Примеры перевода
сущ.
Разрыв бедности
Poverty gap
Гендерный разрыв
Gender Gap
Технический разрыв
Technical gap
Разрыв увеличивается
The gap keeps widening.
Видишь, здесь маленький разрыв.
You see that little gap there.
Где это разрыв?
Where did the gap come out?
В анастомозе есть разрыв?
Is there a gap in the anastomosis?
Был разрыв в 12 часов.
There's a gap of 12 hours.
Огромный разрыв.
That is a huge gap.
Я сократил разрыв.
I had now closed the gap.
Гермес Конрад сокращает разрыв.
Hermes Conrad is closing the gap.
Уолш преодолевет разрыв.
Walsh is closing the gap.
Фрэнк, вы сокращаете разрыв.
Frank, you're closing the gap.
В нем есть разрыв? Значит, должно быть что-то, занимающее этот разрыв.
There is a gap in it? Then something occupies that gap.
И сквозь каждый разрыв катился в его будущее ревущий джихад…
Through each gap the jihad raged away down the corridors of the future.
сущ.
Прочность на разрыв
Breaking strength
Прочность на разрыв продольного троса: кН Число шлагов троса: Прочность на разрыв соединительных тросов: кН
Breaking strain per longitudinal coupling : kN Number of cable windings: Breaking strain per coupling cable :
:: разрыв связей между террористическими группами.
:: Breaking the chains linking terrorist groups.
Разрыв или повреждение подводного кабеля или трубопровода
Breaking or injury of a submarine cable or pipeline
d) разрыв каркаса,
(d) carcass break up;
Нет худшего наказания, чем разрыв таких уз.
To break that bond is punishment of the worst kind.
:: разрыв связей с международным терроризмом;
:: the breaking of ties to international terrorism;
Жестокий разрыв.
- Tough break.
Какой разрыв.
What a break.
Тяжелый разрыв.
Ugly break-up.
Произошел окончательный разрыв, и его выгнали из дому.
A final break ensued, and he was thrown out of the house.
Затем, испросив у ней извинения в недавних этих всех неприятностях, я попросил бы позволения предложить ей десять тысяч рублей и таким образом облегчить разрыв с господином Лужиным, разрыв, от которого, я уверен, она и сама была бы не прочь, явилась бы только возможность,
Then, having asked her forgiveness for all those recent troubles, I would like to ask permission to offer her ten thousand roubles and thus facilitate her break with Mr. Luzhin, a break which I am sure she would not be averse to, if only the possibility should arise.
сущ.
2.5.2.3 Растрескивание или разрыв не допускается.
2.5.2.3. No cracking or rupture is allowed.
1.5.2.3 Растрескивание или разрыв не допускается.
1.5.2.3. No cracking or rupture is allowed.
4.5.2.3 Растрескивание или разрыв не допускается.
4.5.2.3. No cracking or rupture is allowed.
8.6.9 Ускоренное испытание на разрыв
Accelerated stress rupture test
Разрыв труб при внематочной беременности
- Ruptured ectopic pregnancy
3.5.2.3 Растрескивание или разрыв не допускается.
3.5.2.3. No cracking or rupture is allowed.
- Разрыв аппендикса.
- Ruptured appendix.
- Разрыв селезенки.
- Ruptured spleen.
Разрыв чего?
- Ruptured what?
Разрыв желудочка.
The ventricle's ruptured.
Произошел разрыв.
It's ruptured.
Напротив, разрыв с кем-либо из наших соседей на континенте, хотя он тоже может вызвать некоторое нарушение или приостановку в занятиях некоторых из различных классов населения, ожидается без такого всеобщего волнения.
A rupture with any of our neighbours upon the continent, though likely, too, to occasion some stop or interruption in the employments of some of all these different orders of people, is foreseen, however, without any such general emotion.
Резкое увеличение ставок взносов при переходе от одной шкалы к другой и разрыв
Large scale-to-scale increases in rates of assessment and discontinuity
В тех случаях, когда на момент составления очередной шкалы государства-члены переходят через пороговую величину, определяющую право на скидку, происходит разрыв последовательности.
There was a discontinuity for Member States moving up, between scales, through the adjustment threshold.
49. Между политикой и практикой существует определенный разрыв, даже несмотря на понимание того, что именно делает людей уязвимыми к ОДЗЗ.
49. Even with the understanding of what makes people vulnerable to DLDD, there is a discontinuity between policy and practice.
104. Что касается существующей системы предоставления скидки, то Группа отметила разрыв, о котором говорится в пункте 101 выше.
104. With respect to the existing allowance system, the Group noted the discontinuity described in paragraph 101 above.
b) Резкое увеличение ставок взноса при переходе от одной шкалы к другой и разрыв
(b) Large scale-to-scale increases in rates of assessment and discontinuity
Однако, так как некоторые сопредельные страны не присоединились ко всем конвенциям, есть территориальный разрыв в их применении, что существенно влияет на их функционирование в регионе.
However, as some contiguous countries have not acceded to all of the conventions, there is a territorial discontinuity in their application, which significantly affects their functioning in the region.
2. Резкое увеличение ставок взносов при переходе от одной шкалы к другой и разрыв
2. Large scale-to-scale increases in rates of assessment and discontinuity
При разра-ботке Плана действий развивающиеся страны проявили похвальный реализм и самопожертво-вание, согласившись с прекращением некоторых видов деятельности.
In the elaboration of the Business Plan, the developing countries had shown a commendable sense of realism and self-sacrifice in agreeing to the discontinuation of a number of activities.
Это мог быть нексиальный разрыв.
Could be a nexial discontinuity.
сущ.
6.5.4.10 Испытание на разрыв
6.5.4.10 Tear test
6.11.5.3.9 Испытание на разрыв
6.11.5.3.9 Tear test
6.8.5.3.9 Испытание на разрыв
6.8.5.3.9 Tear test
Вот...разрыв.
There... Is the tear.
Полный разрыв?
Complete tear?
Нашла разрыв.
There's the tear.
Возможный разрыв брыжейки.
Possible mesenteric tear.
Разрыв задней стенки.
There's a posterior tear.
- Я разру...
- I will tear...
Разрыв плаценты.
Her placenta's tearing.
(Напряжение) (РАЗРЫВ)
[gasps] [cloth tearing]
Еще один разрыв.
There's another tear.
сущ.
a) испытание конструкционного материала для определения, по крайней мере, предела текучести, предела прочности на разрыв и остаточного удлинения при разрыве;
(a) Testing of the material of construction in respect at least of yield stress, tensile strength, and permanent elongation at fracture;
ii) просачивание через разрыв или разлом;
(ii) Seepage along a fault or fracture;
[ООН] "Стандартная сталь" означает сталь с прочностью на разрыв 370 Н/мм2 и удлинением при разрыве 27%.
[UN] “Reference steel” means a steel with a tensile strength of 370 N/mm2 and an elongation at fracture of 27%.
Это всё твоя вина, этот разрыв
This is your fault, you know, this fracturing.
Это был разрыв трубопровода.
There was a, um... fracture in the pipeline.
Приложенное давление вызвало разрыв дыхательных путей.
The pressure exerted caused her windpipe to fracture.
Помимо хищников, есть обширный разрыв на кости.
In addition to predation, there's extensive fracturing on the bone.
Тут разрыв связок.
It's a hairline fracture.
Это гидравлический разрыв пласта для добычи нефти и газа.
Hydraulic fracturing to extract oil and gas.
Я посмотрю ближе, когда буду восстанавливать разрыв.
Well, I'll have a look at it when I go in to repair the fracture.
Разрыв связок правого плеча.
PALM OF RIGHT HAND BURNED ON STOVE. FRACTURED LARYNX.
сущ.
Испытание на разрыв
Burst test
A.12 Испытание на разрыв
A.12 Burst
Разрыв аппендицита, я надеюсь.
A burst appendix, I hope.
Разрыв аппендикса, да?
Her appendix burst, didn't it?
- Будет разрыв.
They'll burst. Dr. Shepherd,
У него разрыв сонной артерии
Carotid artery burst open.
Разрыв артерии.
The artery's burst.
Итак, разрыв плотины.
Okay, dam bursting.
Разрыв артерии? Нет, вот.
Did she burst an artery?
Разрыв барабанной перепонки?
A burst eardrum?
Чтобы не случился разрыв сердца?
What? Burst his heart?
сущ.
Вместе с тем неправомерный разрыв помолвки может повлечь санкции в виде возмещения ущерба".
However, wrongful breach of betrothal may give rise to reparations.
49. Увеличивающийся разрыв между бедными и богатыми странами не влечет за собой адекватных мер в плане оказания международной помощи.
49. The growing breach between the rich and poor countries has not been met with the response of an equivalent flow of international solidarity.
Кроме того, УВКБ стремилась устранить разрыв между помощью в случае чрезвычайных ситуаций и деятельностью в области развития, используя подход четырех "Р".
Furthermore, UNHCR had tried to breach the divide between emergency relief and development activities by adopting the "4Rs" approach.
88. Во время этого периода женщина может прекратить работу без предварительного уведомления и без оплаты штрафа за разрыв трудового договора.
88. During this period, a woman may quit her job without notice and without having to pay an indemnity for breach of contract as a result.
Спор между Израилем и палестинцами зачастую упоминается как ключевой вопрос, символизирующий разрыв между Западом и мусульманским миром.
The dispute between Israel and the Palestinians is often mentioned as a key issue, symbolizing the breach between the West and the Muslim world.
любая женщина, беременность которой подтверждена врачом, может прекратить работу без предварительного уведомления и без выплаты штрафа за разрыв трудового договора;
Any pregnant woman whose condition is confirmed by a doctor may quit her job without prior notice and without having to pay an indemnity for breach of contract.
Покупатель, ссылаясь на резкий и неправомерный разрыв коммерческих отношений, возбудил против продавца иск о возмещении ущерба.
The buyer, pleading the sudden and wrongful breach of commercial relations, sued the seller for damages.
Под угрозой находится выживание планеты, когда миллионы людей живут в нищете и увеличивается разрыв между богатыми и бедными.
The planet's survival was under threat, with millions living in poverty and the breach between rich and poor increasing.
Разрыв периметра.
Perimeter breach.
Разрыв.. - Достаточно.
The breach of- - enough, okay.
Разрыв открыт!
The breach is open!
Он закрыл разрыв.
He closed the breach.
Разрыв каната.
We got a breach.
- Это разрыв второго класса.
it's a class two breach.
Разрыв второго класса.
Class two breach.
Вы можете закрыть разрыв?
You can seal the breach?
Произошёл разрыв в периметре.
There was a breach.
сущ.
За пределами упаковки не должно происходить опасных эффектов, таких как разрыв упаковки, разбрасывание металлических осколков или выброс сосуда из упаковки.
There shall be no hazardous effects outside the package such as disruption of the package, metal fragments or a receptacle which passes through the packaging.
В некоторых департаментах со сменой координаторов произошел разрыв организационной преемственности.
Institutional memory in some departments was disrupted when the focal points changed.
42. Постоянную обеспокоенность вызывает разрыв социальных связей и распад общин в результате вызванного извержением вулкана кризиса.
42. Of ongoing concern is the disruption of social ties and communities as a result of the volcanic crisis.
разрыв социально-экономических связей и сетей;
The disruption of social and economic relationships and networks;
60. Постоянную обеспокоенность вызывает разрыв социальных связей и распад общин в результате кризиса, вызванного извержением вулкана.
60. Of ongoing concern is the disruption of social ties and communities as a result of the volcanic crisis.
27. Постоянную обеспокоенность вызывает разрыв социальных связей и распад общин в результате обусловленного извержением вулкана кризиса.
27. Of ongoing concern is the disruption of social ties and communities as a result of the volcanic crisis.
4. Разрыв общественного договора
4. Disruption of the social contract
Разрушение материальных ценностей, разрыв торговых связей и потери человеческого капитала -- лишь одна из сторон этой проблемы.
The destruction of physical assets, disruption in trade links and loss of human capital were only part of the problem.
Для населения в целом необходимость переселения и разрыв семейных связей являются отнюдь не единственными последствиями этого стихийного бедствия.
For the population as a whole, dislocation and disruption of families are not the only consequences of the disaster.
Единственная травма, которая могла у него быть, это частичный разрыв заднего крестцово- подвздошного сустава.
The only way I could have injured him was with a partial disruption of his posterior sacroiliac complex.
Чувствуешь разрыв?
Can you feel the disruption?
Разрыв артерии слишком серьезный.
The arterial disruption is too severe.
Временной-разрыв.
Temporal-disrupt.
Разрыв подпространства.
A subspace disruption.
Разрыв-временной-замок.
Disrupt-temporal-lock.
Предстоит разрыв, которого мы так ждем и круг разрушается.
Until the disruption we long for comes along and the circle is broken.
А вот схема портала на корабле-носителе и план создать разрыв в гиперпространственном потоке.
And a schematic of the mother ship portal with plans to disrupt the ID slip-stream.
Видимо разрыв, что вы создали в 1916, был началом.
It seems the disruption you created in 1916 was just the start.
сущ.
Этот фундаментальный разрыв между "я" и "ты", между "мы" и "они" лежит в основе всех оппозиций, всех полярных точек зрения, всех конфликтов.
This fundamental split between "me" and "you", between "us" and "them", is at the root of all oppositions, all polarities, all conflicts.
Согласно последним статистическим данным о численности международных сотрудников, наблюдается разрыв в представленности женщин и мужчин на уровне 24 процента и 76 процентов, соответственно.
Recent international staff statistics indicate a 24 per cent to 76 per cent split between female and male international staff.
Более того, он обострил многие проблемы: разрыв между Севером и Югом; старые все еще незажившие раны; внутренние региональные противоречия; разделение государств". (А/47/PV.21, с.86)
Rather, it emphasized the North-South split; old wounds that are still open; internal contradictions within regions; and divisions among nations." (A/47/PV.21, p. 86)
Среди национальных сотрудников наблюдается разрыв в представленности женщин и мужчин на уровне 17 процентов и 83 процента, соответственно.
For national staff, there is a 17 per cent to 83 per cent split between female and male staff. Missions undergoing downsizing
Здесь показан разрыв между ассигнованиями по проекту в утвержденном бюджете по проекту генерального плана капитального ремонта.
This shows the split between project provisions and project costs in the approved budget provided for the CMP project
Да и проводимые нами прения по многим вопросам явственно указывают на эти противоречия, а также на другую типичную черту перемен: разрыв между прогрессивными и реакционными политическими тенденциями.
Our own debates on many important issues have clearly reflected these contradictions as well as another typical sign of change: the split between forward-looking and backward-oriented policies.
Анализ данных о явке избирателей обнаружил явный разрыв между сельским и городским населением при более активном участии в голосовании в сельских районах.
Voter turnout indicated a clear rural-urban split, with more persons in rural areas voting.
39. Один участник заявил, что право на развитие является трудным вопросом для Соединенных Штатов, так как правительство страны считает, что имеется разрыв между двумя комплексами прав, перечисленных в двух Пактах.
One participant noted that the right to development is a difficult issue for the United States as the Government believes that there is a split between the two sets of rights enumerated in the two Covenants.
Разрыв, который произошел между президентом Омар Хассаном аль-Баширом и спикером Хасаном ат-Тураби в 1998 году, частично объяснялся их разногласиями в отношении разделения функций между НСО и вооруженными силами.
The split which erupted between President Omar Hassan Al-Bashir and Speaker Hassan Al-Turabi in 1998 was in part over the role of PDF in relation to the defence force.
Ваш разрыв в настоящий момент доказывает, что это правда.
An actual split proves it's true.
Я должен починить маленький разрыв на старом троне.
I got to repair a little split in the old throne here.
Разрыв между тобой и Полом окончательный?
Is this split between you and Paul for good?
А теперь разрыв вашего знаменитого партнёрства с Дар Адалом.
And now a split in your famous partnership with Dar Adal.
Вас удивила реакция общественности на ваш разрыв?
Were you surprised at the public's reaction to the split?
- Разрыв с Холли разбил его сердце. Возможно, у него из-за этого стресс.
- It broke his heart splitting up with Holly.
Мы знали, что разрыв больно ударит.
You knew the split was gonna hit hard.
Но наш разрыв нельзя назвать теплым.
But the splits wasn't exactly cordial.
Как Эйден переживает разрыв?
How's aiden handling the split?
Правый фланг, разрыв налево.
Come here. Flanker right, split left. Twenty-four Z post.
сущ.
В результате непрерывного появления новых видов их применения возникает разрыв между теми, кто имеет возможность воспользоваться их преимуществами, и теми, кто лишен такой возможности.
The constant emergence of new applications are creating a rift between those who have the ability to benefit from them, and those who are excluded.
Экономический и политический разрыв между богатыми и бедными странами продолжает неуклонно увеличиваться, в то время как недоверие продолжает оставаться характерной чертой отношений между развитыми и развивающимися странами.
The economic and political rift between rich and poor nations is steadily becoming a deeper divide as mistrust continues to characterize relations between the developed and the developing countries.
Социальный разрыв и безработица порождают недоверие.
Social rifts and unemployment are sowing distrust.
Растет структурный разрыв между возможностью осуществления многосторонней деятельности и все более частой потребностью во вмешательстве.
There is a growing structural rift between the capacity for multilateral action and the increasingly frequent demands for intervention.
Сегодня продолжает расширяться разрыв между ожиданиями и достижениями.
Today, the wide rift between expectation and achievements continues to grow.
10. Усиливающийся разрыв между государством и обществом
9. Growing rift between State and society
Комитету следует восстановить контакты со Специальным докладчиком и самому выступить с инициативой, пусть даже разрыв произошел не по его вине.
The Committee should take the initiative to re—establish relations with the Special Rapporteur, even though it had not itself caused the rift.
Настоятельно необходимо преодолеть этот разрыв, поскольку указанные процессы в принципе являются двумя сторонами одной и той же медали.
It is essential to overcome this rift, as the processes are essentially two sides of the same coin.
Очевиден разрыв между усилиями, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей, поставленных в контексте более широких обязательств, взятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, что еще более осложняет задачу целенаправленной реализации подхода, ориентированного в первую очередь на учет интересов человека.
The rift between efforts to achieve the aims of the Millennium Development Goals and those of the broader commitments made at the World Summit for Social Development is apparent, making it more difficult to focus on a people-centred approach.
Закройте разрыв!
Close the rift!
Разрыв откроется.
The rift will open.
Его смерть поддерживает разрыв!
It's his death that's opening the rift.
Мы должны закрыть разрыв.
We need to close the rift.
Межпространственный временной разрыв.
It's an inter-dimensional temporal rift.
Капитан, временной разрыв закрывается.
Captain, the temporal rift is closing.
Через разрыв проходит судно.
There's a vessel coming through the rift.
Мы направляемся во временной разрыв.
We're heading for a time rift.
Ты отправился в разрыв.
You went into the rift.
Вы должны закрыть этот разрыв.
You have to seal that rift.
сущ.
- разрыв отношений со всеми группами и организациями, подозреваемыми в причастности к любым актам международного терроризма;
- Severance of relations with all groups and organizations suspected of involvement in international terrorism of any kind;
Они не должны включать репрессалии, реторсию, разрыв дипломатических отношений или экономические санкции.
It should not include reprisals, retortion, severance of diplomatic relations or economic sanctions.
В нескольких странах уменьшается разрыв в доступе сирот и несирот к образованию.
The disparity between orphans and non-orphans in access to education is being reduced in several countries.
с) разрыв кабеля привязной малоразмерной неспасаемой системы-2 (SЕDS-2);
(c) Severing of the Small Expendable Deployer System-2 (SEDS-2) tether;
Разрыв мозгового ствола.
Severed brain stem.
Пуля вызвала серьезный легочный разрыв.
The ballistic trauma caused a severe pulmonary laceration.
Знает только, что разрыв кровной линии не сработает.
Except, he knew severing the bloodline wouldn't work.
Разрыв произошел к западу.
The time rip was several thousand miles to the west.
Человек... разрыв спинного мозга в области третьего позвонка.
Human. Sever spinal cord at third vertebrae.
Теперь это - здоровый разрыв.
Now that's a healthy severance.
Серьезный разрыв у левого предплечья.
Severe avulsion injury to the left forearm.
сущ.
Любая такая защита, находящаяся снаружи упаковки, не должна выходить из строя при приложении усилий на разрыв, разрез, скольжение, трение или при грубом обращении.
Any such protection on the exterior of the package shall not be rendered ineffective by ripping, cutting, skidding, abrasion or rough handling.
Ох-хх...(разрыв брюк)
ohh. (pants ripping)
Ханна, Мона... разрыв.
Hanna, Mona... rip cord.
- Разрыв маленький.
- It's a small rip.
Это Большой разрыв.
That's "The Big Rip".
"Разрыв в паху у ниндзи на подъемнике."
"Ski lift ninja crotch rip."
Разрыв в небе?
The rip in the sky?
Разрыв в ткани потока времени.
A rip in the temporal fabric.
Разрыв в пространстве и времени?
A rip in space and time?
сущ.
Разрыв почки.
Lacerated kidney.
Это какой-то разрыв.
It's a laceration of some sort.
Разрыв лучевой артерии.
Lacerated radial artery.
разрыв длиной 3 см.
3- centimeter laceration...
Разрыв груди.
Chest laceration.
Разрыв поверхностной бедренной артерии.
Laceration to the superficial femoral artery.
Разрыв аорты.
Lacerated aorta.
Вижу разрыв печени.
We're seeing a liver laceration.
Должно быть, разрыв лёгкого.
Must be a pulmonary laceration.
Проклятье! Разрыв маточной артерии.
She lacerated her uterine artery.
сущ.
Обретение независимости, представляющее собой своеобразный разрыв между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами, повлекло бы за собой непредсказуемые и неисправимые негативные последствия для каждой из сторон.
Independence, a form of divorce between Puerto Rico and the United States, would lead to unpredictable and incommensurable harm to both parties.
Разрыв совместной жизни между супругами является основанием для развода.
Failure to live together is a ground for divorce.
37. Причины этого могут быть различными: отсутствие родителей или других основных попечителей по причине болезни или смерти, решение мигрировать и оставить детей, обязательства по работе, развод или разрыв семейных отношений или оставление ребенка.
37. The reasons are multiple. Parents or other primary caregivers may be absent owing to illness and death, a decision to migrate and leave children behind, work obligations, a divorce or separation, or because they have abandoned the child.
Тяжёлый разрыв, Эми.
Are you and Kif getting divorced?
сущ.
Хотя развитие обеспечивает условия комфорта и благополучия, расширяется также и разрыв между уровнями развития и роста развитых и развивающихся стран.
Although the developments offer conditions of comfort and well-being, they do, however, widen the chasm which separates the development and growth levels of the developed and the developing countries.
В худшем случае - глобализация использовалась сильными в целях расширения своих привилегий по сравнению со слабыми, увеличивая тем самым разрыв между богатыми и бедными.
At worst, globalization has been used by the strong to press their advantage over the weak, widening the chasm between rich and poor.
Очевидно, невозможно достичь общего процветания, когда есть огромный разрыв между Севером и Югом.
Obviously, it is impossible to build common prosperity when there is a huge chasm between the North and the South.
Только таким образом нам удастся преодолеть глубокий разрыв между надеждами и реальностью и устранить несоответствия между текстами и устремлениями, резолюциями и их осуществлением.
Only thus will we be able to bridge the chasm between hopes and realities and to correct the misalignment between texts and ambitions and between resolutions and their implementation.
До сих пор не преодолен разрыв между могущественными и беззащитными, богатыми и бедными.
The chasm between the powerful and the powerless, the haves and the have-nots remains to be bridged.
Продление блокады и прочие меры, предпринятые против Кубы, нанесли ущерб этой стране и ее народу, в особенности детям, расширили разрыв между Кубой и Соединенными Штатами Америки.
The continuation of the blockade and other measures imposed against Cuba have harmed that country and its people, especially its children, and widened the chasm between it and the United States.
Несмотря на некоторые достижения на национальном уровне, предстоит преодолеть большой разрыв, чтобы создать такую глобализацию.
Despite some achievements at the national level, there is a wide chasm to bridge if we are to build such an inclusive globalization.
Как представляется, в вопросах осуществления между странами возник глубокий разрыв.
A deep chasm is appearing between countries with regard to implementation.
сущ.
Тут разрыв - пропущен почти час записи.
There's a time jump. You're missing almost an hour of footage.
сущ.
Адель, у тебя может быть плацентарный разрыв из-за травмы.
Adele,you could have a placental abruption due to the trauma.
Мы подозреваем разрыв плаценты.
It's a suspected placental abruption.
Из-за удара в живот у вас произошёл небольшой разрыв плаценты. Это лёгкое кровотечение.
That hit you took to the abdomen caused a small placental abruption -- basically a small bleed.
У неё произошёл разрыв плаценты.
She's having a complete placental abruption.
Разрыв плаценты вызывает внутрисосудистое свертывание, и они почти достали ребенка.
Placental abruption caused D.I.C., and they're about to deliver now.
Похоже, что ее падение вызвало разрыв плаценты, в месте где плацента соединяется с маткой.
APPARENTLY, HER FALL CAUSED A PLACENTAL ABRUPTION, WHERE THE PLACENTA SEPARATES FROM THE UTERUS. OH, MY GOD.
сущ.
Современные двигатели спроектированы так, что если будет разрыв, обшивка предохранит попадание осколков в фюзеляж или крылья.
Modern engines are designed so if there's a blowout, there's a casing that prevents the parts from being sprayed into the fuselage or wings.
Обшивка может не выдержать разрыв, а если осколки пробьют топливный бак... может случиться взрыв.
The casing might not contain a blowout, and if the parts hit the fuel tank... it could blow up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test