Перевод для "различать" на английский
Различать
словосоч.
Примеры перевода
Пиктограммы могут различаться по размеру.
The pictograms may be distinguished by adjusting their size.
Можно различать следующие рабочие этапы:
The following processing steps can be distinguished:
Как минимум, было бы желательно различать следующее:
At a very minimum it would be desirable to distinguish:
Необходимо различать два уровня:
Two levels have to be distinguished:
Различаются, в частности, шины следующих конструкций:
The following structures are distinguished in particular:
Они также должны различаться цветом.
They should again be distinguished by different colours.
Следует различать три основные ситуации:
Three main situations are to be distinguished:
При этом необходимо различать два этапа:
Two phases must be distinguished:
148. Конституция различает:
148. The Constitution distinguishes between:
Конституция различает:
The Constitution distinguishes between:
Чувства тяжело различать и обозначать.
Feelings are difficult to distinguish and categorise.
Перестаёшь различать день и ночь.
You stop distinguishing between night and day.
Ты должен различать.
You've gotta distinguish.
Лучше научитесь различать звания.
You better learn to distinguish rank.
Как мы должны их различать?
How are we to distinguish them?
Но поведение, вот что действительно различает их.
But it's the behavior that really distinguishes them.
Он различал тела прохожих с легкостью.
He could instantly distinguish and categories the bodies passing by.
Это первое, что важно различать.
That's the first thing important to distinguish.
Нужно различать желание и необходимость
You have to distinguish between wishes and needs.
Но он уже пригляделся, так что мог различать всю постель;
But now his eyes had become so far accustomed to the darkness that he could distinguish the whole of the bed.
Мы должны тщательно различать действия колониальной торговли и действия монополии колониальной торговли.
We must carefully distinguish between the effects of the colony trade and those of the monopoly of that trade.
Хоть он и понимал все, что говорилось, но в то же время различал странные шипящие и свистящие звуки, а Огден только их и мог слышать.
even while he could understand what was being said, he distinguished the weird hissing noise that was all Ogden could hear.
В ренте с дома, или наемной плате, можно различать две части, из которых одна может быть вполне уместно названа строительной рентой, а другая обычно называется земельной рентой.
The rent of a house may be distinguished into two parts, of which the one may very properly be called the Building-rent; the other is commonly called the Ground-rent.
Но хотя при установлении вечных рент или даже при весьма долгосрочных арендах может быть полезно различать между реальной и номинальной ценой, такое различение не имеет практического значения при покупках и продажах, этих наиболее распространенных и обычных сделках в человеческой жизни.
But though in establishing perpetual rents, or even in letting very long leases, it may be of use to distinguish between real and nominal price; it is of none in buying and selling, the more common and ordinary transactions of human life.
Но хотя вся стоимость годового продукта земли и труда каждой страны распределяется, таким образом, между различными жителями страны и составляет их доход, однако подобно тому, как в ренте с частного имения мы различаем валовую ренту и чистую ренту, так и в доходе всех жителей обширной страны мы тоже можем проводить такое различие.
But though the whole value of the annual produce of the land and labour of every country is thus divided among and constitutes a revenue to its different inhabitants, yet as in the rent of a private estate we distinguish between the gross rent and the net rent, so may we likewise in the revenue of all the inhabitants of a great country.
Когда аплодисменты эльфов смолкли, один из них сказал: – А теперь нам надо послушать твою песню еще раз. – Спасибо, Линдир. – Бильбо встал и раскланялся. – Но это было бы слишком утомительно. – Для тебя-то? – со смехом переспросили эльфы. – Ты ж никогда не утомляешься от чтенья своих стихов! А без повторного чтенья мы ничего не определим. – Что-что? – вскричал Бильбо. – Вы не сможете отличить мою манеру от манеры Дунадана? – Мы с трудом различаем творения смертных.
‘What!’ cried Bilbo. ‘You can’t tell which parts were mine, and which were the Dúnadan’s?’ ‘It is not easy for us to tell the difference between two mortals,’ said the Elf. ‘Nonsense, Lindir,’ snorted Bilbo. ‘If you can’t distinguish between a Man and a Hobbit, your judgement is poorer than I imagined. They’re as different as peas and apples.’ ‘Maybe. To sheep other sheep no doubt appear different,’ laughed Lindir.
гл.
Эти два режима различаются.
The two differ.
Да, режим различается.
Yes, the regimes differ.
Различаются ли они между регионами?
Do they differ by region?
Получаемые оценки различаются.
The estimates are different.
Учитесь различать.
Learn to tell the difference.
Итак, насколько мы различаемся?
So how different are we?
Думаешь, она их различает?
Think she knows the difference?
! Тогда фамилии различаются.
Then the surnames are differ-
Стало трудно различать.
Difficult to tell the difference these days.
– Я их не различаю.
I can't tell the difference.
- Но фото различаются.
But the photos would be different?
Но даже она различается.
Yeah, but even that's different.
А между тем, у всех людей руки пахнут по-разному, потому-то ищейки их и различают, вы просто принюхайтесь, как следует, и сами это поймете!
People’s hands smell very different—that’s why dogs can identify people; you have to try it!
— Довольно верное замечание, — ответил тот, — в этом смысле действительно все мы, и весьма часто, почти как помешанные, с маленькою только разницей, что «больные» несколько больше нашего помешаны, потому тут необходимо различать черту.
“Quite a true observation,” the latter replied. “Indeed, in that sense we're all rather often almost like mad people, only with the slight difference that the 'sick' are somewhat madder than we are, so that it's necessary to draw a line here.
Стояло несколько ваз с засушенными цветами, каждая на своей салфеточке, а на одной из стен висела коллекция декоративных тарелочек с яркими цветными котятами, которые различались, помимо прочего, повязанными на шею бантиками.
There were several vases full of dried flowers, each one residing on its own doily, and on one of the walls was a collection of ornamental plates, each decorated with a large technicolour kitten wearing a different bow around its neck.
гл.
Он констатировал, что рабочее совещание помогло уточнить цель и возможные последствия этого предложения и стимулировало живой и неформальный обмен мнениями, в ходе которого определились совпадающие и различающиеся позиции.
He stated that the workshop had helped to clarify the intent and possible ramifications of the proposal and had stimulated a lively and informal exchange of views in which convergence and divergence could be discerned.
Таким образом, малым странам остается лишь надеяться на появление первых ростков подъема экономики, которые некоторые уже различают на горизонте в промышленно развитых странах.
And so, the shoots of economic recovery that some claim to discern on the landscape of the industrialized world do not even reach the level of wishful thinking in our small countries.
Чтобы различать угрозы еще до того, как они сформируются, и единым фронтом сдерживать, а также отвращать такие угрозы, требуются многосторонние действия.
Multilateral action to discern threats before they emerge and united fronts to deter and defend against such threats are required.
Исходя из моих консультаций с делегациями, я различаю растущий консенсус на тот счет, что проблема, стоящая перед Конференцией, носит политический характер.
Based on my consultations with delegations, I discern a growing consensus that the problem facing the Conference on Disarmament is a political problem.
Этот документ содержит обзор представленных идей и предложений и позволяет Сторонам определить, в каких сферах совпадают или различаются их мнения, что должно способствовать дальнейшему проведению переговоров по элементам Балийского плана действий в 2009 году.
This document provides an overview of the ideas and proposals submitted, enabling Parties to discern areas of convergence and divergence, contributing to moving forward negotiations on the elements of the Bali Action Plan in 2009.
Дистанционное зондирование используется для определения технических принципов борьбы с мухой цэцэ в странах, которые располагают спутниковыми снимками с высоким разрешением, позволяющими различать виды землепользования.
Remote sensing is used to define technical concepts for tsetse control in countries where high-resolution satellite images are available to discern land utilization types.
Кроме того, необходимо четко различать внешние факторы и быть способным оценить их влияние на достигнутые результаты.
Also, it is essential to discern the external factors clearly and to be able to assess their impact on the results achieved.
Точно так же показатели производительности труда письменных переводчиков, редакторов и сотрудников текстопроцессорных подразделений в разных местах службы различаются, и никакого ощутимого повышения этих показателей в период между 2010 и 2011 годом не произошло.
Similarly, the productivity indicators for translation, editing and text-processing show no consistency from one duty station to another or any discernible improvement between 2010 and 2011.
Король уж слишком часто менял свой гнев на милость. Тяжело различать, где же искренность...
Your Majesty, your joy and your wrath change so whimsically that it is difficult to discern your true intentions.
Тон используют, чтобы различать смысл, когда слова его не выражают.
Tone is used to discern meaning when words aren't expressed.
Не различаешь, что на самом деле важно?
Can't you discern things correctly?
Видите, Уолтер различает, что правильно, а что нет.
See, Walter is able to discern between right and wrong.
Начинаешь различать на ней и темные пятна засохшей крови, и дождевые потоки, напоминают следы слез, когда долго всматриваешься в белую стену.
One can discern traces of congealed blood and drops resembling tears... - But otherwise it is simply a wall.
Потому что охотники не различают стаи. Особенно Ардженты.
'Cause the hunters don't discern packs, especially the Argents.
Мало-помалу он стал различать и оглядывать гостей.
Little by little he began to look around him and discern the other guests.
Аэрокосмические объекты необходимо различать в соответствии с их характеристиками.
Aerospace objects should be differentiated from each other according to their characteristics.
Меньше всего различается по своим размерам заработная плата работников сельского хозяйства и рыболовства.
The smallest differential is for farm and fishery workers.
Каштан съедобный может различаться по торговому типу:
Sweet chestnuts may be differentiated by commercial type:
71. Комитет должен различать самоопределение и суверенитет.
71. The Committee must differentiate between self-determination and sovereignty.
Эти ставки также различаются в зависимости от региона проживания работника.
These rates, too, are differentiated according to the region in which the employee resides.
Следует различать два основных типа функций:
I-6 Two main types can be differentiated:
Поэтому было бы целесообразным различать понятия народ и меньшинство.
For that reason, it would be advisable to differentiate the concept of a people from that of a minority.
Различаются три степени беспомощности: значительная, средняя и незначительная.
Three degrees of helplessness are differentiated: severe, moderate, and slight.
18.6.1.3.4 Различают следующие виды воздействия на трубку:
18.6.1.3.4 The following effects are differentiated:
34. В Стокгольмской конвенции различаются два вида ПХД:
34. The Stockholm Convention differentiates between two categories of PCBs:
- Видите ли, обоняние человека различает тысячи запахов.
You see, the human nose is capable of differentiating between thousands of individual scents...
Так. Надо уметь различать "этих", "эээтих" и "нас".
All right, we need to be able to differentiate between them, them and us.
Сувениры помогают им различать жертв.
Serial. Souvenirs help them differentiate between victims.
Мы различаем вас в основном по запаху.
We differentiate you mostly by scent.
Экономисты различают прибыль законную и прибыль недозволенную, вот откуда эти 20 сантимов.
Economy experts differentiate between lawful and unlawful profit. That's what happened with the 20 centimes.
Но более высокую контрастность ребенку будет легче различать.
But a higher contrast is easier for the baby to differentiate.
Если уж различать их, то например, сельхоз рабство...
You know, if you differentiate between, like, cotton-picking slavery...
Как вы различаете решимость и чистое безумие?
But how do you differentiate between unflinching and purely mad? Well, that's your job.
физиологические данные, различающие два типа оргазма?
any physiological data t-that differentiates between the two types of orgasms?
Тебе... тебе просто надо различать... лево и право после поворота.
For you, you just need to differentiate left and right... after you spin around.
176. Следует различать безработицу среди молодежи, их трудное положение, дискриминацию и причины, которые подталкивают человека к тому, чтобы стать бездомным.
176. This section will examine unemployment among young adults, the malaise among them, discrimination and the causes of homelessness.
Они обладают способностью различать цель или обеспечивать точность.
They include the capability to discriminate a target or to ensure accuracy.
Что касается работы, то положение арабских рабочих и иностранных рабочих различается.
At work, there is a discrimination between Arab workers and foreign workers.
Эти законы различаются с точки зрения оснований и сферы применения, а также уровня защиты и наказания.
These laws vary in terms of anti-discrimination grounds and scope, and the level of protection and punishment.
Если общее желание состоит в том, чтобы сохранить идею правоспособности, то представляется жизненно важным определить правоспособность как способность совершать действия и различать их, для того чтобы обеспечить защиту тем, чьи недостатки не позволяют им воспользоваться независимой правоспособностью, поскольку они не способны различать поступки.
If the general trend is to retain legal capacity, it is vital to define legal capacity as the ability to act and discriminate in order to protect the persons whose disability does not allow them to assume independent legal capacity because of their inability to discriminate. * The Arabic text refers here, incorrectly, to paragraph 2 bis.
Они не различают комбатантов и гражданских лиц и без разбору калечат и убивают ни в чем не повинных мирных жителей, включая женщин и детей.
They do not discriminate between combatants and civilians, and randomly maim or kill innocent civilians, including women and children.
Знаете, я их не различаю.
YOU KNOW, I DON'T DISCRIMINATE.
- Ты уже не различаешь, кто есть кто!
Don't you discriminate at all?
Вирус не различает.
The virus doesn't discriminate.
Чума больше не различает полов как льву безразично кого съесть, мужчину или женщину.
The pox no more discriminates by sex than a lion prefers to eat a man or a woman.
гл.
Вообще, при дальности обнаружения в 1 км два объекта различаются раздельно, когда расстояние между ними составляет около 15 м.
Generally speaking, at a distance of 1 km two objects are perceived as clearly separate from each other when there is approximately 15 m between them.
Этот процесс продолжается, поскольку расизм зачастую воспринимается как явление прошлого, а американское общество в целом как "не различающее цветов кожи".
This process continues, as racism is often perceived as a thing of the past, and wider American society as "colour blind".
24. Критерии, используемые при отборе компаний-продавцов, существенно различаются в зависимости от того, какие цели ставят руководители в области организации общественного питания.
24. The criteria employed in vendor selection vary widely depending on how managers perceive catering objectives.
Он никогда не будет различать красный и зелёный Цвета.
Now, that man will never perceive the colors red or green.
Но проходит минута-другая, и над этой безотрадной землей, над стелющимися над ней клубами серой пыли вы различаете глаза доктора Т.
But above the grey land and the spasms of bleak dust which drift endlessly over it, you perceive, after a moment, the eyes of Doctor T.
Всадники распознают мир по-своему: днем им приметны наши тени, а в темноте они различают черную тайнопись природы, нам неведомую.
They themselves do not see the world of light as we do, but our shapes cast shadows in their minds, which only the noon sun destroys; and in the dark they perceive many signs and forms that are hidden from us: then they are most to be feared.
гл.
55. Практически все перемещенные лица из северо-западной части Боснии говорят о практике отсеивания мужчин призывного возраста, хотя сообщения о том, когда производится такое отсеивание, различаются.
55. Virtually all the displaced persons from north-western Bosnia tell of the separation of men of military age, although accounts vary as to when these separations occurred.
Я больше не различаю!
I can't tell anymore!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test