Перевод для "со всех сторон" на английский
Со всех сторон
словосоч.
Примеры перевода
Нас атаковали со всех сторон.
We were attacked from all sides.
Она будет поступать со всех сторон.
Come at him from all sides.
На нас нападают со всех сторон.
We're getting hit from all sides!
Она открывается со всех сторон.
It opens from all sides.
Польшу имеют со всех сторон.
Poland is fucked from all sides.
Мы заперты со всех сторон.
We're locked in from all sides.
Они окружили Елену со всех сторон.
They're hitting Elena from all sides.
Они приближаются со всех сторон.
They're closing in from all sides.
Со всех сторон полетели восклицания.
Exclamations came flying from all sides.
К десяти часам надвинулись со всех сторон страшные тучи;
By ten o'clock terrible clouds had approached from all sides;
Со всех сторон стали раздаваться разнообразные восклицания, всего больше означавшие удивление; но послышались восклицания, принимавшие и грозный тон.
Various exclamations began coming from all sides, mostly indicating surprise, but some of the exclamations also took on a menacing tone.
но со всех сторон принимают ее в шесть кнутов, а оглобля снова вздымается и падает в третий раз, потом в четвертый, мерно, с размаха.
but six whips come at her from all sides, and the shaft is raised again and falls for a third time, then a fourth, in heavy, rhythmic strokes.
И что мне все тычут со всех сторон: «преступление, преступление!» Только теперь вижу ясно всю нелепость моего малодушия, теперь, как уж решился идти на этот ненужный стыд!
And why is everyone jabbing at me from all sides: 'Crime! Crime!' Only now do I see clearly all the absurdity of my faintheartedness, now that I've already decided to go to this needless shame!
Бэк словно раздваивался, атакуя со всех сторон, окружая стадо каким-то вихрем угроз, снова и снова отрезая свою жертву, как только ей удавалось вернуться к стаду, истощая терпение преследуемых, у которых его всегда меньше, чем у преследователей.
Buck multiplied himself, attacking from all sides, enveloping the herd in a whirlwind of menace, cutting out his victim as fast as it could rejoin its mates, wearing out the patience of creatures preyed upon, which is a lesser patience than that of creatures preying.
Дети тоже обхватили со всех сторон Соню своими ручонками, а Полечка, — не совсем понимавшая, впрочем, в чем дело, — казалось, вся так и утопла в слезах, надрываясь от рыданий и спрятав свое распухшее от плача хорошенькое личико на плече Сони.
The children also took hold of Sonya from all sides with their little arms, and Polechka— though without quite understanding what was the matter—seemed all drowned in tears, choking back her sobs and hiding her pretty little face, swollen with weeping, on Sonya's shoulder.
их ругают со всех сторон, а они, «как малые ребята» (буквальное выражение свидетелей), лежат друг на друге, визжат, дерутся и хохочут, оба хохочут взапуски, с самыми смешными рожами, и один другого догонять, точно дети, на улицу выбежали.
people swear at them from all sides, and they, 'like little children' (as the witnesses literally said), are lying on each other, squealing, fighting, and laughing, each one louder than the other, with the most ridiculous faces, and then they run out to the street, like children, chasing each other.
Но и подумать нельзя было исполнить намерение: или плоты стояли у самых сходов и на них прачки мыли белье, или лодки были причалены, и везде люди так и кишат, да и отовсюду с набережных, со всех сторон, можно видеть, заметить: подозрительно, что человек нарочно сошел, остановился и что-то в воду бросает.
But he could not even think of carrying out his intention: either rafts were standing there and washerwomen were doing laundry on them, or boats were moored there, and people were simply swarming all over the place; besides, he could be seen, he could be noticed from anywhere along the embankments, from all sides: a man coming down on purpose, stopping and throwing something into the water, would look suspicious.
нар.
Теперь со всех сторон беглецов окружали фримены, которые слегка подталкивали их, словно торопясь укрыться.
Robed Fremen were all around them now, pressing downward.
Со всех сторон вокруг Гарри усердно скрипели перья — звук был такой, словно в зале копошатся полчища крыс.
All around Harry quills were scratching on parchment like scurrying, burrowing rats.
Ему казалось, что он сидит на головокружительной высоте – многое испытавший, обремененный гигантским знанием… но вокруг, со всех сторон, зияла пропасть.
He could see himself perched on a dizzying summit, having experienced much and possessed of a profound store of knowledge, but all around him was abyss.
Итак, я увидел тлю и, разумеется, к ней подошел муравей и принялся обхлопывать ее лапками со всех сторон — шлеп, шлеп, шлеп, шлеп, шлеп.
So here was this aphid and sure enough, an ant came along, and patted it with its feet—all around the aphid, pat, pat, pat, pat, pat.
нар.
Бильбо метался, размахивая из стороны в сторону Жалом, а вокруг собирались озлобленные и разъяренные пауки.
and Bilbo was dancing about and waving his Sting; and hundreds of angry spiders were goggling at them all round and about and above.
Разгоревшийся хворост весело потрескивал, и Хранители, не обращая внимания на буран, на лужи талой воды под ногами, со всех сторон обступили костер, чтоб согреться в его животворном тепле.
The wood burned merrily; and though all round it the snow hissed, and pools of slush crept under their feet, they warmed their hands gladly at the blaze.
А деньги текут и текут со всех сторон.
And the money kept rolling in from every side
я боюсь, когда дует со всех сторон!
I don't like it when it's blowing from every quarter.
Подвергался нападению со всех сторон.
Assailed from every quarter.
нар.
<<Круглые столы>> с участием многих заинтересованных сторон
Multi-stakeholder round tables
2 (округлено в меньшую сторону)
2 (rounded down)
Но Джейн как бы ненароком взглянула по сторонам, как бы ненароком улыбнулась, — и все было решено.
but Jane happened to look round, and happened to smile: it was decided.
Он оглянулся на Дамблдора, и тот взмахом руки велел ему отойти в сторону.
He looked round at Dumbledore, who gestured to him to retreat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test