Перевод для "свита" на английский
Примеры перевода
сущ.
Она отправила свою свиту обратно,
She sent away the retinue of staff provided by His Majesty.
Свита из сотни девственниц и правда сопровождала вас во время поездки в Пхеньян?
A retinue of over 100 virgins on your trip to Pyongyang?
Даже в сопровождении небольшой свиты охранников дорога займет несколько часов.
Even keeping it to a small retinue of guards, the ride will take hours.
Вам и вашей свите, госпожа, придётся подождать, пока они пройдут.
They block my lady's retinue.
Вместе со своей свитой ожидает в главном зале.
Waiting in the main hall with his retinue.
И оно, раззадорившись и гордясь такой свитой, отваживается на любой подвиг.
who, great and puffed up with this retinue, doth any deed of courage.
Представь себе если бы нам удалось обрушить потолок на Квислинга и всю его свиту.
Imagine if we could collapse the roof on Quisling and his entire retinue.
Снесу разгон свиты.
I can bear the reduction of my retinue.
Даллас Cowboy чирлидеры часть свиты, возможно?
Dallas Cowboy cheerleaders part of the retinue, possibly?
Она вернется в сопровождении моей свиты как самый почетный гость.
I would have her travel back with my retinue as my most honoured guest.
Я один, — вскричал он в малодушной досаде и, почти озлобившись, пошел к дверям. — И к чему тут целая свита! — бормотал он, выходя.
I'll go alone,” he cried out in fainthearted vexation, and almost angrily walked to the door. “No need for a whole retinue!” he muttered on his way out.
сущ.
Ни члены семьи, ни члены свиты главы государства не пользуются иммунитетом у властей иностранного государства, если только он не предоставлен им в порядке вежливости.
Neither family members nor members of the suite of the Head of State benefit from immunity before the authorities of a foreign State, unless afforded as a matter of comity.
- Подозреваю, что свит уже занят.
- Maybe that visitor's suite already been booked.
Попрошу у них президентский свит.
I'm gonna ask you master suite.
Тогда из свиты Принцессы?
Then one of the Princess's suite?
Или "личная свита наклонилась над трубой".
Or "private suite bend over pipe".
- У тебя же целая свита, мама.
- You're in a suite, ma.
Свита добралась до места.
The suite has arrived.
Свита матери и ребенка.
Mother and baby suite.
Тють свит. (прим. - сейчас)
Tout de suite.
-А вы из свиты Короля? -Нет.
- Are you one of the King's suite?
Да. Я буду в своей президентской свите.
I'll be in my presidential suite.
Я тотчас же вмешался в свиту и побежал за ним.
I instantly mixed with his suite, and followed him.
Тогда барон отвернулся от нее и попытался догадаться о цели аудиенции по составу свиты.
The Baron looked away from her, studied the suite for a clue.
Наполеон был поражен, он подумал и сказал своей свите: «Я люблю гордость этого ребенка!
Napoleon was struck; he thought a minute and then said to his suite: 'I like that boy's pride;
А старая Преподобная Мать, наблюдавшая, за поединком от стены, куда согнали императорскую свиту, чувствовала, как ее трясет.
And the old Reverend Mother, watching the fight from the press of the Emperor's suite, felt herself trembling.
Выезжал он пред обедом, в свите обыкновенно бывали Даву, я, мамелюк Рустан… – Констан, – выговорилось с чего-то вдруг у князя. – Н-нет, Констана тогда не было;
He used to have a ride before dinner, and his suite on those occasions were generally Davoust, myself, and Roustan." "Constant?" said the prince, suddenly, and quite involuntarily. "No;
Старуха в черной абе с низко надвинутым капюшоном отделилась от свиты и заняла место за троном, положив костлявую руку на кварцевую спинку.
An old woman in a black aba robe with hood drawn down over her forehead detached herself from the Emperor's suite, took up station behind the throne, one scrawny hand resting on the quartz back.
Дорогу Его Величеству! Падишах-Император Шаддам IV вышел в сопровождении свиты и остановился, ожидая, когда внесут его трон. Барона он игнорировал – как, впрочем, и остальных собравшихся в селамлике.
The Padishah Emperor Shaddam IV came out of the passage into the audience chamber followed by his suite. He stood waiting while his throne was brought, ignoring the Baron, seemingly ignoring every person in the room.
– Ах да, – вспомнил Пауль, – чуть было не забыл о них… – Он поискал глазами в императорской свите, нашел двоих гильдиеров и негромко сказал в сторону, обращаясь к Гурни: – Это вот и есть агенты Гильдии – два жирных типа в сером? – Да, милорд. – Ага.
"Oh, yes," Paul said, "I almost forgot about them." He searched through the Emperor's suite until he saw the faces of the two Guildsmen, spoke aside to Gurney. "Are those the Guild agents, Gurney, the two fat ones dressed in gray over there?"
Чтобы перейти из воксала на площадку, где расположен оркестр, надобно сойти три ступеньки. У самых этих ступенек и остановилась толпа; сходить не решались, но одна из женщин выдвинулась вперед; за нею осмелились последовать только двое из ее свиты.
In order to pass from the Vauxhall to the band-stand, the visitor has to descend two or three steps. Just at these steps the group paused, as though it feared to proceed further; but very quickly one of the three ladies, who formed its apex, stepped forward into the charmed circle, followed by two members of her suite.
Я был рад, я действительно чувствовал к нему, и давно уже, горячую симпатию… ну, и кроме того, согласитесь, блестящий мундир, что для ребенка составляет многое… Я ходил в темно-зеленом фраке, с длинными и узкими фалдами; золотые пуговицы, красные опушки на рукавах с золотым шитьем, высокий, стоячий, открытый воротник, шитый золотом, шитье на фалдах; белые лосинные панталоны в обтяжку, белый шелковый жилет, шелковые чулки, башмаки с пряжками… а во время прогулок императора на коне, и если я участвовал в свите, высокие ботфорты.
Well, I was glad enough, for I had long felt the greatest sympathy for this man; and then the pretty uniform and all that-- only a child, you know--and so on. It was a dark green dress coat with gold buttons--red facings, white trousers, and a white silk waistcoat--silk stockings, shoes with buckles, and top-boots if I were riding out with his majesty or with the suite.
сущ.
■ После бегства губернатора Магабе в Брюссель через Бужумбуру его свита в составе пяти человек нашла прибежище в Бужумбуре, разместившись в общинном центре "Гест-хаус" напротив посольства Франции на авеню Франции. 22 октября 1998 года группа боевиков "баньямуленге" вышла из Южной Киву для того, чтобы захватить их и переправить в неизвестном направлении в Южной Киву.
∙ After Governor Magabe fled to Brussels via Bujumbura, his entourage, consisting of 5 persons, took refuge in Bujumbura and was housed at the EEB Guest House community centre opposite the Embassy of France on Avenue de France. A Banyamulenge commando left Sud-Kivu to kidnap them on 22 October 1998 and took them to an unknown destination in Sud-Kivu.
Он также обращался с просьбами к федеральным и провинциальным властям об оказании конкретной поддержки в области безопасности, в частности о предоставлении глушителей радиотехнических сигналов, пуленепробиваемых автотранспортных средств и жилетов и подготовленного полицейского персонала для сопровождения свиты гжи Бхутто.
He also made requests to federal and provincial authorities for specific security support such as jammers, bulletproof vehicles and vests and trained police personnel to escort Ms. Bhutto's entourage.
Они просили предоставить пуленепробиваемые транспортные средства и жилеты, приборы для создания радиотехнических помех, разрешение на установку затемненных стекол в ее автомашинах и дополнительный подготовленный персонал охраны, а также пакистанских рейнджеров для охраны ее свиты и места ее проживания.
They asked for bulletproof vehicles and vests, frequency jammers, permission to allow tinted windows for her vehicles, and additional trained security personnel as well as the Pakistani Rangers to protect her entourage and her residences.
Эти лица сопровождали свиту гжи Бхутто в поездках в Исламабад, Пенджаб, Пешавар и Джамму и Кашмир.
These men travelled with Ms. Bhutto's entourage in Islamabad, Punjab, Peshawar and Jammu and Kashmir.
Гн Мирза наблюдал за обустройством пуленепробиваемого грузовика для гжи Бхутто и ее свиты, который должен был использоваться в запланированной процессии, шествовавшей из аэропорта Карачи в мавзолей основателя Пакистана Мухаммеда Али Джинны.
Mr. Mirza oversaw the construction of a bulletproof truck for Ms. Bhutto and her entourage to use in the planned procession from the Karachi airport to the mausoleum of Pakistan's founder Muhammad Ali Jinnah.
¬перЄд, свита.
Come on, entourage.
Каждому нужна своя свита.
Everyone should have an entourage.
- Она со свитой.
- She has an entourage.
У него целая свита.
He's got an entourage.
Ты тоже со свитой?
You have an entourage?
Я сам себе свита.
I'm my own entourage.
И свита Дариуса!
And Darius' entourage.
А вы свита.
And you're the entourage.
Свита, внимайте.
Entourage meeting.
– Всякий, допущенный к моей особе, становится членом моей свиты.
Anyone accepted into the Imperial company is a member of my entourage.
В свите министра Гарри заметил рыжие волосы и роговую оправу очков Перси Уизли.
Among Scrimgeour’s entourage Harry spotted the red hair and horn-rimmed glasses of Percy Weasley.
Он может и не согласиться с вашим определением свиты… Дело в том, что мой друг Гурни Халлек хотел бы убить одного их Харконненов.
He may not recognize your definition of what constitutes an entourage. My friend Gurney Halleck wishes to kill a Harkonnen. If he—
Он, раздвинув свиту, подошел к Фенрингу и с размаху ударил его в челюсть. Лицо графа потемнело от прилившей крови.
He took two short steps through the entourage, cuffed Fenring viciously across the jaw. A dark flush spread up and over the Count's face.
– Я хотел лишь уточнить, – ответил Пауль. – Мне интересно, входит ли Харконнен официально в вашу свиту или же из трусости прячется за ее спины?
"My question was for information only," Paul said. "I wish to know if a Harkonnen is officially a part of your entourage or if a Harkonnen is merely hiding behind a technicality out of cowardice."
Теперь в самом деле можно было услышать шаги императорской свиты и один из маршей Корпуса Сардаукаров, который сопровождавшая своего повелителя дворцовая гвардия тихонько напевала себе под нос для поддержания духа. Гурни Халлек, сказав что-то Стилгару, подошел к Паулю со странным выражением в глазах.
The Emperor's entourage could be heard approaching now, his Sardaukar humming one of their marching tunes to keep up their spirits. There came a murmur of voices at the entrance and Gurney Halleck passed through the guard, crossed to confer with Stilgar, then moved to Paul's side, a strange look in his eyes.
сущ.
Нет никакой необходимости держать такую свиту.
You have no need of an escort.
Одиннадцать миль по жаре, не говоря уже о расходах... на свиту. Сплошное разорение.
Eleven miles through the disastrous heat... and the cost of hiring an escort... ruinous.
Я был твоей свитой.
Well, I was your escort.
Кстати, у него там свита.
Oh, by the way, he had an escort.
Ушёл из главной башни, уменьшил свою свиту...
I moved out, reduced my escort...
Я найду кого-нибудь другого в свиту сойке-пересмешнице.
I'll find someone else to be The Mockingjay's escort.
С целой свитой мушкетеров?
With a Musketeer escort to protect him?
Нам нужен каждый солдат, которого вы можете призвать. Ваша личная свита, даже вы сами.
We require every soldier you can summon, your personal escorts, even yourselves.
Свита принца Джона.
Ah. Prince John's escort.
У нее уже был парень со свитой и выкидным ножом.
She already had a boyfriend with an Escort and a flick knife.
Еще не видно было, сколько их там, но уж наверняка не меньше, чем в свите конунга.
The number of the pursuers could not be told, but they seemed no fewer than the king’s escort, at the least.
сущ.
В Геологическом строении принимают участие юрские и нижнемеловые континентальные угленосные отложения, расчлененные на шесть свит.
Geologically it includes Jurassic and Lower Cretaceous continental coal-bearing sediments divided into six series.
Угольные пласты залегают на глубинах от 40 м до 650 м. Запасы оценены по девяти пластам угля интинской свиты верхней перми.
The coal seams lie at depths of from 40 to 650 m. Quantities have been estimated for nine coal seams in the Intinskian series in the Upper Permian.
сущ.
Собраться в свиту!
Cinch that train!
Пошлём за принцем в Ледло небольшую свиту, чтоб в Лондоне его короновать.
Meseemeth good that with some little train... forthwith from Ludlow the young prince be fetched... hither to London to be crowned our king.
Она написана неким Ричардом Джонасом, ...который прибыл в Англию в свите Анны Клевской, ...и очевидно намеревался посвятить её своей любовнице.
It was written by one Richard Jonas, who came here to England in the train of Anne of Cleves, and obviously meant to dedicate it to his mistress.
Пустишь меня в свою свиту, как своих мальчишек и заставишь меня снимать перед тобой шляпу по утрам и говорить: "Здравствуйте, сир"?
You would train me up, like one of your boys - have me touch my cap when you come down in the morning and say "How do you, sir?"
Она говорила "свита воспитателй." А я думала, скорее подошло бы слово "хоровод".
She said "train set." I thought maybe line dancing.
сущ.
А пока что, несчастный глупец, проваливай-ка подобру-поздорову и, если я тебе вдруг понадоблюсь, приходи отрезвевши! Только без этой свиты – без шайки головорезов и жалкого охвостья!
Do not be a fool. If you wish to treat with me, while you have a chance, go away, and come back when you are sober! And leave behind these cut-throats and small rag-tag that dangle at your tail!
сущ.
Даже худшие из свиты Камиллы не стали бы рисковать и нападать на примитивных на улице.
Even the worst of Camille's people wouldn't risk attacking a mundane on the street.
Королевская свита бросает ему под ноги кукурузные хлопья "Cap'n Crunch", что, естественно, является частью традиции
People in attendance now gently tossing Captain Crunch as the Prince passes by, as of course is tradition.
Долгое время, я была невидимкой для Мэдисон и ее свиты... так же, как и большинство людей.
For the longest time, I was invisible to Madison and her bitch clique... just like I am to most people.
каждой большой звезды есть сво€ свита. я могу быть твоей свитой.
Every big star has their people. I could be your people.
"ра! " мен€ есть свита!
Yay! I've got people!
- Кто посмел напасть на мою свиту?
Who has been knocking my people about?
Владыки Лориэна и свита их в серых плащах поехали к горному склону, мешаясь с тенями, исчезая среди камней.
Quickly fading into the stones and the shadows the grey-cloaked people of Lórien rode towards the mountains;
сущ.
Я соберу собственную свиту.
I shall take my own measures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test