Перевод для "be aware of" на русский
Be aware of
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This is something which you should be aware of.
И вы это должны знать.
This is a fact that the international community should be aware of.
Международное сообщество должно об этом знать.
The international community must be aware of that fact.
Международное сообщество должно знать об этом факте.
Managers need to be aware of this distortion.
Управляющие должны знать о таком искажении информации.
- The client has to be aware of the procedures and the estimated costs;
клиент должен знать о процедурах и смете расходов;
The Committee may wish to be aware of our response.
Комитет, очевидно, желает знать наш ответ.
All governing bodies should be made aware of its activities.
О его деятельности должны знать все руководящие органы.
She wished to know whether Samoa was aware of that ambiguity.
Она хотела бы знать, осведомлено ли правительство Самоа об этом противоречии.
Development of software should be aware of and take into account possible differences.
При разработке ПО необходимо знать и учитывать возможные различия.
They are also bringing realities that we need to be aware of.
Они прибыли сюда для того, чтобы рассказать нам о реальностях, которые мы обязаны знать.
You should be aware of that.
- Вам следует об этом знать.
He shouldn't be aware of it.
Но он не может этого знать.
Everybody be aware of where they are.
Все должны знать, где находятся.
Oh surely you must be aware of that.
Вы должны это знать.
Anything we should be aware of?
- Можем, нам стоит о чём-то знать? - Нет.
Anything else I should be aware of?
Мне надо знать что-нибудь ещё?
I need you to be aware of that.
Ты должен об этом знать.
- And you should be aware of the rules:
- и Вам нужно знать правила.
You must be aware of its vagaries.
Ты должна знать, что сердце бывает... изменчивым.
Max won't be aware of any discord.
Макс не должен знать ни о каких разногласиях.
(Sass: know, be aware of, meet, have sex with;
(суссоваться – знать, слышать о, встречать, заниматься любовью с;
Pyotr Petrovich brushed her aside. “As you are aware, I did not have the honor of knowing your father...excuse me, madam!”
— Позвольте, сударыня… Позвольте, позвольте, сударыня, — отмахивался Петр Петрович, — папеньки вашего, как и известно вам, я совсем не имел чести знать… позвольте, сударыня!
What is the good of all this beauty and glory to me, when every second, every moment, I cannot but be aware that this little fly which buzzes around my head in the sun's rays--even this little fly is a sharer and participator in all the glory of the universe, and knows its place and is happy in it;--while I--only I, am an outcast, and have been blind to the fact hitherto, thanks to my simplicity! Oh!
Что мне во всей этой красоте, когда я каждую минуту, каждую секунду должен и принужден теперь знать, что вот даже эта крошечная мушка, которая жужжит теперь около меня в солнечном луче, и та даже во всем этом пире и хоре участница, место знает свое, любит его и счастлива, а я один выкидыш, и только по малодушию моему до сих пор не хотел понять это!
We must be aware of our role.
Мы все должны сознавать свою роль.
The international community must be aware of the risk.
Международное сообщество должно сознавать эту угрозу.
5. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established this status.
5. Исполнитель сознавал фактические обстоятельства, свидетельствовавшие об этом статусе.
We must be aware that at this moment we are standing at a crucial crossroads.
Мы должны сознавать, что в данный момент мы находимся на важном этапе.
a. sufficient knowledge and understanding of law to be aware of the complexity of its applications;
а. достаточным знанием и пониманием права, чтобы сознавать сложность его применений;
5. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established that protection.
5. Исполнитель сознавал фактические обстоятельства, свидетельствовавшие о существовании такой защиты.
We were well aware of our ultimate goal but unsure of the path to follow.
Мы хорошо сознавали нашу конечную цель, но не были уверены в том, какой путь избрать.
Moreover, the representative should be aware that he or she represents exclusively the interests of the child.
Более того, представитель должен сознавать, что он представляет исключительно интересы ребенка.
4. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established the status of the property.
4. Исполнитель сознавал фактические обстоятельства, свидетельствовавшие о статусе этого имущества.
5. The perpetrator was aware of the factual circumstances that established that protected status.
5. Исполнитель сознавал фактические обстоятельства, свидетельствовавшие об этом защищаемом статусе.
Never, never have I been more clearly aware of it than now, and now more than ever I fail to understand my crime!
Никогда, никогда яснее не сознавал я этого, как теперь, и более чем когда-нибудь не понимаю моего преступления!
All through the demonstration I was vaguely aware of what was going on, and cooperating with the things the hypnotist said, but this time I decided, “Damn it, enough is enough!
Пока шла демонстрация я, хоть и смутно, но сознавал, что происходит, и старался помочь гипнотизеру, выполняя его распоряжения, но тут вдруг решил: «Черта с два, хорошенького понемножку!
отдавать себе полный отчет в
гл.
The Court was also aware of its judgement of 1993, which had been quashed by the Svea Court of Appeal.
Суд также отдавал себе полный отчет в том, что его решение, вынесенное в 1993 году, было отменено Апелляционным судом Свеа.
26. In making the following proposals, the Administrator is acutely aware of a number of critical budget-related initiatives requiring in-depth review and analyses during 2008-2009.
26. При внесении указанных выше предложений Администратор отдавал себе полный отчет о количестве важнейших бюджетных инициатив, требующих углубленного рассмотрения и анализа в 2008 - 2009 годах.
Government officials and institutions should increase their awareness of their obligations as duty bearers to provide human rights to their citizens, including through integrating human rights into PRSPs.
Правительственные должностные лица и государственные учреждения должны отдавать себе полный отчет в своих обязанностях в области соблюдения прав человека, в том числе обеспечивать включение вопроса о правах человека в ДССМ.
21. The Advisory Committee was keenly aware of the importance of a well structured and effective response to the rapidly changing security environment which the United Nations faced, and had therefore not approached the matter with a view to recommending cuts or minimizing expenditure.
21. Консультативный комитет отдавал себе полный отчет в важности продуманного и эффективного реагирования на быстро меняющуюся обстановку в плане безопасности, в которой приходится функционировать Организации Объединенных Наций, и поэтому не подходил к этому вопросу с целью рекомендовать сокращения или свести к минимуму расходы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test