Примеры перевода
гл.
Я верю, что Св. Павел, который сказал: <<Нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос>>, стал бы рвать на себе волосы, если бы увидел сегодня, по прошествии столь длительного времени существования христианской культуры, что это до сих пор не является абсолютной истиной!
I think that St. Paul, who said: "There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus", would tear at his hair if he could see today that, after so many years of Christianity, this is still not absolutely certain.
А почему же в данном случае они продолжают рвать друг друга на части?
And why do these parties continue to tear each other apart?
— Может быть, хоть к десерту успеем, — с надеждой произнес Рон. Гарри хотел было ответить что-нибудь в том же духе, но слова застряли у него в горле. — Рвать… терзать… убить… — явственно услыхал он.
“Pudding might not be finished yet,” said Ron hopefully, leading the way toward the steps to the entrance hall. And then Harry heard it. “…rip… tear… kill…”
От природы была она характера смешливого, веселого и миролюбивого, но от беспрерывных несчастий и неудач она до того яростно стала желать и требовать, чтобы все жили в мире и радости и не смели жить иначе, что самый легкий диссонанс в жизни, самая малейшая неудача стали приводить ее тотчас же чуть не в исступление, и она в один миг, после самых ярких надежд и фантазий, начинала клясть судьбу, рвать и метать всё, что ни попадало под руку, и колотиться головой об стену.
She was naturally of an easily amused, cheerful, and peaceable character, but continual misfortunes and failures had made her wish and demand so fiercely that everyone live in peace and joy, and not dare to live otherwise, that the slightest dissonance in life, the lease failure, would at once send her almost into a frenzy, and in the space of an instant, after the brightest hopes and fantasies, she would begin cursing her fate, tearing and throwing whatever she got hold of, and beating her head against the wall.
гл.
В этой связи больше информации следует распространять о наилучших видах реабилитационной практики, проводимой в государствах-членах, с тем чтобы можно было разо-рвать порочный круг для лиц, совершающих преступ-ления, отбывающих тюремное наказание и вновь встающих на путь преступлений после освобождения.
In that regard, more information on best rehabilitative practices by Member States would be required to help break the vicious circle of offending, imprisonment, release and reoffending.
С некоторыми лесбиянками приходится рвать не один раз.
Some lesbians you have to break up with more than once.
Вазэктомии могут восстанавливаться, а презервативы могут рваться.
Vasectomies can reverse themselves. Condoms break.
Чендлер, никто не любит рвать отношения с кем-нибудь.
Chandler, nobody likes breaking up with someone.
Алехандро заставляет свою горничную рвать со мной отношения?
Alejandro is having his maid break up with me?
гл.
По возвращении в свою палату он начал рвать одеяло, с тем чтобы закрыть камеру.
Upon being returned to his cell, he began ripping up his blanket to cover the camera.
Но как-то разрешить эту проблему нам придется, потому что рвать крестраж на части, разбивать его или дробить бессмысленно.
That’s a problem we’re going to have to solve, though, because ripping, smashing, or crushing a Horcrux won’t do the trick.
гл.
И как стая злобных шакалов, начинают рвать тебя на части.
And then the jackals, laughing in the dark, trying to pick the meat off your bones.
Доберусь до Калифорнии и буду рвать апельсины, где захочу!
I'm gonna reach up and pick me an orange whenever I want it.
Больше не бушь рвать свиточки без маво ведома? И эта жирная квашня больше не буит лопать мою богиню?
You'll no' pick another flooer withoot my say-so? Mmm. And there'll be nae mair nibblin' on the dirty dumplin's o' the deity?
У моего отца день рождения, и мы каждый год едем рвать ананас.
It's my dad's birthday, and we go every year and we pick a pineapple.
Пообещай мне, что мы пойдём рвать ананас ко Дню Благодарения, ладно?
And promise that we can pick a pineapple for Thanksgiving, okay?
Мы рвём задницы в этом баре, ничего за это не получая... и мы начинаем рвать и метать друг на друга.
We're working our asses off in this bar, and we're getting nothing to show for it... and so we're starting to snip and pick at each other.
гл.
гл.
Хотите, чтобы я начала кричать и рвать на себе волосы?
Want me to start screaming and pulling out my hair?
Почему только Сирена должна рвать на себе волосы?
Why Should Serena Be The One Pulling Her Hair Out?
Она начала рвать на себе швы, пыталась поранить себя.
Started pulling out her stitches, trying to hurt herself.
Ты такая зануда, что я готова волосы на голове рвать...
You're so frustrating, I'd pull my hair out...
А ты что, зубы рвать можешь, или только пломбы накладывать?
Can you pull teeth out or only fill them?
гл.
Что касается постоянного статуса, я хочу подтвердить с этой трибуны, что, когда мы говорим о политическом разделении как об одной из основных концепций окончательного урегулирования, мы также считаем, что, исходя из интересов обеих сторон, совсем необязательно рвать связи, которые жизненно необходимы для сосуществования в различных областях жизни.
Regarding the final status, I wish to affirm from this podium that when we refer to political separation as one of the prime concepts of the permanent settlement, we are also saying that, for the benefit of both sides, we should not necessarily sever ties that are vital to coexistence in the various spheres of living.
гл.
Счастливого конца не стоит ждать, клыки будут кусать, а когти - рвать.
There cannot be a happy end, for claw will slash and tooth will rend.
У него довольно людей, они будут нас здорово рвать и трепать.
He has enough men, and they'll rap and rend us bloody.
гл.
Когда собравшиеся люди попытались оказать помощь раненым, на улице вновь стали рваться снаряды.
As people gathered and attempted to provide assistance to the injured, more shells landed in the street.
Пока спит Время-старина, Вам рвать, смеясь, побеги,
"Gather ye rosebuds while ye may. "Old Time is still a- flying.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test