Перевод для "разрушительный" на английский
Примеры перевода
прил.
и его разрушительным последствиям на юге Африки
Apartheid and its Destructive Consequences in Southern Africa
Она и ее разрушительные последствия не признают границ.
Nor do its destructive consequences recognize boundaries.
Более разрушительные последствия штормов и штормовых приливов
Increased destructiveness of storms and storm surges;
И хотя мы не можем непосредственно оценить разрушительное воздействие этого оружия, его разрушительный потенциал, тем не менее, представляет серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
Though their destructive effects are not directly felt, their destructive potential nonetheless constitutes a grave threat to international peace and security.
Терроризм -- это разрушительная и дьявольская чума.
Terrorism is a destructive, evil plague.
Природа, бесспорно, вполне может быть разрушительной силой.
Nature can certainly be a destructive force.
Это - колоссальная разрушительная мощь.
A colossal force for destruction.
Никто не может считать себя в безопасности от его разрушительной силы.
No one is safe from their destructive power.
Мы должны разорвать этот разрушительный круг.
We must put an end to this cycle of destruction.
Это разрушительная привычка.
It is a destructive habit.
Ужасные, разрушительные вещи.
Terrible, Destructive things.
Какому разрушительному действию?
What destructive effects?
Да, невероятно разрушительно.
Yes, incredibly destructive.
Снято, ты не только само-разрушительна, ты просто разрушительна.
Shoot, you're not only self-destructive, you're just destructive.
Не разрушительные, самозащитные.
Not destructive, self-defense.
Вновь его охватила еле сдерживаемая эйфория, голову кружило ощущение разрушительной мощи.
He felt again that rush of controlled euphoria, that heady sense of purpose in destruction.
Английская компания еще не успела установить в Бенгалии столь совершенную разрушительную систему.
The English company have not yet had time to establish in Bengal so perfectly destructive a system.
По прошествии столетия или двух политика Английской компании, наверное, оказалась бы, таким образом, столь же разрушительной, как и политика Голландской компании.
In the course of the century or two, the policy of the English company would in this manner have probably proved as completely destructive as that of the Dutch.
Однако ничто не может в большей степени идти вразрез с действительными интересами этих компаний, чем эта разрушительная система.
Nothing, however, can be more directly contrary to the real interest of those companies, considered as the sovereigns of the countries which they have conquered, than this destructive plan.
— Точно, — подтвердила Гермиона. — Наша проблема в том, что таких же разрушительных веществ, как яд василиска, существует совсем немного и все они слишком опасны, чтобы таскать их с собой.
“Exactly,” said Hermione. “Our problem is that there are very few substances as destructive as basilisk venom, and they’re all dangerous to carry around with you.
Города эти явились, так сказать, интендантами этих армий, и одно из самых разрушительных безумий, когда-либо охвативших народы Европы, явилось источником богатства этих республик.
They were the commissaries, if one may say so, of those armies; and the most destructive frenzy that ever befell the European nations was a source of opulence to those republics.
Поэтому в разгар самой разрушительной внешней войны мануфактуры в большей своей части могут сильно процветать и, напротив, могут приходить в упадок при восстановлении мира.
In the midst of the most destructive foreign war, therefore, the greater part of manufactures may frequently flourish greatly; and, on the contrary, they may decline on the return of the peace.
прил.
Ее воздействие на оба общества является разрушительным.
Its impact on both societies is devastating.
Это имеет разрушительные последствия.
The effects have been devastating.
Этот год начался с разрушительного землетрясения в Гаити.
This year started with the devastating earthquake in Haiti.
Она была кровопролитной и разрушительной.
It was bloody and devastating.
Это могло иметь разрушительные последствия для всего региона.
That would have a devastating effect on the region.
7. Разрушительные последствия наводнений в Мозамбике
Devastation caused by the floods in Mozambique
Таково разрушительное воздействие мировой проблемы наркотиков.
That is the devastating impact of the world drug problem.
Китай также пострадал от разрушительных наводнений.
China also experienced devastating floods.
Это разрушительное расставание.
It's a devastating breakup.
Иррациональная, разрушительная ярость.
This irrational, devastating violence.
прил.
Скорость и масштабы его распространения делают его потенциально весьма разрушительным, особенно в сфере услуг.
The rapidity and scale of its spread made it potentially very disruptive, particularly to the service sector.
l) производит мощный разрушительный электромагнитный импульс;
(l) Produce a disruptive electromagnetic pulse;
Этот переход является разрушительным, но обеспечивает важные возможности для людей, фирм и правительств.
The transition was disruptive, but provided important opportunities for individuals, firms and Governments.
Конкуренция между различными посредниками может иметь крайне разрушительные и вредные последствия для всего процесса.
Competition among different mediators might be extremely disruptive and detrimental to the whole process.
51. Засуха является одним из наиболее экономически разрушительных экстремальных погодных явлений.
51. Drought is one of the most economically disruptive of all extreme weather events.
12. Противостоять и противодействовать всем формам терроризма и поощряемым из-за рубежа разрушительным силам.
12. To oppose and resist all forms of terrorism and foreign-inspired disruptive forces;
В отличие от традиционного оружия разрушительные средства информационной технологии скрыты и невидимы.
Unlike traditional weapons, disruptive information technology tools are stealthy and cannot be seen.
Более длительные и разрушительные конфликты
Longer and more disruptive conflicts
i) разрушительными в отношении гормонов;
(i) Disruptive to hormones;
Разнообразие финансовых учреждений защищает систему от разрушительных сил международных финансовых рынков.
The diversity of financial institutions cushions the system from disruptive forces of international financial markets.
Я надеюсь, что это не было слишком разрушительным.
I hope this hasn't been too disruptive.
Советник, разрушительные батареи наведены на цель.
Councilman, planetary disrupter banks locked onto target.
Поведение Лиама в последнем полугодии стало ещё более разрушительным.
Liam's behaviour last term became increasingly disruptive.
Мистер Скотт, разрушительные лучи исчезли.
Mr. Scott, disrupter beams are no longer hitting us.
Разрушительные батареи, вычислить орбиту звездолета.
Planetary disrupter banks, calculate orbit of star cruiser now circling.
Последние два года были весьма разрушительными, инспектор.
The last two years have been rather disruptive, Inspector.
Вы высокомерны, Вы разрушительны и Вы радуетесь хаосу.
You are arrogant, you are disruptive and you celebrate chaos.
Хотя они причиняли немалый ущерб — особенно разрушительны были хлопушки, — других преподавателей это, похоже, не слишком огорчало.
Though they caused plenty of disruption, particularly the firecrackers, the other teachers didn’t seem to mind them very much.
прил.
Мы обладаем оружием огромной разрушительной силы, с помощью которого можно уничтожить все то, чего мы добились и что создали.
We have acquired weapons of awesome power that can destroy all that we have accomplished and built.
Стихийные бедствия, как и вооруженные конфликты, являются безжалостной разрушительной силой.
Like armed conflicts, natural disasters destroy without mercy.
Бром оказывает значительно более сильное разрушительное воздействие на озон, чем хлор.
Bromine is much more effective at destroying ozone than chlorine.
Опасность наводнений значительно усиливается в результате разрушительного воздействия человеческой деятельности на окружающую среду.
The flood hazard is substantially increased by human activities which destroy the environment.
Как уже отмечалось, такие формы образования могут оказывать и оказывают разрушительное воздействие на языки и культуру коренных народов.
As noted, such forms of education can and do have the effect of destroying the languages and cultures of indigenous peoples.
С другой точки зрения, цель войны -- продемонстрировать свою силу другим, а также продемонстрировать свою разрушительную мощь.
From another standpoint, war seeks only to prove one's force to another, and prove one's capacity to destroy.
Пока не произошло резкого снижения качества вооружений в плане их разрушительной силы.
We have also still to witness any dramatic reduction in the quality of arms in terms of their ability to destroy.
Не так давно на этих равнинах двум матерям пришлось противостоять разрушительным силам.
Not so long ago on these plains, two mothers battled forces that sought to destroy them.
– Думаю, тебя влечёт к разрушительным для тебя вещам, также как и вас двоих друг к другу.
Yeah. I think you're drawn to things that destroy you the same way you two are drawn to each other.
Тебе вверяется могучий молот Мьёльнир, выкованный в сердце умирающей звезды. Ему нет равных как разрушительному оружию и как созидательному инструменту.
So long entrusted with the mighty hammer Mjolnir, forged in the heart of a dying star, its power has no equal, as a weapon to destroy or as a tool to build.
Но даже они, какой бы разрушительной мощью они не обладали не смогли сокрушить Франкенштейна, человека, воплощающего в себе наши национальные ценности, а потому непобедимого.
But even they, in all their evil power, were not able to destroy Frankenstein, who is the embodiment of our national virtue and therefore indestructible.
О ее разрушительной или исцеляющей силе.
The power to heal or destroy.
прил.
c) предупреждение нарушений прав человека, которые приводят к разрушительным человеческим, социальным, культурным, экологическим и экономическим издержкам;
(c) Prevent human rights violations that result in ruinous human, social, cultural, environmental and economic costs;
Они выразили сожаление по поводу всех таких актов в связи с их разрушительными последствиями для жизни людей, собственности, социально-экономического развития и политической стабильности, а также мира и сотрудничества на региональном и международном уровнях.
They deplored all such acts for their ruinous impact on life, property, socio-economic development and political stability as well as on regional and international peace and cooperation.
11. Диктаторский режим в период 1979 - 2003 годов привел страну к ряду разрушительных войн, в том числе к:
11. The dictatorial regime between 1979 and 2003 led the country into a series of ruinous wars, as follows:
4. Впечатляющие достижения Регионального центра за столь короткое время сравнимы с быстрым преодолением страной оратора разрушительных последствий Корейской войны.
The Regional Centre's impressive achievements within such a short time were comparable to his country's rapid recovery from the ruinous consequences of the Korean War.
Поставляемые или предоставляемые в дар из-за рубежа семена и скот не дают ожидаемых результатов; импортируемый скот страдает от болезней, и это оказывает разрушительное воздействие.
Seeds and livestock, supplied or donated from abroad, do not yield as expected; the imported cattle suffer from diseases and this is ruinous.
Накопление и разработка вооружений ставит под угрозу стабильность, поскольку ощущение угрозы провоцирует действия, которые наносят ущерб миру и разрушительны в экономическом плане.
The accumulation and development of weapons endangers stability since the perception of a threat triggers actions that are harmful for peace and economically ruinous.
Слишком много стран к югу от Сахару переживают разрушительные конфликты или только выходят из них.
Far too many sub-Saharan African counties are in or just coming out of ruinous conflict of one sort or another.
Зимбабве присоединяется к Движению неприсоединения и другим благонамеренным странам, которые призывают к немедленной отмене этого разрушительного эмбарго.
Zimbabwe joins the NonAligned Movement and other well-meaning countries which call for the immediate lifting of the ruinous embargo.
В то же время уязвимость крупных государств по отношению к разрушительным ураганам, наводнениям и пожарам нельзя сравнивать с уникальными и нестабильными условиями существования малых островных развивающихся государств.
But the vulnerability of large nations to ruinous hurricanes, floods and fires does not approach the very unique and specific existential vulnerabilities of small island developing States.
То, что он сделал, было... эгоистично, трусливо и разрушительно.
What he did was... selfish and cowardly and ruinous.
Кто-то, кто знал, насколько разрушительной может быть эта группа по отношению к этой стране, миру.
Someone who knew how ruinous this group could be to the very foundation of this country, to the world.
прил.
Транснациональный характер организации <<Аль-Каида>> и привлекательность ее разрушительных идей ставят в затруднительное положение государства, которые стремятся найти пути сдерживания, но не устранения этой проблемы.
The trans-national nature of Al-Qaida and the subversive appeal of its message leave many States at a loss, seeing ways to suppress but not to defeat the problem.
33. Следует подчеркнуть, однако, что право на самоопределение не может быть использовано для разрушительных политических программ в целях подрыва суверенитета и территориальной целостности плюралистического и демократического государства, при этом также нельзя узаконивать этническую или религиозную сегрегацию на том основании, что однородность является предварительным условием для толерантности.
It must be emphasized, however, that the right to self-determination could not be used for subversive political agendas to undermine the sovereignty and territorial integrity of pluralistic and democratic States, nor could ethnic or religious segregation be legitimized on the grounds that homogeneity was a precondition for tolerance.
Мы должны создать коалицию для предотвращения такого положения, при котором разрушительные беспорядки подрывают деятельность законных правительств и нарушают стабильность, которая необходима для притока капиталовложений.
We have to build a coalition to prevent subversive turbulence from undermining legitimate Governments and harassing the stability needed for the inflow of investment.
Мы занимаемся не литературой, но мне интересно, как Жан Жене излагает принципы своей поэтики и обосновывает основы своей разрушительной этики.
This isn't a literature class but Jean Genet interests me for the way he exposes the principles of his poetry and the foundations of a subversive ethic.
Просто выслушай мое мнение... не было бы более разрушительным, нечто менее экстремальное?
and hear me out on this... wouldn't it be more subversive to do something less edgy?
Я думаю, что у ранних движений модернизма таких как дадаизм, футуризм, сюрреализм, в каждом из них была разрушительная сторона и их более (как же она называется) диалектическая сторона, поэтому они всегда были против чего-то.
I think the early-modernist movements, like Dadaism, Futurism, Surrealism, all had their more subversive sides and their more, how do you call it, dialectical sides, so they went against something.
Ленин и Троцкий тоже жиды разрушительные большевицские жиды...
Lenin and Trotsky are also Yids, subversive Yids and Bolsheviks...
Нам кажется, что у модернизма есть какая-то разрушительная сторона я думаю, что весь образ модернизма как нечто, что изначально ассоциировалось с функционализмом, утилитаризмом, т.е. то что появилось гораздо позже на самом деле проявление позднего модернизма.
For us, modernism does have a more subversive side. I think that the whole image of modernism as something that is primarily concerned with functionalism, utilitarianism, that is something that emerged much later, that is a sort of a late-modernist thing.
Вы рискуете заразиться разрушительными идеями.
You risk contamination by subversive ideas.
Это самый разрушительный момент, точка истинного ужаса этих фильмов.
This is the most subversive moment, the true horror of these films.
Для многих в нашей стране его послание разрушительно.
His message is subversive to many in our country.
прил.
Организация Объединенных Наций была создана в конце войны, самой разрушительной из всех, которые до этого пришлось пережить человечеству, после бомбардировок Хиросимы и Нагасаки и после гибели миллионов людей.
The United Nations was formed at the end of a war more shattering than any the world had previously endured, after the bombing of Hiroshima and Nagasaki and after the death of millions.
Нам всем хорошо известно, что наркотики оказывают разрушительное воздействие на структуру общества, ежедневно разбивают жизни и мечты людей.
We all know the corrosive effects that drugs have on the fabric of society, the lives and dreams they shatter on a daily basis.
Это торжественное мероприятие напоминает нам о разрушительной трагедии, оставившей глубокие шрамы на душах людей и нанесшей огромный социально-экономический ущерб, а также ущерб здоровью людей и окружающей среде.
This solemn event reminds us of a shattering tragedy leaving deep human scars and far-reaching socio-economic, health and environmental damage.
прил.
Разрушительная Команда... 3 к одному.
Whichaway, third. Wrecking Crew was...
*Я пришла с разрушительной силой*
♪ I came in like a wrecking ball ♪
Разрушительная Команда на втором месте.
Going into the backstretch, it's Wrecking Crew by two.
Достань разрушительные яички.
Deploy the wrecking ball.
Выиграет Разрушительная Команда, на втором месте
Wrecking Crew to win; Black Mischief to place;
И у финиша, Разрушительная Команда побеждает.
And at the wire, Wrecking Crew wins it by six lengths.
Разрушительная Команда, Беглец и Черный Проказник.
Whichaway a length, and Vale of Tears. It's Wrecking Crew, Whichaway and Black Mischief.
Надо было ставить на Разрушительную Команду.
You should've had your money on Wrecking Crew.
прил.
О-о! Разрушительный удар в корпус!
A demolishing inside shot.
прил.
Она сделала все возможное, но мудрость требует от нас извлечь правильные уроки из этого опыта и заранее подготовить Лигу, с тем чтобы она могла решать эти проблемы по мере их возникновения и помогать государствам-членам избегать таких кризисов и своевременно справляться с ними, что позволит нам предотвратить смуту и разрушительное противостояние.
It has done its utmost, but wisdom dictates that we should put the lessons of this experience to good use and prepare the League in advance, to ensure that it is in a position to address these challenges when they occur, and to help Member States avoid falling into these crises and deal with them in good time, thereby enabling us to escape the evils of turmoil and internecine strife.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test