Перевод для "светский" на английский
Примеры перевода
прил.
Национальное светское общество
National Secular Society
Государственное образование является светским.
The public one is secular.
Казахстан -- светское государство.
Kazakhstan is a secular state.
:: светского характера образования.
:: The secular nature of education.
Маврикий - светское государство.
Mauritius was a secular State.
Опустить слово <<светских>>.
Delete the word "secular,".
Но мы не должны забывать, что мы имеем традиции и светского общества, что Казахстан -- светское государство.
However we should not forget that we also have secular traditions, and that Kazakhstan is a secular state.
светский характер государства;
A secular State
Подавление светских партий
The suppression of secular parties
5. Светский характер школы
5. Secularism in school
Светские условности, толпа, рукопожатия.
Secular conventions, crowd, handshakes...
Поэтому все ваши праздники светские.
So all your holidays are secular.
Извините, мы - светская организация.
Sorry, we're strictly secular.
Светские учёные?
Secular scientists?
- Светское. Сионистское.
- It means a secular Zionist.
- Светский сионист.
Secular Zionist.
Это, в сущности, светское общество.
It's a fundamentally secular society.
Оно должно быть светским.
It should be secular.
Привилегии духовенства в те давно минувшие времена (представляющиеся нам, живущим ныне, в высшей степени нелепыми), его полное изъятие из светской подсудности, или так называемое в Англии право духовенства, являлись естественным, или, вернее, неизбежным, последствием такого положения вещей.
The privilege of the clergy in those ancient times (which to us who live in the present times appear the most absurd), their total exemption from the secular jurisdiction, for example, or what in England was called the benefit of the clergy, were the natural or rather the necessary consequences of this state of things.
прил.
Сейчас он очень светский.
He's very worldly these days.
Он светский, очаровательный мужчина, а такие мне давно не попадались.
He's a worldly, fascinating man, and I haven't met too many of those lately.
Ты была светской дамой с жизненным опытом и уже знаменитая.
You were worldly, experienced and already famous.
Светский, знающий, немного знаменитый немного старый, полагаю, что это может сексуально притягивать.
Worldly knowing, a bit famous... a bit old, which I suppose could be sexually magnetic.
Они ходили в колледж, они светские, они выставляют напоказ своё богатство.
They went to college, they're worldly, they flaunt their wealth.
Крис, твой лучший шанс стать успешным — это быть таким же культурным и светским, как наша собака.
Chris, your best chance for success is to be cultured and worldly, like our dog.
Епископ и его старшие каноники были светскими людьми, часто бывавшими в отъезде по делам Церкви и государства.
The Bishop and his senior canons were worldly men, often called away by affairs of church and state.
У всех есть тема для разговора, у дам, например… у светских, например, людей высшего тона, всегда есть разговорная тема, c'est de rigueur,[53] a среднего рода люди, как мы, — все конфузливы и неразговорчивы… мыслящие то есть.
Everybody has topics for discussion—ladies, for instance...worldly men, for instance, of a higher tone, always have a topic for discussion, c'est de rigueur[101]—but people of the neuter kind, like us, are all easily embarrassed and have trouble talking...the thinking ones, I mean.
прил.
В нем действует Кодекс уложений канонического права, а в качестве своей главной миссии он видит приложение всяческих усилий ради укрепления мира во всем мире на духовном, а не светском поприще.
Governed by the Code of Canon Law, it had as a basic mission to do everything in its power to strengthen peace in the world through spiritual, and not temporal, efforts.
6. Являясь светским "правителем" Англиканской государственной церкви, Королева по рекомендации Премьер-министра назначает архиепископов и епископов, и некоторые из них, будучи "духовными лордами", являются членами Палаты лордов.
6. As the temporal "governor" of the established Church of England, the Queen, on the advice of the Prime Minister, appoints the archbishops and bishops, some of whom, as "Lords Spiritual", form part of the House of Lords.
23. Титулы светских пэров (как наследственные, так и пожизненные) жалуются монархом по совету премьер-министра.
Temporal peerages (both hereditary and life) are conferred by the Sovereign, on the advice of the Prime Minister.
Согласно этой системе Шабдрунг Нгаванг Намгьял ввел управление друк деси (светского правителя) для осуществления руководства над светским управлением страной, а дже кхенпо (духовному главе) поручалось руководить религиозными делами.
Under this system, Shabdrung Ngawang Namgyal founded the office of the Druk Desi (temporal ruler) to look after the temporal administration of the country and Je Khenpo (spiritual head) to look after religious affairs.
7. Являясь светским "правителем" Англиканской государственной церкви, Королева по рекомендации Премьер-министра назначает архиепископов и епископов, и некоторые из них, будучи "духовными лордами", являются членами Палаты лордов.
7. As the temporal "governor" of the established Church of England, the Queen, on the advice of the Prime Minister, appoints the archbishops and bishops, some of whom, as "Lords Spiritual", form part of the House of Lords.
8. Являясь светской главой государственной англиканской церкви, королева по совету премьер-министра назначает архиепископов и епископов, некоторые из которых, будучи "духовными лордами", являются членами палаты лордов.
8. As the temporal "governor" of the established Church of England, the Queen, on the advice of the Prime Minister, appoints the archbishops and bishops, some of whom, as "lords spiritual" form part of the House of Lords.
Они исповедуют христианство, ислам, буддизм и т.д., не исповедуют никакой религии потому, что мировоззренчески не определились или придерживаются атеистических убеждений, считают себя агностиками, светскими гуманистами.
They may be Christians, Muslims, Buddhists, etc. or profess no religion at all because they are undecided or atheists, considering themselves agnostics and temporal humanists.
От имени Тибетского правительства мы просим Ваше Святейшество, Далай-ламу четырнадцатого,.. ...быть духовным и светским вождём Тибетского народа!
From the government of Tibet... to Your Holin ess, the fourteenth Dalai Lama... we ask you to rule your people... as the spiritual and temporal leader of Tibet.
Мы должны подыскать вам какое-нибудь временное и... светское пристанище.
We must find you... some temporary and temporal refuge.
Присяга будет также подразумевать признание безграничной власти Короля во всех вопросах, как духовных, так и светских.
This oath will also require recognition of the King's supremacy in all matters, spiritual and temporal.
C будущим Келлогга связано какое-то светское мероприятие.
There's some kind of temporal event connected to Kellogg's future.
- Кроме того Совет ...созван, дабы обсудить все приготовления, сделанные ...для обеспечения защиты и безопасности Его Высочества принца Эдуарда, ...наследника трона, ...и все меры предосторожности, подготовленные для его светского ...и духовного благополучия.
- Council is also called upon to discuss all arrangements made for the security and safety of His Highness Prince Edward, heir to the throne, and all provisions made for his temporal and spiritual welfare.
По этой самой причине в Италии невысоко ставили светскую власть папы.
This was the reason why the temporal powers of the pope were little esteemed in Italy.
Равным образом гостеприимство и благотворительность духовенства не только позволяли ему распоряжаться большой светской силой, но и значительно увеличивали вес его духовного оружия.
The hospitality and charity of the clergy, too, not only gave them the command of a great temporal force, but increased very much the weight of their spiritual weapons.
Поэтому юрисдикция духовенства в принадлежащих ему баронствах или поместьях была столь же независима и столь же не подчинена власти королевских судов, как и юрисдикция крупных светских владетелей.
The jurisdictions of the clergy, therefore, in their particular baronies or manors, were equally independent, and equally exclusive of the authority of the king's courts, as those of the great temporal lords.
Надо знать, что в недавнее время, когда империя ослабла, а светская власть папы окрепла, Италия распалась на несколько государств. Многие крупные города восстали против угнетавших их нобилей, которым покровительствовал император, тогда как городам покровительствовала церковь в интересах своей светской власти; во многих других городах их собственные граждане возвысились до положения государей.
You must understand that the empire has recently come to be repudiated in Italy, that the Pope has acquired more temporal power, and that Italy has been divided up into more states, for the reason that many of the great cities took up arms against their nobles, who, formerly favoured by the emperor, were oppressing them, whilst the Church was favouring them so as to gain authority in temporal power: in many others their citizens became princes.
Постепенное развитие ремесел, мануфактур и торговли — та самая причина, которая уничтожила власть крупных баронов, уничтожила точно так же в большей части Европы всю светскую власть духовенства.
The gradual improvements of arts, manufactures, and commerce, the same causes which destroyed the power of the great barons, destroyed in the same manner, through the greater part of Europe, the whole temporal power of the clergy.
И не заметил, что этим самым подрывает свое могущество, отталкивает союзников и тех, кто вверился его покровительству, и к тому же значительно укрепляет светскую власть папства, которое и без того крепко властью духовной.
It never occurred to him that by this action he was weakening himself, depriving himself of friends and of those who had thrown themselves into his lap, whilst he aggrandized the Church by adding much temporal power to the spiritual, thus giving it greater authority.
Символ веры, равно как и все другие духовные вопросы, само собой разумеется, не входит в сферу деятельности светского государя, который, правда, может в полной мере обладать качествами, необходимыми для защиты народа, но редко предполагается способным наставлять и просвещать его.
Articles of faith, as well as all other spiritual matters, it is evident enough, are not within the proper department of a temporal sovereign, who, though he may be very well qualified for protecting, is seldom supposed to be so for instructing the people.
На протяжении большей части XIV и XV столетий могущество крупных баронов в большей части Европы было еще в полной силе, тогда как светская власть духовенства, абсолютная власть, какою оно некогда обладало над широкой массой народа, пришла в значительный упадок.
During the greater part of the fourteenth and fifteenth centuries the power of the great barons was, through the greater part of Europe, in full vigour. But the temporal power of the clergy, the absolute command which they had once had over the great body of the people, was very much decayed.
прил.
Бланк уведомления об участии в светских мероприятиях
IV. Participation in social events
Однако в отношении наркоманов мы используем светский подход.
However, we adopt a social approach to drug abusers.
Королевство Марокко является конституционной, демократической, парламентской и светской монархией.
The Kingdom of Morocco is a constitutional, democratic, parliamentary and social monarchy.
На светские вечеринки.
Of our social calendar.
Он ведет светскую жизнь.
She's very social.
Повседневный светский наряд.
It's a casual,social outfit.
Я светская львица.
I'm a social butterfly.
Достаточно светских штучек.
Enough of the social graces...
Просто светский визит.
Just a social visit.
-Светский визит? -Да.
Social call?
Никакими светскими талантами я не обладал и опыта по этой части не имел.
I had no social abilities whatsoever; I had no experience with this sort of thing.
Собственно, уже покидая то первое чаепитие, я сообразил, что означает оно: «Вы допустили светский промах». Потому что в следующий раз я услышал «хе-хе-хе-хе-хе» миссис Эйзенхарт, когда кто-то из гостей, уходя, чмокнул ее в щечку.
In fact it was at that first tea, as I was leaving, that I realized it meant “You’re making a social error.” Because the next time I heard this same cackle, “Heh-heh-heh-heh-heh,” from Mrs. Eisenhart, somebody was kissing her hand as he left.
обвинил он себя во всем; откровенно сказал, что не может раскаяться в первоначальном поступке с нею, потому что он сластолюбец закоренелый и в себе не властен, но что теперь он хочет жениться, и что вся судьба этого в высшей степени приличного и светского брака в ее руках;
He admitted that he was to blame for all, but candidly confessed that he could not bring himself to feel any remorse for his original guilt towards herself, because he was a man of sensual passions which were inborn and ineradicable, and that he had no power over himself in this respect; but that he wished, seriously, to marry at last, and that the whole fate of the most desirable social union which he contemplated, was in her hands;
прил.
Кроме того, 18 - 20 марта 2014 года состоялась Международная неделя светской культуры.
Similarly, the International Week of Lay Culture was held from 18 to 20 March 2014.
Последняя может быть светской или религиозной.
The latter can be lay or religious.
1005. Конституция Мали подтверждает светский характер государства.
1005. The Constitution reaffirmed the lay nature of the Malian State.
Государство обеспечивает светский характер образования.
The State ensures a lay education.
Общественная ассоциация "Папа Иоанн XXIII" (Ассоциация) является международной светской ассоциацией папского права.
Associazione Comunità Papa Giovanni XXIII (the Association) is an international lay association of pontifical right.
В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State.
И еще, каковы наказания, налагаемые церковными судами, и как такие суды соотносятся со светскими судами?
Likewise, what penalties were applied by ecclesiastical courts and what was the relationship between those courts and lay courts?
1991-1993 годы - казначей Форума мальтийских католических светских движений
1991-1993: Treasurer of the Forum of Maltese Catholic Lay Movements
В Бразилии государственные педагогические учреждения существуют наряду с частными учреждениями, как светскими, так и религиозными.
In Brazil, public teaching establishments exist alongside private ones, both lay and religious.
Но, как я уже сказал, считается, что мы живём в светском государстве.
In a state, I repeat... that is declared lay
Все, о чем светские думают, что это любовь, - на самом деле просто страсть.
All that lay people think that this love - is really just a passion,
Сколько времени займет сделать из меня светскую даму, доктор Трой?
How long is this gonna lay me up, Dr. Troy?
Если мы живём в светском государстве, где признаётся частная собственность, где конституционные права защищают каждого от пыток и унижений, можно предположить, что человек, считающий своё существование унизительным, такой, как Рамон Сампедро, имеет полное право распоряжаться собственной жизнью.
In a state declared as lay and that recognizes the right to the private property... and which constitution expresses also the right not to suffer tortures or degrading treatments... is correct to say, that whomever sees his position as... degrading, as in Ramon Sampedro's case,
Свита и приближенные у некоторых прелатов были иногда столь же многочисленны, как и у самых могущественных светских лордов, а если взять все духовенство в целом, то, пожалуй, и более многочисленны, чем у всех светских лордов, взятых вместе.
The retainers of some particular prelates were often as numerous as those of the greatest lay-lords; and the retainers of all the clergy taken together were, perhaps, more numerous than those of all the lay-lords.
Духовенство отличалось всегда гораздо большей объединенностью и единодушием, чем светские лорды.
There was always much more union among the clergy than among the lay-lords.
Во владениях прусского короля доход церкви облагается намного выше, чем доход светских землевладельцев.
In the dominions of the King of Prussia the revenue of the church is taxed much higher than that of lay proprietors.
Соответственно этой оценке светские землевладельцы уплачивают от 20 до 25 % своего дохода, духовные — от 40 до 45 %.
According to that valuation, the lay proprietors pay from twenty to twenty-five per cent of their revenue. Ecclesiastics from forty to forty-five per cent.
и, не лишая епископа права раздавать менее значительные бенефиции в пределах его диоцеза, они даже в отношении этих бенефиций не только допускали, но и высказывались за право государя и других светских патронов предлагать своих кандидатов.
and without depriving the bishop of the right of collating to the smaller benefices within his diocese, they, even to those benefices, not only admitted, but favoured the right of presentation both in the sovereign and in all other lay-patrons.
Видно, что мучимый страшными угрызениями (ибо клиент мой – человек религиозный и совестливый, что я докажу) и чтоб уменьшить по возможности грех свой, он, в виде пробы, переменял шесть раз пищу монашескую на пищу светскую.
It is manifest that, pricked by remorse--for my client is religious, in his way, and has a conscience, as I shall prove later--and desiring to extenuate his sin as far as possible, he has tried six times at least to substitute lay nourishment for clerical.
ибо шесть проб, чтоб удовлетворить угрызениям совести, слишком достаточно, так как пробы не могли же быть удачными. И, во-первых, по моему мнению, младенец слишком мал, то есть не крупен, так что за известное время светских младенцев потребовалось бы втрое, впятеро большая цифра, нежели духовных, так что и грех, если и уменьшался с одной стороны, то в конце концов увеличивался с другой, не качеством, так количеством.
Six attempts to calm his remorse, and the pricking of his conscience, would amply suffice, for these attempts could scarcely have been happy ones. In my humble opinion, a child is too small; I should say, not sufficient; which would result in four or five times more lay children than monks being required in a given time. The sin, lessened on the one hand, would therefore be increased on the other, in quantity, not in quality.
прил.
Речь главным образом идет о важнейших культовых (христианских и исламских) и наиболее типичных светских зданиях.
These are mainly the most important sacral buildings (Christian and Islamic) and the most representative profane buildings.
:: важные памятники светской и народной архитектуры: резиденции сербских правителей, мосты, старейший в Сербии бревенчатый домик -- <<Домик Даниловича>> -- полностью разрушены и не поддаются восстановлению;
:: Significant representatives of profane and folk architecture: courts of Serb rulers, bridges, the oldest log-cabin in Serbia "Danilović House", irretrievably destroyed;
¬идите, он совершенно светский.
Here, he's very profane.
- Не мешай святое и светское
- Don't mix sacred and profane.
прил.
3. Использование женщинами косметики и ношение светской одежды в больницах противозаконно и запрещено.
3. It is illegal and forbidden for women to use cosmetics and wear fashionable dress in hospitals.
Обложки журналов пестрят фотографиями женщин в возрасте до 30 лет, а их содержание в основном заполняют светские сплетни и новости из мира моды.
Images of young women under the age of 30 dominate the covers of magazines and celebrity gossip and fashion news take up most of the content.
Мода, стиль, диета, косметическая хирургия, светские сплетни - темы "Кoмпоже".
We are fashion, trends, diets, cosmetic surgeries, salacious gossip, that's Composure. - Okay, but... - Look...
Твой стиль - светская дама... белый телефон... крепдешин...
Your style - fashionable lady white phone... crepe de Chine...
Людей из мира моды, светского общества, коллекционеров и болотунов...
The world of fashion, society, art collecting and yelling...
Так живут светские люди.
That's how the fashionable crowd lives.
И она всегда была такой светской штучкой...
And she's always more of a fashionable girl.
Эта толпа, они пришли только потому, что это светская мода.
That crowd in there, they only come because it's fashionable.
Припознились по-светски, как обычно.
Fashionably late as usual.
По-светски поздно?
Fashionably late?
Ты знаешь, что многие светские женщины все еще используют бигуди.
You know, some very fashionable women still use curlers.
Вероятно, в Лондоне это чрезвычайно светское мероприятие.
Yes, a vastly fashionable pastime in London.
Бесплодие, столь частое среди светских женщин, весьма редко встречается у женщин из низших слоев народа.
Barrenness, so frequent among women of fashion, is very rare among those of inferior station.
Первая обычно принимается и почитается простонародьем, вторая — так называемым обществом, людьми воспитанными и светскими.
The former is generally admired and revered by the common people: the latter is commonly more esteemed and adopted by what are called people of fashion.
Обе сестры его — особами изящными и весьма светскими. Его зять, мистер Хёрст, с трудом мог сойти за дворянина.
His sisters were fine women, with an air of decided fashion. His brother-in-law, Mr. Hurst, merely looked the gentleman;
В настоящее время пьянство отнюдь не является пороком светских людей или таких, которые легко могут приобретать самые дорогие напитки.
At present drunkenness is by no means the vice of people of fashion, or of those who can easily afford the most expensive liquors.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
прил.
Нашему посольству в Копенгагене стало известно, что одно из датских издательств намерено выпустить подборку этих оскорбительных карикатур в виде книги для детей, <<чтобы дети могли узнать, что свобода придерживаться своих мнений и выражать их не связана никакими запретами и что демократия распространяется как на религиозные, так и на светские вопросы>>.
Our Embassy in Copenhagen has learned that a Danish publishing house intends to compile those offensive caricatures in a book for children "so that children can learn that there are no taboos when it comes to freedom of opinion and expression, and that democracy embraces both religious and the mundane issues".
Я пришла не ради светских любезностей.
I'm not here to the mundane.
Вы завязли в браке без любви, заполняя пустоту светскими развлечениями.
You're trapped in a loveless marriage, filling the void with mundane distractions.
Ты всегда играешь в светской комедии, в которой живёшь и заставляешь жить меня.
You've always performed this mundane comedy in which you made me live.
Пит поставил меня во главе светского приема, поэтому я просто... отменила его.
Pete put me in charge of mundane re-processing procedures, so I just... canceled it.
- Наверное, слишком светская книга для тебя?
-Too mundane for your taste, I guess.
Ищите любого персонажа, кто делал что-то светское, но прибегал к анализу.
Look for any character who was doing something mundane, but required analysis.
Он очень устал и прежде всех опустился на стул. Остальные при входе несколько зацеремонились и чуть не сконфузились, смотрели, однако же, важно и видимо боялись как-нибудь уронить достоинство, что странно не гармонировало с их репутацией отрицателей всех бесполезных светских мелочей, предрассудков и чуть ли не всего на свете, кроме собственных интересов.
He was nearly dead with fatigue, and fell, rather than sat, into a chair. The rest bowed as they came in; and being more or less abashed, put on an air of extreme self-assurance. In short, their attitude was not that which one would have expected in men who professed to despise all trivialities, all foolish mundane conventions, and indeed everything, except their own personal interests.
прил.
Я и не говорил, что это будет, как светский раут, кретинка сисястая.
I didn't say it was gonna be a genteel parlour game, you titted fucking idiot.
Я предположить не могла, что Торонто такой светский город.
I had no idea that Toronto was such a - genteel city.
прил.
Тем не менее Португалия провозгласила себя нерелигиозным светским государством.
However, Portugal has proclaimed itself as a non-confessional, laic State.
34. В ходе своей миссии 2010 года Независимый эксперт в области культурных прав выяснила, что религиозное обучение входит в программу государственных школ в как минимум 11 штатах, причем в форме, чреватой пагубными последствиями для права на свободу религии и вероисповедания, признания религий бразильцев африканского происхождения и светского характера государства.
34. During her 2010 mission, the Independent Expert in the field of cultural rights was informed that religious teaching was offered in public schools in at least 11 States, with irregularities detrimental to freedom of religion and belief, to the recognition of Afro-Brazilian religions, and to the laic character of the State.
прил.
Члены Комитета высказали обеспокоенность по поводу тех критериев, на основе которых суды шариата определяют соответствующую меру наказания, и осведомились о необходимости отдельного разбирательства в светском суде для того, чтобы жертва получила возмещение в соответствии со статьей 6 Конвенции.
The Committee was concerned about the criteria by which a Shariah court would determine an appropriate punishment and queried the necessity of separate proceedings in the civil court for the victim to obtain compensation in accordance with article 6 of the Convention.
В письмах ты выражал ярый протест против светских вечеров и традиционного общества в целом.
In your letters, you expressed a vehement opposition to deb parties... and to conventional society in general.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test