Примеры перевода
сущ.
Многочисленные свидетели говорят, что груды разлагающихся трупов, разбросанных по всей Киву, наполняют воздух невыносимым смрадом.
Many testimonies also mentioned the unbearable stench from mass graves almost everywhere in Kivu.
Во время обряда экзорцизма можно почувствовать ужасный смрад.
In exorcism, you can get the foulest stench.
и это был не тощий смрад трупного гниения, как на Моргульских лугах, а густое зловоние, точно от чудовищной свалки нечистот.
Out of it came a stench, not the sickly odour of decay in the meads of Morgul, but a foul reek, as if filth unnameable were piled and hoarded in the dark within.
И они пошли по проходу дальше, а после и побежали: там был крутой подъем и с каждым шагом смрад логова слабел; сердце забилось ровнее, и сами собой двигались ноги.
And so back they turned once more, first walking and then running; for as they went the floor of the tunnel rose steeply, and with every stride they climbed higher above the stenches of the unseen lair, and strength returned to limb and heart.
Он обрушился на Гарри, прежде чем тот успел поднять палочку. Гарри упал на спину, грязные, нечесаные волосы накрыли ему лицо, нос и рот наполнились смрадом пота и крови, он ощутил на шее горячее, алчное дыхание…
He was on top of Harry before Harry could raise his wand: Harry fell backward, with filthy matted hair in his face, the stench of sweat and blood filling his nose and mouth, hot greedy breath at his throat—
Чем выше, тем гуще становилось зловоние, а из-за спертого черного смрада напирало что-то куда страшнее и чернее. Какое-то висячее вервие липкими щупальцами цепляло их за головы; зловоние все усиливалось, и стало так, будто из пяти чувств им оставлено одно обоняние – и только затем, чтобы их мучить.
and now they seemed often in the blind dark to sense some resistance thicker than the foul air. As they thrust forward they felt things brush against their heads, or against their hands, long tentacles, or hanging growths perhaps: they could not tell what they were. And still the stench grew. It grew, until almost it seemed to them that smell was the only clear sense left to them, and that was for their torment.
сущ.
Я не собирался марать свой клинок его смрадом, в любом случае.
I'd never get his stink off my blade anyway.
Открываю двери балкона, чтобы выветрился вчерашний сигаретный смрад.
And I open the balcony door, to air the room, and free it of the yesterday cigarettes' stink.
Трупный смрад заставляет мои глаза слезиться.
The stink from the corpses makes my eyes water all the time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test