Перевод для "синий" на английский
Примеры перевода
прил.
один синий конус или один синий огонь.
one blue cone or one blue light.
два синих конуса или два синих огня,
two blue cones or two blue lights; or
- требуются три синих конуса или три синих огня, или
three blue cones or three blue lights are required, or
C 2 синих конуса/синих огня.
C Two blue cones/two blue lights
А 2 синих конуса/синих огня.
A Two blue cones/two blue lights
три синих конуса или три синих огня,
three blue cones or three blue lights; or
А Один синий конус или синий огонь.
A One blue cone/one blue light
42 260 (4) Заменить слова "трех синих конусов или трех синих огней" словами "двух синих конусов или двух синих огней".
42 260 (4) Replace "three blue cones or three blue lights" by "two blue cones or two blue lights".
Синий, красный, синий, синий, красный.
blue, red, blue, blue, red.
Красный, синий, синий.
Red, blue, blue.
Синие-в-синем глаза смотрели спокойно и сосредоточенно.
The blue-within-blue eyes remained level and intent.
Он вновь повернулся к Паулю, взглянул в синие-на-синем глаза юноши.
He turned back to Paul, stared into the youth's blue-blue Fremen eyes.
Пауль в упор взглянул на него через стол, встретив холодный блеск синихсиних-на-синем – глаз.
Paul stared across the desk at him, meeting the cold glare of those blue-within-blue eyes, studying the bearded face, the commanding appearance.
Джессика сунула Мэйпс опустевшую чашку, встретилась взглядом с ее вопрошающими – синее на синем – глазами.
"Yes, my Lady." Jessica thrust the empty cup into Mapes' hands, met the questioning stare of the blue-within-blue eyes.
Синие глаза Питера остекленели.
Piter's blue eyes took a glazed look.
Маленькая, тоненькая синяя стрелка, вот что;
It's jest a small, thin, blue arrow —that's what it is;
прил.
В лице, оттененном синим в горошек крепдешиновым платьем, не было ни одной красивой или хотя бы правильной черты, но от всего ее существа так и веяло энергией жизни, словно в каждой жилочке тлел готовый вспыхнуть огонь.
Her face, above a spotted dress of dark blue crepe-de-chine, contained no facet or gleam of beauty but there was an immediately perceptible vitality about her as if the nerves of her body were continually smouldering.
прил.
— У нас тут ничего насчет темно-синих мантий не записано.
“There’s nothing in here about navy blue robes, nothing!”
— По словам папы, все работники Отдела магического хозяйства носят темно-синие мантии.
“Dad said everyone from Magical Maintenance wears navy blue robes.”
Однако, погасив палочку, он снова начал думать не о блевальных батончиках, Оборотном зелье и темно-синих мантиях хозяйственного персонала, а о мастере Грегоровиче и о том, долго ли еще удастся ему прятаться от Волан-де-Морта.
As he extinguished his wand, however, he was thinking not of Polyjuice Potion, Puking Pastilles, or the navy blue robes of Magical Maintenance; he though of Gregorovitch the wandmaker, and how long he could hope to remain hidden while Voldemort sought him so determinedly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test