Примеры перевода
сущ.
Эта склонность была продемонстрирована в недавнем конфликте в южном Ливане.
This tendency was demonstrated in the recent conflict in southern Lebanon.
i) склонность судебной системы сосредоточивать слишком много внимания на правонарушителях, а не на потерпевших (Нидерланды).
(i) The tendency of the judicial system to focus too much on the offender rather than on the victim (Netherlands).
В этом контексте он ссылается на то, что, по некоторым признакам, у его сына имеются склонности к самоубийству.
In this context, he refers to indications that his son Benedikt has suicidal tendencies.
Склонность к самоубийству
Suicide tendency Missing
Склонность некоторых группировок к экстремизму и терроризму усилилась.
The tendency of some factions towards extremism and terrorism has grown.
В то же время образование, доход и принадлежность к определенному классу не оказывали влияния на склонность к совершению актов насилия.
However, education, income and class had no influence on the tendency to commit acts of violence.
a) сильная депрессия с проявлением склонности к самоубийству;
(a) Serious depression coupled with suicidal tendencies;
b) нет никаких существенных доказательств гипотезы о том, что у гна Абу Адаса были милитаристские или экстремистские склонности;
(b) There is little evidence to support the theory that Mr. Abu Adas had militant/extremist tendencies;
До сих пор проявляется склонность к тому, чтобы вести работу на основе эксклюзивного подхода.
The tendency so far has been to work on an exclusivist approach.
Есть склонность к агрессии?
Any violent tendencies?
Дальнейшее имеет склонность быть...
The culling has a tendency to be...
У меня склонность к замерзанию.
I have a tendency to get chilly.
А склонность к сарказму?
And a tendency toward sarcasm?
У Стэна те же склонности к зависимости.
He's got total addiction tendencies.
У него нет склонности к насилию.
He's got no violent tendencies.
У Эйдана... склонность все драматизировать.
Aidan has... a tendency to... overdramatise things.
А склонности к насилию?
Oh, and the violent tendencies?
Оно увеличивает склонность к гомосексуализму.
It increases homosexual tendencies.
*Психопатическая склонность к насилию*
"Sociopathic homicidal tendencies."
Вот она, вечная склонность Дамблдора доверять людям, несмотря на множество доказательств того, что никакого доверия они не заслуживают!
Here, again, was Dumbledore’s tendency to trust people in spite of overwhelming evidence that they did not deserve it!
— Наверно, всякому человеку свойственна склонность к какому-то недостатку, — природная слабость не может быть преодолена даже отличным воспитанием.
“There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil—a natural defect, which not even the best education can overcome.”
А из-за этой склонности к постоянной учебе поступающие из внешнего мира новые идеи легко и быстро усваиваются всей системой образования.
Because of this tendency to learn things all the time, new ideas from the outside would spread through the educational system very easily.
Несмотря на врожденную склонность их к послушанию, по некоторой игривости природы, в которой не отказано даже и корове, весьма многие из них любят воображать себя передовыми людьми, «разрушителями» и лезть в «новое слово», и это совершенно искренно-с.
In spite of their innate tendency to obedience, by some playfulness of nature that is not denied even to cows, quite a few of them like to imagine themselves progressive people, 'destroyers,' who are in on the 'new word,' and that in all sincerity, sir.
сущ.
Общества различаются по степени склонности к насилию и подходам к разрешению споров.
Societies vary in terms of their propensity to violence, and approach to solving disputes.
Склонность молодых компаний к экспорту (в %)
Export propensity of young firms
В условиях растущей переполненности тюрем у заключенных, вынужденных жить в тесноте, возрастает склонность к насилию.
Owing to the growing prison overpopulation, crowding has worsened for detainees, and with it a propensity for violence.
Между странами наблюдаются весьма глубокие различия по степени склонности предприятий к инкорпорированию, поскольку эта склонность дифференцирована между странами в зависимости от стоимости и сложности процедуры регистрации, налоговых стимулов и даже культурных факторов.
There are very large cross-country variations in the propensity of businesses to incorporate, as propensity differs between countries depending on the cost and complexity of registration procedure, tax incentives and even cultural factors.
Кроме того, склонность или несклонность жертв преступлений сообщать о происшедшем властям зависит от социокультурных особенностей.
Furthermore, there are social and cultural differences in the propensity of victims to report incidents to the authorities.
Как явствует из этого документа, склонность к миграции наиболее сильно проявляется среди молодежи.
The paper documents that the propensity to migrate is highest among young people.
Личные потребительские расходы на душу населения дают картину, которая ближе к реальному представлению о предельной склонности к потреблению и, следовательно, к предельной склонности к сбережению, то есть о тенденциях в инвестировании, то есть вложении средств в рост производства.
Per capita private consumption expenditure gives an idea that is closer to the reality of a knowledge of marginal propensity to consume, and hence marginal propensity to save, i.e. trends toward investment, and hence an injection of increased production.
Склонность к использованию экспертов из стран, не относящихся к числу промышленно развитых, возрастает.
The propensity to use experts from non-industrialized countries is increasing.
Комбинация двух основных человеческих импульсов — традиционная склонность к перемещению и традиционная склонность не доверять "пришельцам", которые часто приносят с собой заболевания, голод и войну, — часто приводит к возникновению напряженности.
The combination of two fundamental human impulses – the evolutionary propensity to move and the evolutionary propensity to distrust newcomers, who frequently brought disease, famine and war – often gave rise to tension.
Следует тщательно проанализировать склонность Секретариата прибегать, не задумываясь, к услугам консультантов.
The Secretariat's propensity for contracting consultants at the drop of a hat should be scrutinized.
У вас поразительная склонность к насилию.
Your propensity for violence is remarkable.
Да, склонность к драматизму - тоже из симптомов.
DUCKY: Yes, and a propensity for the dramatic.
У вас есть некоторая склонность к кострам, Эрнесто.
You have a certain propensity for bonfires, Ernesto.
Я не вижу у него склонности к насилию.
I'm not seeing a propensity for violence here.
И также вырастаешь со склонностью к насилию.
You also grow up with a propensity for violence.
Одно остается неизменным - твоя склонность к самоуничижению.
One thing remains consistent -- your propensity for self-deprecation.
А затем чувство юмора пересилило эту склонность.
Then my desire to have fun overcame my propensity.
Склонность к насилию.
Propensity towards violence.
Думаю, это больше, чем склонность.
I think it's more than a propensity.
Эти существа проявляют ужасающую склонность к насилию.
These creatures exhibit a terrifying propensity for violence.
сущ.
В частности, развитые страны продемонстрировали наибольшую склонность к ограничению иммиграции.
In particular, developed countries showed the strongest inclination towards restricting immigration.
Отсутствию культурных активов в муниципиях сопутствует отсутствие склонности пользоваться ими, когда они и существуют.
The lack of cultural assets in the municipalities is coupled with the lack of inclination to patronize them should they exist.
Администрация исправительно-трудовых колоний обеспечивает осужденного работой с учетом уровня его трудоспособности и склонностей.
The colonies' administrations provide their inmates with work suited to their abilities and inclinations.
Однако правоприменительные органы, как правило, проявляют склонность к тому, чтобы пытаться примирить супругов.
However generally the inclination on the part of law enforcing authorities is to effect reconciliation between the spouses.
Мы замечаем склонность к изучению альтернативных путей для такого договора вне рамок настоящей Конференции.
We have discerned an inclination towards exploring alternative avenues for such a treaty outside this Conference.
К этому у нас нет ни темперамента, ни склонности, да и средств.
We do not have the temperament or the inclination for it, nor do we have the means.
Доминирующей власти и доминирующей культуре <<не присуща>> склонность слушать с намерением чтото узнать.
The dominant power and the dominant culture are not "naturally" inclined to listen with the intention of learning.
* Программы не предусматривают в достаточной мере проведения практических занятий с учетом условий жизни учащихся и их склонностей и предпочтений.
* Shortage of accompanying activities that are linked to the students' environment and suited to their inclinations and preferences
Можно было бы, конечно, поинтересоваться происхождением этой склонности к несправедливости.
Well might we enquire as to the origin of this inclination to injustice.
Сейчас все зависит от ваших интересов, склонностей и намерений.
Everything hinges now on your interest, inclination and intention.
У него есть повод и склонность.
He's got the reason and the inclination.
Они имеют большую психолгическую склонность сделать признание.
They're more psychologically inclined to confess.
Предметы имеют странную склонность к падению.
Objects are inclined to fall.
Моя дочь проявляет некую склонность, по словам моей...
My daughter seems inclined toward...
Нет никакой склонности.
It is not an "inclination".
- ...и явную склонность к...
- ...and a pronounced inclination toward...
если почувствуете склонность.
Come to the club whenever you feel so inclined.
У них нет склонности делиться.
Born with no natural inclination to share.
И потому последнее имело меньше силы и проявляло менее склонности противодействовать государству.
The clergy, therefore, had both less power and less inclination to disturb the state.
Но если говорить о легкой склонности, — я уверена, что после одного хорошего сонета от нее может не остаться и следа. Дарси улыбнулся.
But if it be only a slight, thin sort of inclination, I am convinced that one good sonnet will starve it entirely away.” Darcy only smiled;
Когда упрочение порядка и закона дало ему этот досуг, у него часто отсутствовали интерес и склонность к этому и почти всегда — необходимые способности и умение.
When the establishment of law and order afforded him this leisure, he often wanted the inclination, and almost always the requisite abilities.
То самое торговое развитие общества, которое посредством действия известных моральных причин приводит таким образом правительство к необходимости занимать деньги, порождает у граждан как возможность ссужать деньги, так и склонность к этому.
The same commercial state of society which, by the operation of moral causes, brings government in this manner into the necessity of borrowing, produces in the subjects both an ability and an inclination to lend.
Эти разнообразные занятия представляют почти бесконечное разнообразие предметов для размышления тех немногих, которые, не занимаясь сами каким-нибудь определенным делом, имеют досуг и проявляют склонность исследовать и наблюдать занятия других людей.
These varied occupations present an almost infinite variety of objects to the contemplation of those few, who, being attached to no particular occupation themselves, have leisure and inclination to examine the occupations of other people.
— Да ведь я ничьим мнением особенно не интересуюсь, — сухо и как бы даже с оттенком высокомерия ответил Свидригайлов, — а потому отчего же и не побывать пошляком, когда это платье в нашем климате так удобно носить и… и особенно если к тому и натуральную склонность имеешь, — прибавил он, опять засмеявшись.
“In fact, I'm not particularly interested in anyone's opinion,” Svidrigailov answered dryly and even as if with a shade of haughtiness, “and therefore why not be a vulgar fellow for a while—the attire is so well suited to our climate, and...and especially if that is also one's natural inclination,” he added, laughing again.
Это может быть выполнено или, во-первых, средствами очень строгой власти, которая, пренебрегая целым рядом интересов, склонностей и привычек населения, насильно заставляет его заниматься военными упражнениями, а в военное время обязывает всех граждан или некоторую часть их соединять их ремесло или профессию с ремеслом солдата.
It may either, first, by means of a very rigorous police, and in spite of the whole bent of the interest, genius, and inclinations of the people, enforce the practice of military exercises, and oblige either all the citizens of the military age, or a certain number of them, to join in some measure the trade of a soldier to whatever other trade or profession they may happen to carry on.
сущ.
Однако в сельских районах Северо-Западной пограничной провинции численность работающих мужчин несколько уменьшилась, что было вызвано, возможно, сокращением возможностей для земледелия и традиционной склонностью сельских пуштунов к перемене места в поисках новых возможностей для торговли и коммерческой деятельности.
However, the volume of male labour force has shrunk slightly in rural NWFP, probably, due to declining farming opportunities and, rural pathan's historical penchant for breading new ground especially in trade and commerce.
Вместе с тем склонность некоторых государств представлять свои взгляды в качестве универсальных норм неизбежно вызывает сопротивление, ненужную политизацию процесса и в конечном итоге вредит делу прав человека.
But the penchant of some States to present their views as universal norms inevitably provokes resistance, unnecessarily politicizes the process and is ultimately unhelpful to the cause of human rights.
Для того чтобы Организация Объединенных Наций стала тем самым надежным партнером, в котором мы все так нуждаемся, необходимо сдерживать ее склонность к удовлетворению всех потребностей всех народов.
For the United Nations to be the effective partner we need, its penchant for being all things to all people must be constrained.
Поэтому к ним должны применяться такие же, если не более высокие, стандарты подотчетности, как и к другим сотрудникам, и, в частности, необходимо уделить надлежащее внимание присущей некоторым из них склонности обращаться к средствам массовой информации.
They must therefore be held to the same, if not higher, standards of accountability as other staff and, in particular, their penchant for running to the media must be addressed.
Как нам всем прекрасно известно, некоторые круги слишком часто проявляют склонность находить предлоги для того, чтобы не принимать своевременные и достаточно решительные меры или, к сожалению, вообще не принимать никаких мер, когда то или иное государство предпочитает не выполнять добровольно взятые на себя перед международным сообществом обязательства.
As we know all too well, too often there is a penchant in some corners to find excuses not to act in a timely and sufficiently forceful manner. Or, regrettably, not to act at all when a State chooses not to comply with its freely undertaken obligations to the international community.
Но если прогресс - это победа над нищетой, обуздание человеческой склонности к конфликтам и насилию и обеспечение долгосрочной устойчивости человеческой жизни на планете, тогда, боюсь, что мы вступаем в новое тысячелетие практически отнюдь не в лучшем положении, чем то, каким оно было сто лет тому назад.
But if it means the conquest of poverty, the taming of the human penchant for conflict and violence, and ensuring the long-term sustainability of human life, I am afraid that we may be entering the new millennium not really much better off than we were a century ago.
В условиях столь туманных формулировок нам, государствам-членам, и вступающему в должность Генеральному секретарю не остается ничего большего, кроме как постараться извлечь как можно больше полезного из бытующей в Организации Объединенных Наций склонности к конструктивной двусмысленности и более четко определить параметры этой должности.
Given these vague terms, it is left to us Member States and to the incoming Secretary-General to make the most of the United Nations penchant for constructive ambiguity and to trace the parameters of the role more precisely.
Находясь в тюрьме Чичири, г-н Кудзиве, имеющий склонность к приобретению знаний, изучает информационные технологии и маркетинг, а также читает вслух своим сокамерникам.
Given his penchant for learning, he spends his time at Chichiri Prison studying IT and marketing, as well as reading to co-inmates.
28. По мнению Управления служб внутреннего надзора, склонность делать упор на академических исследованиях и писать статьи для экономических журналов является обратной стороной издавна существующей в ЭКЛАК традиции поддержания высокого интеллектуального уровня.
28. In the view of the Office of Internal Oversight Services, a penchant for focusing on academic research and producing papers for economic journals is the downside of the long tradition of intellectual dexterity at ECLAC.
Как представляется, что нам очень повезло со склонностью восхвалять в этом многостороннем форуме, где берутся обязательства и приносятся жертвы.
It seems that we are blessed with a penchant for songs of praise in this multilateral temple of commitment and sacrifice.
Да, мы слышали о вашей склонности к творческой бухгалтерии.
Yes, we heard about your penchant for creative bookkeeping.
Склонность к кокаину?
Penchant for cocaine?
Твоя склонность к кастрации, моя клептомания.
Your penchant for emasculation, my kleptomania.
Она сказала, что у меня склонность к саморазрушению.
She told me that I had a penchant for destruction.
У Чальза была склонность попадать в неприятности.
Charles had a penchant for getting in trouble.
мультимиллионер со склонностью к азартным играм - ничего не напоминает?
multimillionaire with a penchant for gambling -- ringing any bells?
И еще определенная склонность к драматизму.
And a certain penchant for the dramatic, I think.
У вашего сына всегда были склонности к секретам.
Your son has always had... a penchant for secrecy.
Его склонность к пластической хирургии - не моё дело.
His penchant for plastic surgery isn't my concern.
У вас и вправду есть склонность к насилию.
Wow, you really have a penchant for violence.
сущ.
7. Правительственные и неправительственные источники выражают серьезную обеспокоенность по поводу развития у детей склонности к азартным играм, что обусловлено открытием казино, а также ввозом и распространением игральных автоматов.
7. Both governmental and non—governmental sources have expressed serious concern with respect to the rising incidence of gambling addiction in children brought about by the opening of casinos and the importation and proliferation of gambling machines.
Своими заранее предопределенными, нереалистичными, непрактичными и абсолютно предвзятыми выводами эти резолюции подпитывают пагубную склонность палестинцев к культуре мученичества и способствуют поддержанию у них искаженного представления о действительности, поощряя рассуждения о правах, не сопровождаемых обязанностями.
In their predetermined, unrealistic, impractical and completely biased conclusions, these resolutions feed the Palestinians' addiction to the culture of victim hood and give them a fictitious sense of reality and a discourse of rights without responsibilities.
План профилактических мер в отношении такой пагубной привычки на 2001-2007 годы предусматривает расширение средств, выделяемых на профилактику, и в частности профилактику склонности к алкоголизму, проведение разъяснительной кампании среди широкой публики, информационной кампании среди медицинских работников, а также выпуск информационного бюллетеня.
Under the 2007-2011 addiction prevention plan, more resources are to be devoted to prevention, especially of alcohol abuse, to information campaigns directed at the general public and health professionals and to the creation of a cheap rate telephone helpline.
Для этого необходимо проявить политическую волю, преодолеть нашу склонность к запутанной и повторяющейся риторике и тем самым избавить друг друга от словесного наказания.
To do that we must have the political will to overcome our addiction to obfuscating and repetitive rhetoric, thereby sparing one another excessive verbal punishment.
Несколько факторов объясняют это различие в показателях между мужчинами и женщинами: меньшая подверженность женщин некоторым сильным психозам, таким как раздвоение личности, склонность к употреблению спиртных напитков и лекарственных препаратов, поведенческие нарушения, требующие применения седативных средств.
The disparity between male and female hospitalization rates can be attributed to various causes, including the fact that women are less prone to some severe psychiatric conditions -- such as personality disorders, drug and alcohol addiction and behavioural disorders -- that require hospitalization.
Никарагуа твердо верит в то, что сейчас в мире нет другой более важной задачи, чем необходимость избавиться от пагубной склонности людей к насилию, независимо от того, используется ли оно для присвоения собственности других или же в целях самообороны.
Nicaragua strongly believes that there is nothing more urgent in the world than to set ourselves free from the terrible human addiction to violence, whether it is used to appropriate the belongings of others or in self-defence.
83. Воспитательная программа в УНП, направленная на оказание помощи подросткам в преодолении наркомании, склонности к правонарушениям и агрессивности, носит ограниченный характер, при этом указанные учреждения не располагают надлежащими возможностями для оказания помощи всем нуждающимся в ней подросткам.
83. Behavioural programme in YOIs to help teenagers deal with drug addiction, offending behaviour and anger management are limited and there are not enough places available for all the young people who are in need of this kind of help.
Кроме того, эта проблема в значительной степени влияет на рост преступности, поскольку в семье, где процветает насилие, молодые люди имеют большую склонность к совершению преступлений, наркомании, алкоголизму, отсеву из школы и беременности в подростковом возрасте.
Family violence also has a direct impact on the rising crime rate, since children from violence-prone families are more likely to drop out of school, to become pregnant, and to drift into crime, drug addiction, and alcoholism.
У меня нет склонности к привыканию.
I'm not an addicted personality.
Не переживай, у меня нет склонности к привыканию.
Don't worry. I don't have an addictive personality.
Мать с некоторыми склонностями
A mother that tends towards addiction,
Вы были энергичны, как Флобер со склонностью к смайлам.
You came on strong, like Flaubert with an emoji addiction.
Ну, оказалось, что у Мэдди есть одна склонность.
Well, it turns out that Maddie has an addiction.
У них обоих склонность к азарту.
[grunting] they're both addicted to gambling.
У тебя, как это называют, склонность к зависимостям.
You've got what they call an addictive personality.
У тебя есть склонность.
You have an addiction.
сущ.
e) Проблемы Конго не будут решены чрезмерно усердными группами правозащитников, имеющими склонность обличать и бичевать и игнорирующими реальные проблемы на местах.
(e) The problems of the Congo will not be solved by over-zealous human rights groups bent on finger-pointing or bashing and ignoring the real problems on the ground.
Или попытками держаться на шаг впереди искусственного интеллекта со склонностью к мировому доминированию.
Or trying to stay a step ahead of an artificial superintelligence bent on world domination.
Её тяжело постичь самостоятельно, но далеко не невозможно, если у тебя есть склонность.
Hard to crack on your own, but far from impossible, if you have the natural bent.
У него были склонности, чтобы научиться читать и писать.
He had a bent for learning to read and write.
Ну, это странная склонность,
Well that is an odd bent,
Дарси, который, по ее убеждению, должен был отвернуться от нее, как от лютого врага, постарался при этой случайной встрече сделать все возможное, чтобы сохранить их знакомство. Не позволяя себе подчеркивать свою склонность и избегая в поведении всякой вычурности, он стремился заслужить доброе мнение о себе ее родных и сблизить ее со своей сестрой.
He who, she had been persuaded, would avoid her as his greatest enemy, seemed, on this accidental meeting, most eager to preserve the acquaintance, and without any indelicate display of regard, or any peculiarity of manner, where their two selves only were concerned, was soliciting the good opinion of her friends, and bent on making her known to his sister.
сущ.
Усилия по реабилитации, предпринимавшиеся ранее, включая специальную программу государства-участника для лиц, осужденных за совершение половых преступлений, не дали желаемого результата, и его склонность к совершению подобных преступлений оказалась настолько сильной, что он не прекратил своих действий, несмотря на предупреждение и зная о том, что он находится под надзором полиции.
Previous rehabilitation efforts, including the State party's specialized sex offender programme, had not worked, and such was his predilection to this offending that he continued despite a warning and knowledge that he was being observed by police.
Обладающие ядерным оружием соседи не имеют склонности к ненасильственным вариантам, таким, как добровольный отказ от оружия.
Nuclear neighbours do not inspire non-violent predilections, such as voluntary renunciation of weapons.
Тесла может и исправил твои чувства, Джон, Но никто не стал бы тем, кем был ты без склонности к убийствам.
Tesla may have shocked you into your senses, John, but nobody becomes what you were without a predilection for killing.
С человеком... со склонностью к свежей плоти.
For a man... with a predilection for unsoiled flesh.
Вы тоже, доктор как и ваша продолжительная склонность к бесполезной показухе.
Nor have you, Doctor, as your continued predilection for irrelevancy demonstrates.
У тебя склонность к сексуальному насилию, да?
You have a predilection for sexual violence, don't you?
Возможно, случившееся усилило мою склонность и сняло все запреты.
Perhaps whatever happened amplified my predilections and removed inhibitions.
Откуда у вашей расы эта нелепая склонность к сопротивлению?
Where did your race get this ridiculous predilection for resistance?
Для Доктора так типична склонность ко всему третьесортному. но мне и это сойдет.
So typical of the Doctor's predilection for the third-rate but it will serve my purpose.
Брат, мне интересно кто из нашей семьи, по твоему мнению, имеет большую склонность к предательству.
Brother, I wonder who among our family, do you suppose, has the greatest predilection for betrayal.
Он показал склонность для изображения детей?
Did he show a predilection for images of children?
Должен сказать, что твой ответный ход был ничем иным, как простым отражением твоей склонности к педантизму и аккуратности.
I must say, your responding move was nothing if not reflective of your predilection for the tidy and fastidious.
сущ.
11. Много работ написано об организационной структуре и численности организации <<Аль-Каида>>, однако аналитики согласны в том, что за последний год ее влияние, равно как и ее склонность или способность совершать террористические акты, не уменьшились.
Much is written about the organizational disposition and strength of Al-Qaida, but analysts agree that its influence has not declined over the last year, nor has its intention or ability to attack.
- Индивидуальные программы: правило 69 гласит, что для каждого заключенного следует разрабатывать программу работы с ним, исходя при этом из его индивидуальных потребностей, способностей и склонностей.
Individual programmes: Rule 69 states that a programme of treatment shall be prepared for each prisoner in the light of the prisoner's individual needs, capacities and disposition.
И самым важным из них является, вероятно, политическая склонность государств-членов демонстрировать чувство гибкости, которая имеет насущное значение для достижения консенсуса, равно как и добрую волю, с тем чтобы предметно разбирать все проблемы повестки дня Конференции, и в том числе деликатные.
The most important of these is probably the political disposition of member States to demonstrate a sense of flexibility which is vital for arriving at a consensus, and the goodwill to substantively address all issues on the Conference's agenda, including the sensitive ones.
Все эти варианты являются попытками внедрить значительные инновации в Устав и в ряде случаев отражают склонность многих государств-членов проявлять гибкость и творческий подход для того, чтобы добиться продвижения к общему согласию.
All these options represent substantial innovations to the Charter and in several cases correspond to the disposition of many Member States to be flexible and creative in order to achieve progress towards a general agreement.
Оно также должно оцениваться на оснoве степени склонности нарушающего право государства использовать такие процедуры урегулирования, как переговоры, примирение или даже арбитраж, которые не могут инициироваться в одностороннем порядке.
It should also be measured on the basis of the degree of the law-breaking State's disposition towards the use of settlement procedures such as negotiation, conciliation or even arbitration, which cannot be initiated unilaterally.
157. Обеспечение свободного развития индивидуальных способностей и склонностей детей, проявление их творческой активности в условиях эмоционального благополучия и на основе сотрудничества с обучающими взрослыми является одной из главных задач, решаемых в службах консультативной помощи семье.
Ensuring the unfettered development of children's individual abilities and dispositions, bringing out their creativity in a context of emotional well-being and cooperation with their adult teachers is one of the main issues addressed by the services providing consultative assistance to families.
Что касается негативных сторон, то склонность доноров и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, вознаграждать прежде всего за финансовый успех обусловила появление в этом банке практики жертвования интересами женщин, если они вступают в противоречие с соображениями финансовой устойчивости.
However, on the negative side, the donor and international development community’s disposition to reward financial success above all else, might have given rise to Bank practices which sacrificed women’s well-being when it came into conflict with financial sustainability.
По мнению моей делегации, гибкость и склонность эффективно начать переговоры тем более необходимы в условиях нынешней международной обстановки в сфере безопасности.
In my delegation's view, flexibility and disposition to effectively start negotiations are all the more necessary in the present international security environment.
И что же это за склонности?
And what disposition is that?
И губительно для человека с вашими склонностями.
And disastrous to someone of your disposition.
И своей изумительной, божественной склонностью к игре.
And with their marvelous, divine disposition to play.
Учитывая её опасные склонности,
Considering her dangerous disposition...
В зависимости от склонностей можно подивиться изысканной каменной кладкой окон или трепетать перед богатством владельца.
According to disposition one can marvel at the delicate masonry of the windows or thrill to the wealth of the tenant.
Ваша склонность к бизнесу гораздо больше... агрессивная, чем вашего отца.
Your disposition towards business is much more... aggressive than your father's.
Такая же склонность накоплять и хранить сокровища проявлялась у государя, как и у его подданных.
The same disposition to save and to hoard prevailed in the sovereign as well as in the subjects.
напротив, эта склонность, порождаемая другими причинами, необходимо поставляет потребителей многочисленным пивным.
but that disposition arising from other causes necessarily gives employment to a multitude of ale-houses.
Лишь теперь стала она понимать, что он был как раз тем человеком, который больше всего подходил ей по своему нраву и склонностям.
She began now to comprehend that he was exactly the man who, in disposition and talents, would most suit her.
Отнюдь не многочисленность пивных, если прибегнуть к наиболее сомнительному примеру, порождает общераспространенную в простонародье склонность к пьянству;
It is not the multitude of ale-houses, to give the most suspicious example, that occasions a general disposition to drunkenness among the common people;
Но не будь склонности к торгу и обмену, каждому человеку приходилось бы самому добывать для себя все необходимое ему для жизни.
But without the disposition to truck, barter, and exchange, every man must have procured to himself every necessary and conveniency of life which he wanted.
Как бы хорошо ни были известны сторонам обоюдные склонности и как бы хорошо они на первый взгляд между собой ни сочетались, — это никак не сказывается на счастье супругов.
If the dispositions of the parties are ever so well known to each other or ever so similar beforehand, it does not advance their felicity in the least.
Английский парламент ни в одном случае не проявил ни малейшей склонности чрезмерно обременять те части империи, которые не представлены в нем.
The Parliament of England has not upon any occasion shown the smallest disposition to overburden those parts of the empire which are not represented in Parliament.
Все эти различные способности и свойства ввиду отсутствия способности или склонности к обмену и торгу не могут быть использованы в общих целях и ни в какой мере не содействуют лучшему приспособлению и удобствам всего вида.
The effects of those different geniuses and talents, for want of the power or disposition to barter and exchange, cannot be brought into a common stock, and do not in the least contribute to the better accommodation and conveniency of the species.
сущ.
Сопоставление роста производительности в зарубежных филиалах транснациональных корпораций Соединенных Штатов с ростом производительности во внутренних фирмах иностранных государств свидетельствует о том, что склонность к применению информационных технологий объясняется различными методами управления.
Comparisons of productivity growth in the foreign operations of United States multinationals versus domestic firms in foreign countries suggest that the United States proclivity for using information technology is the result of different management practices.
Члены Комитета были также информированы о том, что, подобно ситуации в Газе, среди детей на Западном берегу все чаще отмечаются случаи посттравматического стрессового расстройства, энуреза и склонности к агрессивной реакции на давление.
The members were also informed that, similar to Gaza, there were increasing incidences of post-traumatic stress disorder, bedwetting and a proclivity to respond aggressively to pressure among children in the West Bank.
Учитывая склонность многих коренных народов к сельскому хозяйству, производство биотоплива может потенциально обеспечить широкие экономические возможности.
Given the proclivity for agricultural production among many indigenous peoples, biofuels could potentially provide great economic opportunities.
Попытки представить вооруженных преступников <<борцами за демократию>> еще раз доказывает склонность отдельных государств к использованию <<двойных стандартов>> в интерпретации антитеррористических усилий государств.
The attempts to depict the armed criminals as "fighters for democracy" once again demonstrate the proclivity of certain individual States to employ "double standards" in interpreting anti-terrorist efforts by States.
Кроме того, в статье 72 кодекса дается определение "опасного состояния", которое квалифицируется в качестве "особой склонности того или иного лица к совершению преступлений, проявляющейся в поведении, открыто противоречащим нормам социалистической морали", и предусматривается, что всякий, кто по причине своих связей или отношений с лицами, представляющими потенциальную опасность для социального, экономического и политического устройства социалистического государства, может иметь склонность к совершению преступления, предупреждается компетентными органами по охране порядка.
Article 72 of the Code deals with the concept of "dangerous state", which it defines as "a person's special proclivity to commit offences as demonstrated by conduct that is manifestly contrary to the norms of socialist morality"; it provides that any person who might develop a proclivity to commit offences, because of connections or relations with persons who are potentially dangerous to the social, economic and political order of the socialist State, shall be warned by the police authorities.
За свою короткую историю Индия сложилась как государство с явной склонностью обращения к силе или к угрозам применения силы.
In its short history, India has emerged as a State with a clear proclivity towards resorting to force or the threat of the use of force.
5. Специальный докладчик напоминает уже указанные в предыдущих докладах понятия "опасности" и "особой склонности", определенные в статье 72 уголовного кодекса.
He drew attention to the concepts, defined in article 72 of the Penal Code, of "dangerousness" and a "special proclivity to commit offences", to which earlier reports had referred.
Критерий "особой склонности" к совершению правонарушений неизбежно ведет к субъективным оценкам, которые во многих случаях сопровождаются принятием мер, означающих ограничение свободы тех, чья особая склонность заключается всего лишь в том, что применяемые ими критерии отличаются от официальной линии.
The criterion of "special proclivity" to commit offences is a subjective standard that frequently leads to the adoption of measures involving restrictions on the freedom of persons whose only proclivity is to hold views that differ from the official line.
Когда мужчины заражаются болезнью в результате полового акта, их склонность к половым связям с различными партнерами воспринимается как норма.
When men contract the disease through sexual intercourse, their proclivity for multiple partners is assumed to be the norm.
Имеет склонность к насилию.
Known proclivity for violence.
со склонностью к насилию был ложно обвинен,
With the proclivity toward violence was framed,
Ты знаешь Мадж и ее склонность к сватовству.
You know Madge and her matchmaking proclivities.
- Какие у него склонности?
-What are his proclivities?
У нас у всех есть свои склонности, так?
We all have our proclivities, right?
Это показывает о его склонности к убийству, Преднамеренности...
That establishes his homicidal proclivities, the premeditation...
У человечества удивительная склонность к жертвенности.
Mankind has a surprising proclivity for sacrifice.
мен€ была похожа€... склонность?
I had a similar... proclivity?
Как и их склонность к преступной деятельности.
As is their proclivity for criminal behavior.
А что вы подразумеваете под склонностями?
And what do you mean, proclivities?
В докладе ЮНИСЕФ за 1997 год отмечалось, что стандартизация образования для детей из числа представителей коренного населения в Австралии и Канаде привела к нанесению травмирующего ущерба самосознанию и появлению у детей склонности к совершению безрассудных и опрометчивых поступков и даже к самоубийству.
A UNICEF report of 1997 noted that standardized education for indigenous children in Australia and Canada had led to a traumatizing loss of identity and a predisposition to despair and even suicide.
Судя по всему, это не удивительно, поскольку жертвы военных операций естественно осознают глубокую склонность и предрасположенность к самосохранению и национальным интересам среди тех, кто представляет неприятельское государство.
Perhaps this is not surprising since victims of military operations naturally perceive a deep bias and predisposition towards self-preservation and national interests among those representing the adversary State.
В качестве рекомендуемых подходов можно назвать обучение детей начальных классов на местном языке и учет таких факторов, как склонность ученика к обучению, его темперамент, влияние соучеников и общение в коллективе.
Providing education in the local language for the first years of schooling and addressing such issues as predisposition, temperament, peer pressure and socialization are recommended approaches.
Учитывая склонность женщин концентрировать свое внимание на страданиях любимых ими лиц, было бы целесообразным сформулировать пути, позволяющие должным образом признавать индивидуальное измерение таких страданий и способности восстанавливать физические и душевные силы.
Given women's predisposition to focus on the pain of their loved ones, it would be interesting to devise ways to duly recognize the individual dimension of such suffering and resilience.
Это моя немецкая склонность к пунктуальности.
IT'S MY GERMANIC PREDISPOSITION TO BE PUNCTUAL.
- У нее была склонность
- Was predispositioned to romantic whims.
У Грэйсона склонность к тому, чтобы спать с женщинами других парней.
Grayson has a predisposition of sleeping with other guys' ladies.
Мистер Кардифф продемонстрировал склонность пренебрегать альпинистами, находящимися в затруднительном положении на высоте.
Mr. Cardiff has demonstrated a predisposition for bypassing stranded climbers at altitude.
Это тоже моя немецкая склонность всем командовать и всё держать под контролем.
WELL, IT'S ALSO PART OF MY GERMANIC PREDISPOSITION TO BE OVERBEARING AND CONTROLLING.
Нет ни одной естественной причины, чтобы считать склонность пихать его в уютную норку кое-где, что делают и люди, и животные, ведь мы наблюдаем за животными, что эта склонность, свойственная людям, связана с тем, что
There's no natural reason to suppose that the predisposition to pop it in a snug hole somewhere, which is what all humans and animals...we can observe animals doing, and humans have the same predisposition, the idea that,
Ещё в детстве у вас была выявлена склонность к науке и математике.
Early testing indicated high predisposition towards science and mathematics.
сущ.
Каждый ребенок школьного возраста имеет право на бесплатное очное обучение, соответствующее его возрасту, способностям и склонностям.
Every child of compulsory school age is entitled to free full-time education appropriate to the child's age, ability and aptitude.
Консультации включают оценку конкретной ситуации, в том числе оценку психологических склонностей и квалификации.
Counseling includes an assessment of the individual situation, including a psychological aptitude and qualification evaluation.
170. Потребность в определении склонностей молодежи.
170. Need for measuring the aptitude of the youth.
Для учеников начальной школы, а также младших и старших классов средней школы необходимо обеспечивать надлежащую профессиональную ориентацию в соответствии с их способностями, склонностями и предпочтениями в отношении профессиональной деятельности.
It is important to provide proper career guidance to elementary, junior high and senior high school students according their abilities, aptitude and career choice.
При отборе абитуриентов в ВТШ будет определяться не только уровень знаний, но и склонности к профессии.
The selection of candidates for higher technical schools will be based not only on the level of their knowledge but also on their aptitude for the occupation in question.
429. Раздел 13 закона об образовании содержит требование об адаптации процесса обучения к способностям и склонностям каждого ученика, стажера и абитуриента.
According to the Education Act section 1-3, education shall be adapted to the abilities and aptitudes of the individual pupil, apprentice and training candidate.
В них принимаются учащиеся, имеющие особые склонности к наукам.
Science high schools admit students who have a special aptitude for science.
Во время адаптационного периода воспитанника знакомят с режимом содержания в учреждении, выявляют его способности и склонности, и подготавливают его к жизни среди подростков, содержащихся в данном учреждении.
During this time, they are familiarized with the facility's regime, undergo aptitude and ability assessment, and are prepared for life with their fellow inmates.
Муж и жена сохраняют свои фамилии и имена, а также могут выбирать род профессиональной деятельности в зависимости от своего желания и склонности к участию в социально-политической жизни.
The husband and the wife retain his or her family name and given name, and may choose an occupation according to his or her wish and aptitude to take part in the socio-political life.
- Развитие склонностей к учебе у детей, в том числе творческого и критического мышления, объективности, прививая им навыки, соответствующие уровню их умственного и физического развития и адекватные их непосредственному окружению.
Developing children's learning aptitudes, including their creativity, critical spirit, and objectivity, and equipping them with skills that are suited to their intellectual and physical development as well as their immediate environment.
ли выберем ему профессию не зна€ его склонностей?
or pick out his career form without knowing his aptitude.
Она уже продемонстрировала склонность к психологии.
She's already demonstrated an aptitude for the psychological.
Владыка, мальчик не проявляет ни интереса, ни склонностей к нашей работе.
Master, the boy has no interest in our work, nor aptitude for it.
Она умна, перспективна и у нее особые склонности к наукам.
She is intelligent, perceptive, and has a special aptitude for science.
Ладно, но эти тесты на выявление склонностей помогут Вам, как администратору, назначить верных людей на ключевые должности.
Okay, but these aptitude tests will help you as an administrator to put the right people in key positions...
Но у меня нет ни желания, ни склонности у руководству.
But I have neither appetite nor aptitude for leadership.
Ульбрихты зарабатывали на недвижимости, строили и сдавали в аренду дома на побережье Коста Рики. Росс очень любил походы, был бойскаутом и как и его отец, проявлял раннюю склонность к математики.
Ross was an avid outdoorsman, an Eagle Scout like his father, and displayed an early aptitude for math.
сущ.
Данный Закон устанавливает права ребенка знать, кто его родители, и жить с родителями и право на заботу в первую очередь родителей, право поддерживать личные отношения с тем из родителей, с которым он не живет вместе, право на обеспечение возможно более благоприятных условий жизни и здоровья для надлежащего и всестороннего развития, право на образование в соответствии со способностями, пожеланиями и склонностями и другие права, которые могут быть ограничены в соответствии с законом (статьи 61−68).
This Law sets forth the rights of the child to know who are his parents, to live with parents and the right to be cared for by parents before anybody else, to maintain personal relationship with the parent he does not live with, to be provided with best possible living and health conditions for proper and full development, the right to education in accordance with abilities, wishes and leanings and other rights, which might be restricted in accordance with the law (arts. 61 - 68).
С одной стороны, она должна была позволить коморцам с различными склонностями и пристрастиями при поддержке международного сообщества и в ходе честного и спокойного диалога подвести итог своей постколониальной истории.
On the one hand, it was intended to enable people of the Comoros, of all leanings and sensibilities alike, to take stock of their post-colonial history — a history marked by multifaceted tragedies — in a frank and calm debate with the assistance of the international community.
В документе регламентирована деятельность всех видов и типов дошкольных учреждений, определены основные позиции дошкольного образования, направленного на сохранение здоровья ребенка, максимальное раскрытие его склонностей и интересов, создание предметно-пространственной и социальной развивающей среды.
This regulation covers the activity of preschool establishments of all forms and types, and lays down the main provisions regarding preschool education, which aim at protecting the children's health, revealing as much as possible their leanings and interests, and creating a tangible environment conducive to social development.
Сейчас, когда коморцы с самыми различными политическими склонностями и пристрастиями участвуют в реальном обсуждении идей и проводят углубленный анализ с целью закладывания основ государства, которое отвечало бы потребностям нашего времени, вопрос о коморском острове Майотта нельзя оставлять без внимания.
At a time when Comorians of all political leanings and sensibilities are engaged in a true debate of ideas and in-depth consideration with a view to laying the foundations of a State that would meet the requirements of our time, the question of the Comorian island of Mayotte must not be overlooked.
выбирать типы образовательных учреждений с учетом желания, индивидуальных склонностей и особенностей ребенка
Choose the type of educational establishment, taking into account their child's wishes, individual leanings and characteristics
Тогда он узнал мои истинные склонности
He then knew my true leanings
Хорошо, но тогда ты никак не влияешь на его склонность к какой-либо из сторон.
OK good. Well then you're not influenced by which way he's leaning.
Пожилые люди, к сожалению, имеют склонность к пониженной чувствительности.
Older people, sadly, lean into a lack of sensibility.
Официант с радикальными склонностями который показался на работе этим утром и ушел 10 минут спустя.
A waiter with radical leanings who showed up for work this morning, and left ten minutes later.
О, ты не говорил о её необычных склонностях.
Oh, I wasn't aware of her sapphic leanings.
А исходя из Ваших склонностей... Мне что, в глаза пыли напускали, Харлан?
And depending on your leanings-- you need to dust under my eyelids, Harlan?
У тебя всегда была склонность к Библии.
You always had the leaning towards the Good Book.
Они хотели кого-нибудь с родословной, кого-то из семьи со склонностью к терроризму.
They wanted someone with a pedigree, someone with family terrorist leanings.
Эй, я не рассматривал эту версию, но мой брат имеет склонность усматривать заговоры.
Hey, I wouldn't have picked it, but my brother is somewhat conspiratorial by leaning.
У неё это не склонность.
She's not leaning.
сущ.
выраженная склонность к деньгам и роскоши.
A pronounced taste for money and luxury.
Те граждане, которые обладают склонностями к литературе и искусству, привлекаются из заводов, сельских районов, учреждений и предприятий в качестве литературных корреспондентов и поощряются к занятию творческим трудом.
Those who have a taste for literature and art are enrolled as literary correspondents from factories, countryside, institutions, enterprises, etc. and are encouraged in their creation work.
В общеобразовательных школах и профессионально-технических училищах, а также в спортивных школах девочки и молодые девушки могут выбрать любой вид неформальной спортивной деятельности ( в рамках дополнительного образования) в соответствии со своими склонностями и способностями наравне с мальчиками и юношами.
In general education schools and vocational training and sport establishments, girls and young women may choose among non-formal sporting activities (supplementary education) in accordance with their tastes and capabilities on equal terms with boys and young men.
- предлагать учащимся, исходя из комплекса вариантов и специальных дисциплин, такой вид обучения, который соответствует их способностям, склонностям и плану обучения;
iii) Provision of a range of options and specialized instruction enabling pupils to follow a programme that suits their abilities and personal tastes;
У тебя должна быть склонность к этому.
You must have a taste for it.
- Я боюсь у нее склонность к жизни в низах....
I worry she has a taste for the low life...
Я думаю, что склонность к интригам неврожденная, приобретается, а вы?
I think a taste for intrigue is an acquired thing, don't you?
Но каковы его вкусы, склонности, стремления?
But what are his tastes. his passions, his pursuits?
Я и не знал, что у тебя склонность к подобным развлечениям.
I was unaware you had taste for such exotic treats.
И, кстати, у него склонность к трюкам, как у вас.
Got a taste for the theatrical, like you.
Ты привил мне склонность к этому.
You've given me a taste for it now.
Требуется некоторая склонность к самопожертвованию, чтобы продолжать работать так долго.
It takes a certain taste for self-immolation to keep at it for so long.
Проживешь столько и обнаружишь подобную склонность среди всего прочего.
Well, live long enough, you develop a taste for it, among other things.
Что в тебе от цивилизованного человека, так это склонность к хорошим сигарам.
The most civilized thing about you is your taste for good cigars.
Он любил природу и книги, и этими склонностями определялись его главные радости жизни.
He was fond of the country and of books; and from these tastes had arisen his principal enjoyments.
Естественная склонность к таким занятиям побуждает заниматься ими гораздо большее число людей, чем могут жить от них в некотором довольстве, и продукт их труда на рынке всегда продается слишком дешево в сравнении с затраченным трудом и потому едва обеспечивает занимающимся ими самое скудное существование.
The natural taste for those employments makes more people follow them than can live comfortably by them, and the produce of their labour, in proportion to its quantity, comes always too cheap to market to afford anything but the most scanty subsistence to the labourers.
сущ.
25. Государственный сектор, напротив, имеет гораздо меньшую склонность идти на риск и мириться с неудачами.
25. In the public sector by contrast, there is generally far less appetite for risk and tolerance for failure.
На севере Нигерии новое поколение боевиков <<Боко Харам>> проявляет больше склонности к насилию и меньше терпимости к местным религиозным лидерам, чем их предшественники.
In northern Nigeria, a new generation of Boko Haram militants is displaying a greater appetite for violence and less tolerance for local religious leadership than their predecessors.
281. Председатель Комитета по контролю за активами и обязательствами представил на рассмотрение и утверждение Правления следующую предлагаемую справку по склонности к риску:
281. The Chair of the Assets and Liabilities Monitoring Committee presented for the consideration and approval of the Board a proposed risk appetite statement as follows:
Правление одобрило также справку по анализу склонности к риску в работе Фонда и установленные требования к допустимости риска, позволяющие обеспечить гарантии его платежеспособности и сохранности инвестиций.
The Board had also approved a risk appetite statement for the Fund and risk tolerance metrics for solvency and investment risks.
Фонд проявляет весьма небольшую склонность рисковать своей долгосрочной стабильностью и способностью выполнять свои долгосрочные финансовые обязательства>>.
The Fund has very low appetite for the risk of losing its long-term sustainability and not being able to meet its long-term financial commitments.
a) Правление Пенсионного фонда утвердило следующую справку по склонности к риску:
(a) The Pension Board approved the following risk appetite statement:
В утвержденной инвестиционной политике были закреплены следующие определения склонности к риску и допустимости риска: склонность к риску означает готовность структуры пойти на инвестиционные риски, чтобы добиться необходимой нормы прибыли; допустимость риска означает приемлемый диапазон результатов при конкретных показателях деятельности.
The definitions of risk appetite and risk tolerance were formalized in the approved investment policy as follows: risk appetite is the willingness of an entity to take on investment risks in order to achieve the necessary rate of return; risk tolerance reflects the acceptable variation in outcomes related to specific performance measures.
282. Правлению Пенсионного фонда сообщили, что в последней комплексной оценке рисков Фонда <<определение склонности к риску и допустимости риска>> было сочтено повышенным риском для Фонда и что Рабочая группа по вопросам устойчивости и УСВН рекомендовали Фонду завершить работу над определением склонности к риску и допустимости риска и одобрить это определение на Правлении Пенсионного фонда.
282. The Pension Board was informed that the "articulation of risk appetite and risk tolerance" was identified as a high risk for the Fund in the latest comprehensive risk assessment of the Fund, and that the Working Group on Sustainability and OIOS had recommended that the Fund complete the definition of risk appetite and risk tolerances and have them endorsed by the Pension Board.
Несоответствие между склонностью к рискам и рискоустойчивостью
Lack of consistency between risk appetite and tolerance
Правление также одобрило справку по склонности к риску для Фонда и показатели допустимого риска для платежеспособности и инвестиций.
The Board also approved a risk appetite statement for the Fund and risk tolerance metrics for solvency and investment risks.
Эта склонность к разрушению и возрождению заложена... в программе Татлы.
This appetite for destruction and rebirth is hardwired... in Tatla s program.
сущ.
А в склонности к насилию.
This is about liability.
Склонность зависит от того, совершено ли преступление на почве ненависти.
Liability is dependent on whether it's a hate crime or not.
А что со склонностью к насилию?
What happened to liability?
Склонность к греху - вот что я обычно эксплуатирую.
Sin is a liability I exploit.
сущ.
113. При принятии решений о переходе на следующий школьный уровень или при выборе специализации или классов в соответствии со своими склонностями необходимо обеспечивать право ребенка быть заслушанным, поскольку такие решения серьезно затрагивают наилучшие интересы ребенка.
113. In decisions about the transition to the next level of schools or choice of tracks or streams, the right of the child to be heard has to be assured as these decisions deeply affect the child's best interests.
В частности, все возрастающая склонность государств вмешиваться в дела, касающиеся защиты детей, затрагивает преимущественно бедных женщин, в частности, и лиц, живущих в нищете, в целом.
In particular, States' ever-increasing preference for child protection interventions overwhelmingly affects poor women specifically, and persons living in poverty more generally.
Еще один фактор неопределенности связан с вопросом о том, каким образом уже давно ведущиеся дискуссии по поводу будущих пенсионных выплат и финансирования увеличивающих расходов на здравоохранение скажутся на склонности домашних хозяйств к расходованию.
Another uncertainty is how far household spending propensities will be affected by the long-standing discussions about future pension entitlements and the funding of increased health-care costs.
Назови их по именам. Я буду описывать их тебе, и по моим описаниям ты сможешь судить о степени моей склонности.
Pray name them, and as you name them I will describe them, and, according to my description, level at my affection.
Защита пытается манипулировать вашей склонностью к драматизму, ваша честь.
The defense is trying to manipulate your affection for the dramatic,
Так склонность, страстей хозяйка, направляет их к любви иль отвращенью.
For affection, master of passion, sways it to the mood of what it likes or loathes.
Но скажите: есть ли у вас хоть к одному из прибывших царственных женихов какая-нибудь склонность?
What warmth is there in your affection towards any of these princely suitors that are already come?
Предполагая в нем такую склонность, ты приписываешь всем ложные и неестественные поступки, а меня ранишь в самое сердце.
By supposing such an affection, you make everybody acting unnaturally and wrong, and me most unhappy.
сущ.
Террористы имеют склонность к драме.
Terrorists have a flair for drama.
У меня склонность к иностранным языкам.
And I've picked up a flair for languages.
У нее всегда была склонность к драме.
She always had a flair for the dramatic.
Думаю, у тебя склонность к драматическим эффектам.
- I think you have a flair for the dramatic.
Склонность к драматизму.
A flair for the dramatic.
В вас есть склонность к театральности.
You do have a flair for the theatrical.
Он имел склонность драматизировать.
He had a flair for the dramatic.
Признай, у нее склонность драматизировать.
Well, you have to admit, she's got a flair for the dramatic.
У тебя развивается склонность к драме.
You're developing a real flair for drama.
У тебя определенно есть склонность к драматизму.
You sure got a flair for the dramatic.
сущ.
В любой период показатель склонности мужчин к злоупотреблению "экстази" был выше по сравнению с соответствующим показателем для женщин.
Males were more likely than females to have abused Ecstasy, in any time period.
Лица в возрасте до 40 лет проявляли большую склонность к участию в профессиональной подготовке.
Persons up to 40 years of age were more likely to participate in professional training.
В недавнем докладе ЮНИСЕФ подчеркивается, что дети, подвергающиеся насилию, более уязвимы перед лицом безработицы и нищеты и сами чаще проявляют склонность к насилию.
A recent report by UNICEF had highlighted that children exposed to violence were more vulnerable to unemployment and poverty and they were more likely to become violent themselves.
Сокращение экспериментального потребления наркотиков должно привести к соответствующему сокращению числа лиц, которые регулярно потребляют наркотики и у которых вырабатывается устойчивая и болезненная склонность к их потреблению.
Reducing experimental use is likely to lead to a corresponding reduction in the number of those who go on to develop sustained and problematic consumption patterns.
Все зависит от того, имеет ли индивид склонность к <<солдатской>> профессии как к средству найти себе применение или он в этом не заинтересован. <<Солдатская>> профессия и связанные с ней атрибуты в глазах коренного населения выглядят заманчивыми.
The onus is for individuals to have a liking for the "soldiering" profession as an avenue of employment or otherwise. For the indigenous population, the "soldiering" profession and its attributes is an attraction.
13. Развитие в перспективе нового, более "интеллектуального", потенциала будет, вероятно, означать, что в долгосрочном плане станет прослеживаться склонность к меньшему применению кассетных боеприпасов, сбрасываемых с самолетов.
13. The development in future of new `smarter' capabilities is likely to mean that the long term trend will be to use air-dropped cluster munitions less.
Женщины также имеют более сильную склонность к депрессии, чем мужчины.
Women are also more likely to experience depression than men.
Кроме того, потенциал прокорма крупного рогатого скота с одного гектара имеет склонность к снижению при сокращении муравьями объема кормовых растений для кормления скота.
Also the capacity of supporting livestocks heads / hectare is likely to be reduced if forage for grazing is reduced by ants.
Склонность к лидерству. Но его все любят.
He's a ringleader, but we like him.
Она имела склонность... к отталкиванию людей... как бульдозер.
She tended to push people off. Like a bulldozer.
- У меня ещё нет склонности к этой эмоции.
I look like Mister Lister when he's forced to eat fruit.
Знаешь, в биологии, системы имеют склонность к интеграции.
You know, in biology, like systems tend to integrate.
Но ни разу не проявил склонности к лунатизму.
We never saw any signs of you sleepwalking or anything like that.
Со склонностями к аутизму.
More like a devil than an idiot.
Словно она только что осознала свою склонность. Да.
It's like this lady just realized she's really into Indian dudes.
— С таким же правом я могла бы спросить, — ответила она, — о причине, по которой вы объявили, — с явным намерением меня оскорбить и унизить, — что любите меня вопреки своей воле, своему рассудку и даже всем своим склонностям!
“I might as well inquire,” replied she, “why with so evident a desire of offending and insulting me, you chose to tell me that you liked me against your will, against your reason, and even against your character?
Такое внимание очень обрадовало Джейн. Но Элизабет, все еще чувствовавшая их высокомерное отношение ко всему местному обществу, в том числе, пожалуй, даже к ее сестре, приняла его довольно холодно, считая, что некоторая доброжелательность миссис Хёрст и мисс Бингли к Джейн, по всей вероятности, проистекает из склонности к ней мистера Бингли.
By Jane, this attention was received with the greatest pleasure, but Elizabeth still saw superciliousness in their treatment of everybody, hardly excepting even her sister, and could not like them; though their kindness to Jane, such as it was, had a value as arising in all probability from the influence of their brother’s admiration.
сущ.
16. Различные участники отмечали, что большинство злоупотреблений и случаев эксплуатации обусловлены не только склонностью к злоупотреблениям и эксплуатации индивидуальных работодателей, но также и системными факторами, такими как слабость миграционной политики и внутреннего трудового законодательства и/или неспособностью обеспечить его выполнение.
16. Various participants noted that much abuse and exploitation was due not only to abusive and exploitative individual employers, but also to systemic factors such as weaknesses in migration policies and domestic labour laws, and/or the failure to enforce them.
Что ж, ваша чумазая и сомнительная наружность казалась мне признаком южной безнравственности. Но теперь я понимаю, что это просто из-за ваших артистических склонностей.
Well, I took your dirty and unsavoury appearance as a sign of Mediterranean moral weakness but I realise now it was merely a sign of your artistic temperament.
Хорошо, но дайте мне обещание, что будете бороться со своей склонностью быть контролируемой всякими уродами.
Okay. But you promise me you will fight hard Against your weakness for control freaks.
сущ.
То, что обычно называется склонностью Мальты к Европе, может, в сравнении с географическими реалиями, рассматриваться как осознанный выбор из ряда в равной степени доступных вариантов.
What is generally described as Malta's European vocation may, in comparison with the realities of geography, be considered as a deliberate choice from a set of equally available options.
С истинно демократической и либеральной точки зрения, нам надлежит избегать соблазна нового догматизма, мифа о <<политической корректности>> -- извращенно коварной>> концепции с сильной империалистической склонностью.
From a genuinely democratic and liberal point of view, we must avoid the temptation of the new dogmatism, perversely subtle and with a powerful imperialist vocation: the myth of "political correctness".
Численное преобладание мужчин объясняется их большей склонностью выбирать профессии, которые они могут получить в средних профессионально-технических училищах, - на транспорте, в области машиностроения, строительства, растениеводства и животноводства, электротехники и электроники и т. д.
The prevalence of men is due to the orientation of men to secondary vocational education and technical occupations in transport, mechanical engineering, construction, crop husbandry and animal husbandry, electrical engineering and electronics, etc.
Представители всех рас могут получать образование и проходить профессиональную подготовку в соответствии со своими способностями и склонностями.
All races may receive education and vocational training according to their abilities and preferences.
Общество имеет склонность измерять успех, при этом, однако, конечной целью/задачей каждого человека является его собственное призвание.
Society tends to measure success, nevertheless each person's ultimate purpose/aim is her own vocation.
Даже если у Рози есть тяга или склонность помогать людям, мне любопытно: Насколько всё это, как вы думаете, нужно 17-и летней девочке?
You know, even if Rosie has a, has a desire or a vocation... to help other people, I'm wondering, how much of that do you think a 17-year-old kid needs?
сущ.
У комиссий также наблюдается ничем не объяснимая склонность рапортовать о выполнении их рекомендаций, хотя на практике этим рекомендациям следуют лишь частично.
There is also an unexplained willingness of the commissions to consider their recommendations to have been implemented when in fact they have only been partially complied with.
Очевидная склонность к ней Уикхема исчезла, он перестал оказывать ей внимание и ухаживал за другой.
His apparent partiality had subsided, his attentions were over, he was the admirer of some one else.
Пока полк стоял в Хартфордшире, Элизабет не замечала, чтобы Лидия проявляла к Уикхему особую склонность.
She had never perceived, while the regiment was in Hertfordshire, that Lydia had any partiality for him;
Она ценила Элизабет так высоко, что всякая склонность к ней кого бы то ни было представлялась ей вполне естественной.
Miss Bennet’s astonishment was soon lessened by the strong sisterly partiality which made any admiration of Elizabeth appear perfectly natural;
— Полковник Форстер подтвердил, что догадывался об их взаимной склонности, особенно со стороны Лидии. Но он не замечал ничего, что могло бы вызвать тревогу.
“Colonel Forster did own that he had often suspected some partiality, especially on Lydia’s side, but nothing to give him any alarm.
И хотя его прежнюю склонность к ней она не могла считать главным его побуждением, остатки этого чувства могли все же способствовать его стараниям в деле, от которого столь сильно зависело ее душевное спокойствие.
and though she would not place herself as his principal inducement, she could, perhaps, believe that remaining partiality for her might assist his endeavours in a cause where her peace of mind must be materially concerned.
А смущенный вид племянницы, так же, как и сообщенная ею новость, вместе со всеми событиями предыдущего дня, заставили их по-новому взглянуть на все обстоятельства. И хотя прежде подобное предположение не могло бы у них даже возникнуть, в этот момент им стало ясно, что столь большое внимание со стороны таких особ не может объясняться иначе, как склонностью мистера Дарси к Элизабет. Пока эта только что зародившаяся догадка укрепилась в их сознании, смятение племянницы возросло еще больше.
and the embarrassment of her manner as she spoke, joined to the circumstance itself, and many of the circumstances of the preceding day, opened to them a new idea on the business. Nothing had ever suggested it before, but they felt that there was no other way of accounting for such attentions from such a quarter than by supposing a partiality for their niece. While these newly-born notions were passing in their heads, the perturbation of Elizabeth’s feelings was at every moment increasing.
сущ.
Я знал, что у моей матери есть склонность ко всем видам пороков, но ты, ты... Я был поражен!
I knew Mother had the stomach for any kind of depravity, but you, I was surprised.
сущ.
- У нас обоих есть склонность к власти.
We both developed a palate for power.
сущ.
В характере мистера Беннета так затейливо сочетались живость ума и склонность к иронии, замкнутость и взбалмошность, что за двадцать три года совместной жизни жена все еще не сумела к нему приноровиться.
Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test