Примеры перевода
нар.
Рискованная модель "слишком много, слишком рано, слишком поздно и слишком часто" также является весьма вредной с точки зрения выживания младенцев и детей.
The risky pattern of "too many, too soon, too late and too close" is also strongly detrimental to the survival of infants and children.
Для "гегемонии" мир слишком многообразен, слишком сложен, слишком открыт для новых идей.
The world is too diverse, too complex, too open to new ideas, for hegemony.
H. Стратегия кредиторов: слишком мало, слишком поздно и на слишком жестких
H. Creditor strategy: too little, too late and too austere
Наш народ слишком много и слишком долго страдал и принес слишком много жертв.
Our people have suffered too much and for too long and have made too many sacrifices.
Слишком худой, слишком высокая, слишком возбуждённый, слишком иностранный, слишко-трясающая.
Too skinny, too tall, too horny, too foreign, too-riffic.
Слишком низкая, слишком высокая, слишком старая, слишком молодая...
Too short, too tall, too old, too young...
Слишком молод, слишком стар, слишком невысокий, слишком высокий.
Too young, too old, too short, too tall.
Слишком высокие, слишком низкие, слишком темные, слишком светлые!
Too tall, too short, too dark, too light!
Слишком симпатичный, слишком высокий, слишком сиамский, опять слишком сиамский.
Too cute, too tall, too Siamese, too Siamese.
— Этого для меня слишком много! — добавила она. — Право, слишком.
“’Tis too much!” she added, “by far too much.
Глаза были как-то слишком голубые, а взгляд их как-то слишком тяжел и неподвижен.
The eyes were somehow too blue, and their look was somehow too heavy and immobile.
нар.
Фейнман, — сказал он, — вы слишком много разговариваете на уроке, производите слишком много шума. И я знаю, по какой причине.
“Feynman,” he said, “you talk too much and you make too much noise. I know why.
Элизабет была слишком смущена, чтобы что-то сказать.
Elizabeth was too much embarrassed to say a word.
нар.
В этой связи придется уделить внимание анализу компромиссов между слишком разрешительными и слишком ограничительными правилами.
In that regard, attention had to be given to the evaluation of trade-offs between overly permissive and overly restrictive regulations.
По мнению данного представителя, этот пункт носит слишком ограничительный характер.
In the view of the representative, that paragraph was overly restrictive.
Тем не менее мы не должны позволять себе слишком окрыляться.
However, we should not allow ourselves to be overly elated.
16. Задача состоит в том, чтобы найти нужное равновесие между слишком либеральным и слишком ограничительным подходами.
16. The challenge clearly is to find the right balance between being overly permissive and overly restrictive.
Во всем этом я вижу слишком поспешное желание меня размарать и с вами поссорить.
In all this I see an overly hasty desire to sully me and make me quarrel with you.
На тревожный же и робкий вопрос Пульхерии Александровны насчет «будто бы некоторых подозрений в помешательстве» он отвечал с спокойною и откровенною усмешкой, что слова его слишком преувеличены;
To Pulcheria Alexandrovna's anxious and timid question concerning “some supposed suspicions of madness,” he replied, with a calm and frank smile, that his words had been overly exaggerated;
нар.
a) слишком частым назначением такого психостимулятора, как метилфенидат;
(a) The over prescription of the psycho-stimulant methylphenidate;
Любые слишком упрощенные описания и разбивки по категориям являются неуместными.
Any over-simplified characterization and categorization is not appropriate.
Однако этому ухудшению не следует придавать слишком большое значение.
The significance of that deterioration should not be over-emphasized, however.
Однако не следует ожидать слишком многого от этого теоретического подхода.
However, over-reliance on such academic approaches should be avoided.
- слишком сильная централизация управления системой здравоохранения;
- over-centralized management of the health system;
Они могут делать слишком большой упор на спецификации в ущерб цене.
They may overemphasize specifications over price.
- И у долов есть уши, а у некоторых эльфов слишком болтливые языки.
Valleys have ears, and some elves have over merry tongues.
Малфой сделал движение, как будто хотел кинуться на Гарри, но споткнулся, наступив на подол слишком длинной мантии.
Malfoy made an angry movement toward Harry, but stumbled over his overlong robe.
словосоч.
Действительно, некоторые другие члены обвинили Специального докладчика в том, что он слишком поспешно и без убедительных доводов отверг возможность применения понятия "общее наследие человечества" к статусу атмосферы.
Indeed, some other members faulted the Special Rapporteur for dismissing rather quickly and without offering convincing reasons the possible application of the "common heritage of mankind" to the status of atmosphere.
Нарушения законов часто происходят в результате слишком снисходительного отношения к ошибкам, а полный хаос в области норм и критериев порождается дискриминационным применением стандартов, касающихся справедливости и резолюций международного сообщества.
Offence is often the result of excessive tolerance of fault, and excessive chaos in standards and yardsticks is caused by the discriminatory use of standards regarding justice and international resolutions.
Не является секретом то, что иногда наши усилия могут быть малоэффективными, так как не мы виноваты в том, что в условиях мировых кризисов малые уязвимые экономики, как правило, платят слишком высокую цену.
It is no secret that our efforts can sometimes amount to very little, because, through no fault of our own, it is a fact that when global crises occur, small vulnerable economies tend to pay a disproportionately high price.
Ее делегация обеспокоена тем, что Совет уделяет слишком много внимания Ближнему Востоку, в частности в своей резолюции о независимой международной миссии по установлению фактов в конфликте в Газе, где одна из сторон выделена в качестве виновной.
Her delegation was concerned at the Council's disproportionate focus on the Middle East, in particular its resolution on the independent international fact-finding mission on the Gaza conflict, which singled out one party as being at fault.
Кольцо поглотил Андуин Великий, и, пока Саурон был безликим призраком, течение унесло его сокровище в Море, а из морских глубин ничто не возвращается. Кольцо Всевластья упокоилось навеки». Гэндальф умолк и посмотрел в окно – туда, где высились Мглистые горы, у подножия которых текла река, долго покоившая Кольцо Всевластья. – Моя вина тяжела, – сказал Гэндальф. – Меня убаюкали слова Сарумана, и я слишком поздно обнаружил опасность.
Into Anduin the Great it fell; and long ago, while Sauron slept, it was rolled down the River to the Sea. There let it lie until the End.” Gandalf fell silent, gazing eastward from the porch to the far peaks of the Misty Mountains, at whose great roots the peril of the world had so long lain hidden. He sighed. ‘There I was at fault,’ he said. ‘I was lulled by the words of Saruman the Wise;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test