. “Arrest me, search me, but be so good as to act according to form and not to toy with me, sir!
Мы несем их основное бремя, сознавая нашу ответственность перед будущими поколениями, сознавая, что планета Земля является нашим общим достоянием.
We bear the brunt of it, conscious of our responsibility to future generations, conscious that planet Earth is our common heritage.
сознавая необходимость содействия осуществлению Декларации,
Conscious of the need to facilitate the implementation of the Declaration,
сознавая свою обязанность предотвратить это зло и бороться с ним,
Conscious of their duty to prevent and combat this evil,
сознавая, что развитие невозможно обеспечить в условиях оккупации,
Aware that development cannot be attained under occupation,
сознавая свою роль в области разоружения,
Aware of its role in the field of disarmament,
сознавая, что ее мандат касается контролируемых веществ,
Aware that its mandate pertains to controlled substances,
сознавая важность сотрудничества между двумя сторонами,
Aware of the importance of cooperation between the two sides,
- сознавая свою ответственность перед нынешним и будущими поколениями;
Aware of our responsibility to present and future generations,
Гарри, пораженный ужасом от того, что он натворил, наблюдал за Снеггом, едва сознавая, что и сам он весь пропитан кровью и водой.
Harry was still watching, horrified by what he had done, barely aware that he too was soaked in blood and water.
— Ничего, я приду, я буду ходить! — пробормотал он вполголоса, точно не вполне сознавая, о чем хочет сказать, и вышел из комнаты.
“It's all right, I'll be back, I'll still come!” he muttered half aloud, as if not quite aware of what he wanted to say, and walked out of the room.
Он, может быть, и задавал себе этот вопрос четверть часа назад, но теперь проговорил в полном бессилии, едва себя сознавая и ощущая беспрерывную дрожь во всем своем теле.
Perhaps he had asked himself this question a quarter of an hour before, but now he spoke quite powerlessly, hardly aware of himself, and feeling a ceaseless trembling all over.
Сознавая, что Гермиона не сводит с него подозрительного взгляда, Гарри торопливо поднялся по лестнице в вестибюль, потом на второй этаж, влетел в ванную и запер за собой дверь на задвижку.
Aware that Hermione was watching him suspiciously, Harry hurried up the stairs to the hall and then to the first landing, where he dashed into the bathroom and bolted the door again.
сознавая, что такие споры препятствуют политическому и культурному сотрудничеству между соответствующими государствами,
Acknowledging that such disputes hamper political and cultural cooperation among the States concerned,
сознавая, что методология, изложенная в настоящем решении, представляет собой временную меру, которая будет применяться в течение двухгодичного периода 2012−2013 годов,
Acknowledging that the methodology contained in this decision is an interim measure applicable to the biennium 2012 - 2013,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test