Примеры перевода
Один из офицеров видел, как Мухире раздавал оружие на прилегающей к его дому территории в Китчанге, а другой был свидетелем того, как Мудахунга раздавал автоматы АК-47 скотоводам.
One of the officers saw Muhire distribute weapons in his compound at Kitchanga, while another saw Mudahunga distribute AK-47 rifles to cattle herders.
В целях защиты сексуально активной молодежи раздавались презервативы.
Condoms were distributed for the protection of sexually active young people.
После освобождения Кувейта заявитель продолжал бесплатно раздавать продовольствие.
After the liberation of Kuwait the claimant continued distributing foodstuffs free of charge.
Одновременно раздавались информационные буклеты, диски "Скажи рабству "нет!".
745. At the same time, information booklets and CDs were distributed as part of the "Say no to slavery" campaign.
Также раздавалась одежда, поставлялись медикаменты и медицинское оборудование.
We have also distributed clothes and provided general medical supplies and equipment.
Кроме того, транслировались сообщения о профилактике малярии и раздавались информационные буклеты.
In addition, frequent broadcasts of malaria prevention messages and distribution of flyers were carried out.
Пострадавшим жителям раздавались семена для высадки и непродовольственные материалы.
Planting seeds and non-food items were distributed to the affected populations.
Он не получил никакой информации о том, что оружие, раздаваемое подобным отрядам, регистрируется.
He has not received any indication that the arms distributed to such groups have been registered.
Раздавалась также детская одежда.
Clothes for children have also been distributed.
Эти учреждения должны бесплатно раздавать их наиболее бедным и обездоленным.
The agencies are responsible for distributing the food to the most disadvantaged and neediest people free of charge.
Меня просто назначили раздавать благотворительные деньги.
I am merely appointed to distribute the charity.
У нас билеты раздавали в цирк.
Where I work - they were distributing circus tickets.
Сейчас пойдем раздавать завтрак кошкам.
Now we'll go out to distribute the morning meal.
В Средние века Церковь раздавала индульгенции.
In the Middle Ages, the Church distributed indulgences.
Отдай приказ перестать раздавать людям еду.
Give the order to stop distributing food to the people.
Пойду платочки раздавать.
I'm going to distribute the tissues.
Может, завтра буду листовки раздавать.
I have flyers to distribute tomorrow.
У нас нет права, раздавать продукты.
We have no authority to distribute food.
Где вы были, когда всем раздавали яйца.
Where were you two when they were distributing testicles?
В этом убежище было так уютно и тепло, что он очень неохотно вылез оттуда, когда Франсуа стал раздавать собакам рыбу, разогрев ее предварительно над огнем.
So snug and warm was it, that he was loath to leave it when François distributed the fish which he had first thawed over the fire.
Низкая цена, по которой этот хлеб раздавался народу, должна была вести к понижению цены хлеба, доставляемого на римский рынок из Лациума или древней территории Рима, и. подрывать хлебопашество в этой области.
The low price at which this corn was distributed to the people must necessarily have sunk the price of what could be brought to the Roman market from Latium, or the ancient territory of Rome, and must have discouraged its cultivation in that country.
гл.
Профессор Макгонагалл, идя вдоль стола, раздавала расписания.
Professor McGonagall was now moving along the table handing out timetables.
— Позволь откровенно тебе сказать: раздавать фото с автографом на этом этапе карьеры — верх неблагоразумия.
“Let me just say that handing out signed pictures at this stage of your career isn’t sensible—looks a tad bigheaded, Harry, to be frank.
Внезапная тишина заставила оглянуться и профессора Трелони, которая раздавала в это время экземпляры «Оракула снов».
The abrupt fall in the noise level made Professor Trelawney, who had been wafting about handing out copies of The Dream Oracle, look round. “Good afternoon, Professor Trelawney,”
— Видишь ли, все считают, что я поубивал кучу народу, Министерство назначило за мою голову награду в тысячу галеонов, поэтому я вряд ли могу выйти на улицу и начать раздавать листовки, — желчно проговорил Сириус.
“Well, as everyone thinks I’m a mad mass-murderer and the Ministry’s put a ten thousand Galleon price on my head, I can hardly stroll up the street and start handing out leaflets, can I?” said Sirius restlessly.
гл.
Помимо слов, применялись и иные средства агитации, такие, как водка и наркотики, которые в большом количестве бесплатно раздавались толпе прямо с грузовиков.
Besides words, other means of agitation were also used, such as vodka and drugs, dispensed directly from lorries to members of the crowd in great quantities and free of charge.
a) Ирак раздавал нефть широкому кругу частных лиц и групп, кого считал влиятельными в их соответствующих странах и кто придерживался проиракских взглядов или организовывал антисанкционные мероприятия, или от их имени.
(a) Iraq dispensed oil allocations to and on behalf of a wide array of individuals and groups whom it considered influential in their respective countries and who espoused pro-Iraq views or organized anti-sanctions activities.
Мне нельзя раздавать антибиотики.
I'm not allowed to dispense antibiotics.
Ну, я сомневаюсь, что госпиталь раздавал таблетки в пластиковых мешках.
Well, I doubt the VA's dispensing meds in plastic bags.
Собаки тоже дрались, и Мэтти отправилась раздавать дисциплину.
The dogs were also fighting, and Matty dispensed swift discipline.
И так же, как и вы, я могу щедро раздавать их, когда будет нужно.
And like you, I can dispense them quite liberally when occasion demands.
Помимо нужды раздавать советы по моде.
Besides dispensing fashion advice?
Раздавай напитки.
Dispense the refreshments.
гл.
В немыслимой сделке, заключенной с генералами, несущими ответственность за государственный переворот, в адрес которых вчера раздавались угрозы, а сегодня превращенных в сообщников, игнорируются решения международного сообщества и воля гаитянского народа.
The inconceivable deal struck with the generals responsible for the coup d'état - yesterday threatened as murderers, but today turned into complacent partners - ignores the decisions of the international community and the will of the Haitian people.
И было бы, пожалуй, полезно придать этой логике всеобщий характер, предоставив гарантии безопасности по общему международному договору, вместо того чтобы раздавать их раз от разу.
Perhaps it would be beneficial to generalize this logic by providing security assurances under a general international treaty rather than dealing with them case by case.
К счастью, резкая критика в адрес Организации Объединенных Hаций раздавалась довольно редко; порой - за отсутствие эффективности в решении проблем, в рамках которых прослеживались идеологическая конфронтация или столкновение интересов в некоторых районах мира.
Fortunately, only rarely has the United Nations been harshly criticized; sometimes for having been ineffective in dealing with problems where ideological confrontations or clashes of interests were visible.
- СиДжей, раздавай.
- C.J., deal.
гл.
Продолжают раздаваться голоса против того, чтобы 10 процентов выделяемых государством средств для политических партий использовались для подготовки политиков из числа женщин.
Further resistance was expressed to the idea that 10 per cent of State funds allotted to political parties should be used for the political training of women.
гл.
10. Со времени вступления в 1991 году ГБОП в силу раздавались призывы создать в Гонконге комиссию по правам человека с целью поощрения и защиты прав человека.
10. Since the enactment of the BORO in 1991, there have been calls for the establishment of a human rights commission in Hong Kong to help promote and protect human rights.
Как сообщил один из свидетелей, он слышал крики о помощи, раздававшиеся из горящих домов, но никак не мог помочь тем, кто был внутри.
A witness said he heard cries of help coming from the burning huts but was unable to assist those inside.
Существование беспристрастного органа по контролю помогало разряжать обстановку тогда, когда раздавались обвинения в нарушении соглашений.
The existence of an impartial verifier helped to lessen controversy when accusations of breaches arose.
d) Оказание специальной помощи в случае стихийных бедствий, например оказание помощи пострадавшим от землетрясения в Гаити в 2010 году и тропического шторма Ноэль в окрестностях Санта - Розы и Бани в Доминиканской Республике в ноябре 2007 года; проведение кампаний по профилактике гидроцефалии в период 1995 - 2010 годов и сахарного диабета в период 2005 - 2010 годов, в рамках которых раздавались инсулиновые помпы и клапаны для лечения гидроцефалии в Многонациональном Государстве Боливия, Доминиканской Республике и Перу.
(d) Special aid in disasters, such as aid for earthquake victims in Haiti, 2010, and Helping the victims of Tropical Storm Noel in the neighbourhood of Santa Rosa, Bani, Dominican Republic, November 2007; prevention campaigns: hydrocephalus (1995-2010) and diabetes, 2005-2010: insulin and hydrocephalus valve donation in the Plurinational State of Bolivia, the Dominican Republic and Peru.
Очень мило с вашей стороны помогать сегодня Адоге раздавать кофе, ахридьякон.
It's nice of you to help Adoha with the coffee today, Archdeacon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test