Перевод для "служанка" на английский
Примеры перевода
сущ.
К тому же домработницы (служанки) не получают оплачиваемого отпуска по беременности и родам.
What is more, domestic workers (maids) do not have paid maternity leave.
Поскольку общение связано с большими трудностями, порой хозяева применяют суровые методы, в том числе удары палками, с тем чтобы служанка поняла, что от нее требуют.
As communication is extremely difficult, employers sometimes use brutal methods, including beating, to make themselves understood and to explain what is expected of a maid.
После этого гжу Бхутто одели в больничную одежду, а ее собственную одежду передали ее служанке.
Ms. Bhutto was next dressed in hospital clothing and her clothes given to her maid.
20. Таким образом, тот, кто ищет домашнего работника, - по закону каждый кувейтец имеет право принять на работу двух домашних работников (служанку, шофера или повара) - обращается в одно из многочисленных бюро по трудоустройству.
20. Anyone seeking to employ a domestic worker - every Kuwaiti has a legal right to employ two such workers (for example, a maid, chauffeur or cook) - turns to one of the many recruitment agencies.
В одном из двух случаев, о которых широко сообщали СМИ, работодательница утопила в горячей воде свою служанку, а в другом муж отрубил жене руки, заподозрив ее в супружеской неверности.
In two cases sensationalized by the media, one involved a case where a maid was doused in hot water by her employer (female) and another case where a husband chopped off his wife's hands on account of suspicion of adultery.
Служанки, проживающие в семьях, относятся к особой категории трудящихся, главным образом женщин, на услуги которых в последние годы резко повысился спрос.
Live-in maids are a special category of workers, mainly women, for which demand has grown drastically in recent years.
Многих родителей убеждают в том, что их дети будут работать служанками или официантками и будут иметь возможность переводить часть своего заработка для оказания помощи семье.
Many parents are tricked into believing that their children are going to work as maids or waitresses and will be able to remit some of their salaries to support the family.
Сам сорокаоднолетний служитель культа, его жена, семь дочерей, трое сыновей (в возрасте от 6 месяцев до 17 лет) и служанка-ланкийка находились в доме.
The 41-year old cleric, his wife, seven daughters and three sons (aged 6 months to 17 years), and Sri Lankan maid were inside the house.
В 1989 году в Мехико (Мексика) Клаудия Варгас наняла 17-летнюю Хуаниту Эрнандес-Ортис для работы в качестве служанки сначала в Мексике, а затем в Соединенных Штатах Америки.
Claudia Vargas recruited 17-year-old Juanita Hernandez-Ortiz, in Mexico City, Mexico, in 1989 to work as a maid for her family, first in Mexico and then in the United States.
– А служанка? – спросила Настасья Филипповна, не скрывая самого брезгливого отвращения.
"And what about the maid?" asked Nastasia Philipovna, with undisguised contempt.
От служанки узнали, что Аглая Ивановна еще в седьмом часу вышла в парк.
Next, she learned from the maid that Aglaya had gone into the park before seven o'clock.
осмотрелся, подождал, да и служанке вашей не доложился — вышел. Не запираете?
I looked around, waited, and didn't even tell the maid—just went away. You don't lock your place?”
Когда князь воротился к себе, уже около девяти часов, то застал на террасе Веру Лукьяновну и служанку.
When the prince reached home, about nine o'clock, he found Vera Lebedeff and the maid on the verandah.
Хоть и добился от служанки, совершенно глухой-с, что назад тому час действительно кто-то стучался и даже довольно сильно, так что и колокольчик сорвал.
The maid did tell me, certainly, that an hour or so since someone had been hammering at the door, and had smashed the bell;
Мистер Данс велел мне спрыгнуть с лошади и постучаться. Доггер подставил стремя, чтобы мне было удобнее сойти. На стук вышла служанка. – Доктор Ливси дома? – спросил я.
Dance told me to jump down and knock, and Dogger gave me a stirrup to descend by. The door was opened almost at once by the maid. «Is Dr. Livesey in?» I asked.
Он решительно ушел от всех, как черепаха в свою скорлупу, и даже лицо служанки, обязанной ему прислуживать и заглядывавшей иногда в его комнату, возбуждало в нем желчь и конвульсии.
He had decidedly withdrawn from everyone, like a turtle into its shell, and even the face of the maid who had the task of serving him, and who peeked into his room occasionally, drove him to bile and convulsions.
Начало, впрочем, всегда одинаково: пятьдесят лет назад, в ту пору, когда дом Реддлов был еще ухожен и не утратил великолепия, погожим летним утром служанка вошла в гостиную и обнаружила всех трех Реддлов мертвыми.
Every version of the tale, however, started in the same place: Fifty years before, at daybreak on a fine summer’s morning when the Riddle House had still been well kept and impressive, a maid had entered the drawing room to find all three Riddles dead.
— Потому что начиная с этого мгновения Морфин ничего больше не помнил, — ответил Дамблдор, жестом предлагая Гарри вернуться в кресло. — Проснувшись на следующее утро, он обнаружил, что валяется на полу, совсем один. А перстень Нарволо исчез… Тем временем по главной улице деревушки Литтл-Хэнглтон уже бежала служанка, крича, что в гостиной большого дома лежат три трупа: Том Реддл Старший, его мать и отец…
“Because Morfin could not remember anything from that point onward,” said Dumbledore, gesturing Harry back into his seat. “When he awoke next morning, he was lying on the floor, quite alone. Marvolo’s ring had gone. “Meanwhile, in the village of Little Hangleton, a maid was running along the High Street, screaming that there were three bodies lying in the drawing room of the big house: Tom Riddle Senior and his mother and father.
сущ.
Вы будете служанками.
You're going to be Handmaids.
Служанку свергнутой царицы.
A deposed czarina's handmaid.
- Молчать, служанка.
- Quiet, handmaid.
Служанка была беременна.
The Handmaid was pregnant.
А ты, Служанка 8967.
And you, Handmaid 8967.
Пусть служанки поднимутся.
Let the Handmaids ascend.
Служанке далеко не уйти.
A Handmaid wouldn't get far.
Это из-за Служанки.
It's the Handmaid.
сущ.
162. Девадаси (служанка бога) представляет собой вариант деуки.
162. The system of devadasi ("maidservant of the deity"), a variant of deuki, is a curious blend of the sacred and the profane.
Где моя служанка?
Where is my maidservant?
Я просто служанка.
I'm just a maidservant.
Я Рамона, служанка.
I am Ramona, the maidservant.
Она его девушка или служанка?
Is she his girlfriend or maidservant?
Слухи о вашей жене, Алегре, которая развлекалась с мужеподобной служанкой.
The rumors of your own wife, Allegra, dallying with a strikingly mannish maidservant.
Иди ко мне в служанки.
You come up to my house a maidservant.
сущ.
39. Еще не достигнув половой зрелости, дети подвергаются инициации и включаются в процесс становления девадаси (сексуальной батрачки или служанки богов).
Young children are initiated into the process of becoming Devadasis (sex workers or handmaidens of gods) even before they attain puberty.
В одном конфликте за другим мы видим, как "независимые" средства массовой информации играют роль служанки власти.
In one theatre of conflict after another we have seen the independent media serving as the handmaiden of power.
Механизм разоружения Организации Объединенных Наций, в частности, Конференция по разоружению, не служанка, призванная удовлетворять прихоти крупных держав, и не средство придания легитимности их попыткам проводить дискриминационную политику.
The United Nations disarmament machinery, and the Conference on Disarmament in particular, is not a handmaiden to the whims of the major Powers or a device to confer legitimacy on their pursuit of discriminatory policies.
Шарлотта моя служанка.
Charlotte's my handmaiden.
- Сторожить служанку.
- Guard the handmaiden.
"Шлюхи и Служанки".
Hookers and Handmaidens.
Ваша новая служанка.
Your new handmaiden.
сущ.
Девoчки-служанки находятся в исключительно тяжелом положении, поскольку их редко выпускают из дому...
Girl servants are especially deprived as they are seldom let out of the house ...
17. По данным проведенного в 2009 году обзора по проблеме детского труда в Индонезии, согласно оценкам, количество работающих детей на 2009 год составляло 1,7 миллиона человек, при этом большое количество девочек работали служанками или оказывали платные сексуальные услуги.
17. According to the 2009 Indonesia Child Labour Survey, the estimated number of child workers was 1.7 million in 2009, including a high number of girls employed as domestic or sex workers.
Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что этих детей принуждали носить грузы и оружие, охранять контрольно-пропускные пункты и нередко сражаться на передовой линии, в то время как девочки подвергались изнасилованиям и были вынуждены становиться служанками солдат, а также комбатантами.
The Committee is also concerned that these children have been forced to carry goods and weapons, guard checkpoints and often fight in the front line, while girls have been raped and forced to become servants of the soldiers as well as combatants.
Всемирная организация против пыток сообщила о случае, происшедшем с 15летней индонезийской девочкой, которую увезли в сектор Газа для работы в качестве служанки.
The World Organization against Torture had reported the case of a 15-year-old Indonesian girl who had been taken to Gaza to work as a servant.
28. Комитет озабочен незначительным числом женщин в сфере формальной занятости; концентрацией женщин в неформальном секторе и отсутствием мер по содействию их интеграции в формальный сектор; отсутствием информации о разнице в оплате труда мужчин и женщин и прогрессе в осуществлении Национальной стратегии обеспечения занятости (2011−2015 годы); сегрегацией во всех секторах рынка труда, в результате которой женщины занимаются преимущественно типично женской работой, чему способствуют также проводимые государством-участником программы и политика; отсутствием информации о мерах по обеспечению транспарентности и подотчетности для пресечения коррупции при найме на работу в государственном секторе; и отсутствием мер по решению проблем девочек, которых родители отправляют в богатые семьи работать служанками в эксплуататорских условиях.
28. The Committee is concerned about the low number of women in formal employment; the concentration of women in the informal sector and the lack of measures to facilitate their integration into the formal sector; the absence of information on the gender pay gap and the progress in the implementation of the National Policy for Employment (2011-2015); the occupational segregation in all sectors, where women are concentrated in typically female occupations encouraged by the State party's programmes and policies; the absence of information on transparency and accountability measures to avoid corruption regarding recruitment practices in the public service; and the lack of measures taken to address the vulnerable situation of girls working in exploitative conditions as vidomegons.
66. Согласно неправительственным источникам, девушки и женщины христианской и индуистской общин подвергаются изнасилованиям (в частности те, которые работают служанками и медсестрами), а также похищаются для принудительного обращения в мусульманскую веру.
66. According to non-governmental sources, Christian and Hindu girls and women are the victims of rape (especially those working as servants or nurses) and kidnapping to convert them by force to the Muslim religion.
- Служанка, Сара.
- The servant girl, Sarah.
Даже и служанки на ту пору не случилось.
Even the serving-girl happened not to be there.
– Да ведь ты тогда не будешь похож на служанку, верно?
«You wouldn't look like a servant-girl THEN, would you?»
я ничего не говорю: пускай я буду служанка.
«All right, I ain't saying nothing; I'm the servant-girl.
сущ.
В Париже у вас будет служанка.
In Paris you'll have your woman to attend to you.
У меня нет даже служанки.
Not even a cleaning woman.
"пытки на тело служанки Луизы Колдерон."
"torture upon on the body of the servant woman Luisa Calderon."
У них нет служанки, представляешь.
The poor woman broke her leg.
Я думаю служанка придет за этим.
I think a woman will come around.
Она проницательна, особенно для служанки.
An insightful woman, especially for a servant.
Я девушкой пошла в служанки.
I went into service as a young woman.
Служанка потупила глаза.
The woman lowered her eyes.
Но я не служанка, я – царевна из рода Эорла.
But I am of the House of Eorl and not a serving-woman.
Служанка продолжала смотреть, но не отвечала.
The old woman continued to stare at him, but said nothing.
Стилгар пояснил: – Как ты возьмешь ее – как женщину или как служанку?
Stilgar said: "Do you accept Harah as woman or servant?"
Служанка осматривала князя с диким любопытством.
The old woman examined the prince from head to foot with great curiosity.
Тут герцог увидал служанку – одну из тех узловатых, сварливых на вид старух, которых рекомендовал мажордом. Та явно болталась без дела возле дверей, ведущих на кухню.
He saw a serving woman—one of the old and gnarled ones the housekeeper had recommended—hovering at the doorway from the kitchen across from him. The Duke signaled with upraised hand.
– Если я возьму ее как служанку – могу я потом, когда-нибудь, изменить это решение? – У тебя на это есть год, – ответил Стилгар. – А после того она свободна и вольна сама решать для себя… впрочем, и ты можешь освободить ее, когда пожелаешь.
Paul said: "If I accept her as servant, may I yet change my mind at a later time?" "You'd have a year to change your decision," Stilgar said. "After that, she's a free woman to choose as she wishes .
сущ.
Свидетель, Герда Батхер. Служанка в доме Тайхманн.
The witness Gerda Böttcher, currently live-in lady's help at the Teichmann family home.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test