Перевод для "раздел" на английский
Раздел
сокр.
  • par.
Примеры перевода
сущ.
Между разделом 6 и нынешним разделом 7 вставить новый раздел 7 ниже следующего содержания.
Insert between section 6 and current section 7 the following new section 7.
Исключить "и МПОГ" и заменить "разделах" на "разделе".
Delete "and RID" and replace "sections" by "section".
- Проект резолюции IV: раздел I, раздел II, раздел IV.D
IV: section I, section II, section IV.D
2. Раздел V.A: раздел XXI
2. Section V.A: section XXI
29. Раздел 5.4: Раздел был упрощен по аналогии с разделом 5.1:
29. Section 5.4: The section was simplified as section 5.1:
раздел 2 (А) раздел 5 (А)
Section 2 (E) Section 5 (E)
Ряд разделов руководящих принципов были реструктурированы, и были внесены существенные изменения, в частности в разделах, касающихся сводного перечня (раздел 5), включения в перечень (раздел 6), изъятия из перечня (раздел 7) и обновления сводного перечня (раздел 8).
Several sections of the guidelines were restructured, and substantive changes were introduced, in particular in the sections on the Consolidated List (section 5), listing (section 6), de-listing (section 7) and updating the Consolidated List (section 8).
Вместо раздел III читать раздел II.
Replace section III with section II.
Вместо по разделу 29 читать по разделу 23
For section 29; read section 23,
Раздел девятый:
Ninth section:
Четвертый раздел?
Section Four?
Раздел досье:
File section:
- Раздел 2635--
-Section 2635--
Второй раздел.
Second section.
Поскольку за предыдущее нарушение Вы, согласно разделу 13 Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов, уже получили официальное предупреждение, мы с сожалением извещаем Вас о том, что Ваше личное присутствие ожидается на дисциплинарном слушании в Министерстве магии 12 августа в 9 часов утра.
As you have already received an official warning for a previous offence under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy, we regret to inform you that your presence is required at a disciplinary hearing at the Ministry of Magic at 9 a.m. on the twelfth of August.
— «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов».
That he did knowingly, deliberately and in full awareness of the illegality of his actions, having received a previous written warning from the Ministry of Magic on a similar charge, produce a Patronus Charm in a Muggle-inhabited area, in the presence of a Muggle, on the second of August at twenty-three minutes past nine, which constitutes an offence under Paragraph C of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, and also under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy.
сущ.
65. В административном отношении страна разделена на 13 округов, которые в свою очередь разделены на 65 районов.
65. The nation is divided into 13 districts that are further divided into 65 subdistricts.
Разделите, пожалуйста.
Divide it in half.
Все немедленно встали и разделились.
Everybody got to their feet at once and divided up.
— Сейчас, — снова заговорил Снегг, — вы разделитесь на пары.
“You will now divide,” Snape went on, “into pairs.
– А теперь, – распорядился Халлек, – скажите им, пусть разделят премию между собой.
"Now, tell them to divide the bonus among themselves," Halleck ordered.
— Прекрасно, все предводители в сборе, давайте разделим наше войско.
“All right, leaders up here and we’ll divide up the troops!”
Да и в любом случае… разделить душу надвое — уже плохо, но разорвать ее на семь кусков!
And in any case… bad enough to divide the soul… but to rip it into seven pieces…
Фродо идти не мог, и его ношу разделили на четверых, а самого усадили на пони.
It was impossible for Frodo to walk, so they divided the greater part of their baggage among the four of them, and put Frodo on the pony.
— Конечно, конечно, — бормотал он, по-прежнему наблюдая за дымом без малейшего удивления. — Но сущности разделены?
“Naturally, naturally,” murmured Dumbledore apparently to himself, still observing the stream of smoke without the slightest sign of surprise. “But in essence divided?”
Например, чтобы получить член, идущий за х4/4, надо умножить его на х и разделить на 5.
For example, to get the next term after x^4/4! you multiply that term by x and divide by 5.
сущ.
с) наружная тара может быть разделена не более чем на 25 отсеков.
(c) The outer packaging should be partitioned into up to 25 compartments.
Раздел также не является альтернативой.
Nor was partition an option.
Она называлась <<План раздела на основе экономического союза>>.
Its title was: "Plan of Partition with Economic Union".
c) наружная тара может быть разделена не более чем на 25 отсеков.
(c) the outer packaging shall be partitioned into up to 25 compartments.
В-пятых, Сараево нельзя разделить, как это было сделано с Берлином и Бейрутом.
Fifthly, Sarajevo cannot be partitioned as Berlin and Beirut were.
Сионистское руководство согласилось с разделом, но только на словах.
The Zionist leadership accepted partition, but that acceptance was only verbal.
Служебные кабинеты меблированы и разделены перегородками.
It is furnished and partitioned.
Лига арабских стран отвергла раздел и начала военные действия.
The Arab League rejected partition and commenced hostilities.
Раздел был удален, некоторые секторы пропали.
A partition was removed and some sectors are missing.
Раздел Сиама.
The partition of Siam.
Слишком много повреждённых разделов.
Too many of the partitions are corrupted.
Ошибка чтения файлового раздела.
Error reading file partition.
Иск о разделе имущества.
An action for partition.
Скрытые разделы проверил?
Did you check for any hidden partitions?
Наконец-то взломали раздел жесткого диска ноутбука Спирса.
Finally broke into a partition on Spears' laptop hard drive.
Но миллионы оплакивали кровавый раздел своей страны.
While others were mourning India's bloody partition.
Эти разделы заблокированы.
Those partitions are locked.
Я не знаю, следует ли разделить Палестину на части.
I don't know I'm sure whether we should partition Palestine or not.
Если раздел Ломбардии с венецианцами еще можно оправдать тем, что он позволил королю утвердиться в Италии, то этот второй раздел достоин лишь осуждения, ибо не может быть оправдан победной необходимостью.
And if the partition which she made with the Venetians in Lombardy was justified by the excuse that by it she got a foothold in Italy, this other partition merited blame, for it had not the excuse of that necessity.
в-четвертых, в течение некоторого времени из года в год возрастал спрос северных государств Европы на мануфактурные изделия Великобритании, и, в-пятых, недавний раздел Польши, открыв рынок этой обширной страны, прибавил в этом году чрезвычайный спрос ее к возросшему спросу северных стран.
fourthly, the demand of the North of Europe for the manufactures of Great Britain has been increasing from year to year for some time past; and fifthly, the late partition and consequential pacification of Poland, by opening the market of that great country, have this year added an extraordinary demand from thence to the increasing demand of the North.
сущ.
Для вида опасности "Взрывчатые вещества" в колонке "Класс опасности" заменить "Разделы" на "Неустойчивые взрывчатые вещества и разделы".
For the hazard class "Explosives", under "Hazard category" replace "Divisions" with "Unstable explosives and divisions".
Раздел совместно нажитого имущества
The division of joint property
16. Были обсуждены общие вопросы процесса раздела, в том числе вопрос об оценке и основных моментах раздела.
16. The overall division process was discussed, including the question of valuation and the key of division.
В классификации предусматривается 14 разделов.
There are 14 divisions.
Право просить о разделе имущества.
Right to request division.
b. раздела супружеского имущества;
Division of matrimonial assets;
Раздел конфискованного имущества
Division of forfeited property
Финальная часть раздела имущества.
The final division of assets.
ѕересмотрены принципы раздела земли.
The division of the land has been reviewed:
Разделили дом пополам.
Both groups have had a big division.
Я справлюсь с разделом королевства.
I can face the division of my kingdom.
Раздел имущества.
The property division.
Обсудим раздел имущества.
Let's address the division of assets.
Опёка над детьми, раздел имущества, алименты.
Custody, division of property, alimony payments.
Давай подумаем, может разделить абзац.
Let's have a look at the paragraph division.
Для того чтобы могущество, а следовательно, и прочность монархической власти не ослаблялись разделами, она должна целиком переходить к одному из детей.
That the power, and consequently the security of the monarchy, may not be weakened by division, it must descend entire to one of the children.
В Европе закон первородства и неотчуждаемость владений всякого рода препятствуют разделу крупных имений и этим затрудняют возрастание числа мелких собственников.
In Europe, the law of primogeniture and perpetuities of different kinds prevent the division of great estates, and thereby hinder the multiplication of small proprietors.
Она принялась давить на один из «прутков», разделяясь на два вильчатых ответвления, пока не стала почти вдвое тоньше «в талии». Тут ей, по-видимому, пришло в голову, что идея эта нехороша, и она отодвинулась от «прутка».
It began to push itself against one of the sticks, and began dividing into two prongs until the division was about halfway up the paramecium, at which time it decided that wasn’t a very good idea, and backed away.
Народные трибуны, когда они хотели возбудить народ против богатых и властвующих, напоминали ему о старинном разделе земель и изображали закон, ограничивавший этот вид частной собственности, как основной закон республики.
The tribunes, when they had a mind to animate the people against the rich and the great, put them in mind of the ancient division of lands, and represented that law which restricted this sort of private property as the fundamental law of the republic.
Обычное течение человеческих дел в результате браков, перехода по наследству, отчуждения неизбежно нарушало этот первоначальный раздел и часто передавало в обладание одного-единственного лица земли, которые были предоставлены для содержания многих семейств.
The course of human affairs by marriage, by succession, and by alienation, necessarily deranged this original division, and frequently threw the lands, which had been allotted for the maintenance of many different families, into the possession of a single person.
сущ.
создание правовой основы для "повторного раздела" земли;
The establishment of the legal ground for the "re-parcelling" of the land;
16. Его цель заключается в формировании небольших участков территории, подходящих для целей распространения и сбора информации В некоторых странах эти две цели четко разделены.
16 The objective here is to design small parcels of the territory adequate for dissemination and collection purposes.
В полученной информации речь шла о процессе приватизации и раздела земель коренных народов, а также передачи традиционных земель в аренду иностранцам и лицам, не принадлежащим к племени майя.
The information referred to a process of privatization and parcelling of indigenous lands, as well as the lease of traditional lands to foreigners and non-Maya people.
Действительно, земли на территории индейских общин принадлежат всем индейцам и не могут быть разделены в целях строительства на них жилья или ведения сельского хозяйства.
The land located in the Amerindian community area belonged to all Amerindians and could not be parcelled out to build housing or for the purpose of farming.
Мы возьмем все наши излишки запасов и разделим их на 6 частей.
We'll take all the extra supplies and make six parcels out of them.
Я думаю, тебя можно было бы включить в раздел "Бег в мешках".
I think I can put you in the way of making a parcel on the mothers' sack race.
Нам нужно разделить встречи Акселя на выборы, и я предлагаю начать с празднования годовщины Оле, чтобы и прессу можно было пригласить.
We need to parcel out Aksel's election meetings and I suggest we go ahead with Ole's anniversary celebrations now that the press has been invited.
par.
сокр.
130 Сообщение КПЧ № 612/1995, Аруако против Колумбии, соображения приняты 29 июля 1997 года, A/52/40, том II, приложение XI, раздел Q, пункт 10.
No. 612/1995, Arhuacos v. Colombia, views of 29 July 1997, A/52/40, Vol. II, Annex VI, sect. Q, par. 10.
128 См., например, сообщение Комитета по правам человека № 505/1992, Акла против Того, соображения приняты 25 марта 1996 года, A/51/40, том II, приложение VIII, раздел I, пункт 12; сообщение № 747/1997, де Фур Вольдероде и Каммерландер против Чешской Республики, соображения приняты 30 октября 2001 года, A/57/40, том II, приложение IX, раздел K, пункт 9.2.
No. 505/1992, Ackla v. Togo, views of 25 March 1996, A/51/40, Vol. II, Annex VIII, sect. I, par. 12; Comm. No. 747/1997, Des Fours Walderode and Kammerlander v. Czech Republic, views of 30 October 2001, A/57/40, Vol. II, Annex IX, sect. K, par. 9.2.
II, приложение X, раздел K, пункт 12.2.
II, Annex X, sect. K, par. 12.2.
152 Сообщение КПЧ № 410/1990, Парканьи против Венгрии, соображения приняты 27 июля 1992 года, А/47/40, приложение IX, раздел Q, пункт 10.
152 HRC Comm. No. 410/1990, Parkanyi v. Hungary, views of 27 July 1992, A/47/40, Annex IX, sect. Q, par. 10.
31 КПЧ, сообщение № 716/1996, Паугер против Австрии, соображения, принятые 25 марта 1999 года, A/54/40, том II, приложение XI, раздел Y, пункт 6.4.
No. 716/1996, Pauger v. Austria, views of 25 March 1999, A/54/40, Vol. II, Annex XI, sect. Y, par. 6.4.
102 Сообщение КПЧ № 612/1995, Аруако против Колумбии, соображения приняты 29 июля 1997 года, A/52/40, том II, приложение VI, раздел Q, пункт 8.2.
No. 612/1995, Arhuacos v. Colombia, views of 29 July 1997, A/52/40, Vol. II, Annex VI, sect. Q, par. 8.2.
67 Сообщение КПЧ № 574/1994, Ким против Республики Корея, A/54/40, том II, приложение XI, раздел A, пункт 6.2.
No. 574/1994, Kim v. Republic of Korea, A/54/40, Vol. II, Annex XI, sect. A, par. 6.2.
Л. против Австралии, решение о неприемлемости от 28 июля 1992 года, A/47/40, приложение X, раздел EE, пункт 4.2.
No. 491/1992, J.L. v. Australia, inadmissibility decision of 28 July 1992, A/47/40, Annex X, sect. EE, par. 4.2.
99 Сообщение КПЧ № 322/1988, Родригес против Уругвая, соображения приняты 19 июля 1994 года, A/49/40, том II, приложение IX, раздел B, пункт 12.4.
No. 322/1988, Rodriguez v. Uruguay, views of 19 July 1994, A/49/40, Vol. II, Annex IX, sect. B, par. 12.4.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test