Примеры перевода
прил.
"Друзья не разрешают садиться за руль в пьяном виде"
"Friends don't let friends drive drunk"
Каждый раз, когда он бывал пьян, муж Ман-Сун начинал буянить.
"Whenever he was drunk, Man-Soon's husband would become violent.
Операция была проведена в выходной день - воскресенье, и они там действительно были пьяные.
That was on a Sunday, which was therefore a weekend holiday, and the people really were drunk.
Ничего этого сделано не было, и пьяные греческие "коммандос" испили, таким образом, турецкой крови!
Nothing was done and Turkish blood was thus drunk by Greek commandos!
4. Сотрудников полиции следует обучать соответствующим методам выявления и задержания пьяных водителей.
Police should be trained in the appropriate procedures for detecting and apprehending drunk drivers.
Двоюродные братья автора тоже находились возле дома и тоже были пьяны.
The author's cousins were also outside and drunk.
По свидетельским показаниям, пьяный военнослужащий открыл огонь во время проверки документов.
According to witnesses, the perpetrator was drunk and opened fire during an identity check.
Согласно информации, полученной из этих источников, задерживавшие их сотрудники полиции выглядели пьяными;
Sources also claimed that the police officers appeared to be drunk at the time;
Не разрешай ему садиться за руль в пьяном виде!
Don't let him drive drunk!"
Большинство свидетелей утверждает, что многие омоновцы были пьяны или находились под действием наркотиков.
The majority of the witnesses reported that many OMON troops were drunk or under the influence of drugs.
этот не пьян, этот никогда не пьян!
no, he's not drunk, he never gets drunk!
то есть… я пьян, как олух, но не в том дело; я пьян не от вина.
That is...I'm drunk as a dolt, but that's not the point; I'm drunk, but not with wine.
Вот тот так не пьян!
He's certainly not drunk!
– Нет, он… – Пьян, может быть?
"No, he ..." "Perhaps he is drunk?
Но были и не пьяные;
But there were some who were not drunk;
– Пьян был, наверно.
He was drunk, I reckon.
Все напьемся пьяны!
We'll all get drunk!
А что ж, не напиться ли пьяным?
Well, suppose I get drunk?
И что за оправдание, что он был пьян?
He was drunk, but what sort of justification was that?
Пьян ведь я, Родька!
Because I am drunk, Rodka!
прил.
около мечети задержан пьяный молодой человек, который собирался бросить в мечеть приготовленную дома бутылку с зажигательной смесью (большинство газет);
A drunken young man is caught outside a mosque ready to throw his homemade Molotov cocktails (mostly newspapers);
Этого сотрудника словесно и психологически поддержала группа, как утверждается, пьяных мужчин, не являвшихся лицами из числа рома.
The officer was verbally and psychologically supported by a group of allegedly drunken nonRoma men.
По данным предварительного расследования, пьяные солдаты участвовали в вечеринке в поселении Кирият-Арба ("Гаарец", "Джерузалем пост", 4 декабря).
According to an initial investigation, the drunken soldiers had been at a party in the settlement of Kiryat Arba. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 4 December)
В дополнение к проблеме пьяных водителей была рассмотрена также менее изученная проблема пьяных уязвимых участников дорожного движения.
The lesser explored topic of drunken VRUs was also canvassed in addition to that of drunken drivers.
Один из них был застрелен пьяным надзирателем, а автору сообщения надзиратели неоднократно угрожали оружием, приставляя дуло к голове.
One inmate was shot by a drunken guard, and the author had a gun placed to his head on several occasions by guards.
Согласно сообщениям, рядом с мечетью был установлен киоск, продающий алкоголь, и имели место случаи, когда пьяные лица разбивали окна мечети.
There were reports of a kiosk set up next to the mosque selling alcohol and incidents of drunken people breaking the mosque windows.
Менее изученная тема пьяных уязвимых участников дорожного движения также была подробно обсуждена в дополнение к теме пьяных водителей.
The lesser explored topic of drunken vulnerable road users (VRUs) was also canvassed in addition to that of drunken drivers.
Как сообщается, его последующие посещения, как правило, сопровождались побоями и/или громкими криками, к тому же он обычно был пьян.
His subsequent visits allegedly typically included battering and/or loud shouting, aggravated by his being in a drunken state.
57. Пьяные солдаты угрожали жителям вьетнамской деревни, расположенной рядом с Пномпенем, требуя, чтобы те вернулись во Вьетнам.
57. Drunken soldiers had threatened the inhabitants of a Vietnamese village close to Phnom Penh, warning them to return to Viet Nam.
Пьяное животное.
Drunken beast!
Пьяный придурок!
Drunken idiot!
- Пьяный дурак!
Drunken fool!
- У пьяного немца.
- Drunken German.
- ...то у пьяного...
- ...drunkenness...
Пьяная ошибка.
Drunken mistake.
Просто пьян.
Plain drunkenness.
Пьяные свиньи.
Drunken pigs.
«Вот пьяный идиот, Айдахо чертов!..» – думал он.
That drunken fool of an Idaho ! he thought.
– Ура! – пьяным голоском прохрипел Лебедев.
"Hurrah!" cried Lebedeff, in a drunken voice.
Вашей колыбельной пьяного гоблина будить!
Your lullaby would waken a drunken goblin!
По-моему, этот пьяный провиантский гораздо ее умнее;
In my opinion, this drunken supply man is a good deal smarter;
Сэм наступал; он шатался, как пьяный, но шел на Нее.
Sam came on. He was reeling like a drunken man, but he came on.
Я уже сказала тебе, что не ворочусь назад к этой пьяной немке.
I've already told you I won't go back to that drunken German woman.
Кто он сравнительно с такою девушкой, — он, пьяный буян и вчерашний хвастун?
Who was he compared with such a girl—he, a drunken brawler and yesterday's braggart?
— Ах да, конечно, — сказала профессор Трелони, зло и пьяно хихикая. — Конек-горбунок, так я его про себя называю.
“Oh, of course,” said Professor Trelawney with an angry, drunken titter.
– Ступай вон отсюда, ты пьян! – крикнул красневший и бледневший попеременно Ганя.
"Get out of this, you drunken beast!" cried Gania, who was red and white by turns.
– Ишь, пьяный из кабака, выгнать тебя надо! – в негодовании повторила Дарья Алексеевна.
"You drunken moujik," said Daria Alexeyevna, once more. "You ought to be kicked out of the place."
прил.
В случае отсутствия у водителя транспортного средства удостоверения на право управления транспортным средством соответствующего вида и талона учета нарушений к нему, путевого листа или маршрутного листа или документов на транспортное средство, управление транспортным средством в пьяном состоянии, управление транспортом с тонированными стеклами, регистрационными номерами, образцы которых не соответствуют установленным государственным нормам (ГОСТу), или с номерами другого транспортного средства, указанное транспортное средство задерживается до устранения имеющихся недостатков.
If the driver of a vehicle does not have a licence to operate the vehicle in question, the violation record, the waybill or running schedule or the vehicle documents, or has operated the vehicle while inebriated, or has operated a vehicle with tinted windows or licence plates not corresponding to the established State standard or a vehicle bearing the licence plates of another vehicle, the vehicle in question is impounded until the problem in question is remedied.
Сообщалось об одном случае сексуального надругательства, когда молодая чеченская женщина из числа вынужденных переселенцев из города Серноводска была похищена и изнасилована несколькими пьяными российскими солдатами в начале октября 1995 года 39/.
A case of sexual abuse has been reported involving a young Chechen internally displaced woman from the town of Sernovodskaya, who was abducted and raped by several Russian inebriated soldiers in early October 1995. Ibid, p. 29.
В приложениях 32/ перечислены некоторые из этих инструкций, касающихся обращения с особыми категориями задержанных, например пьяными.
A number of these instructions relating to detainees in special circumstances, including persons in a state of inebriation, are provided in annex.
Потому что вы были пьяны?
Isthatbecause you were inebriated?
Нет, я не пьяный.
- No, I'm not inebriated.
У меня были пьяные студенты.
I've had inebriated students.
Мы были слишком пьяны.
We were too inebriated.
Он был сильно пьян.
He was extremely inebriated.
прил.
- Ты пьян.
You're pissed.
Пьяные вдрызг.
- Pissed.
- Она пьяна.
She's pissed.
прил.
- Ройс, ты пьян.
- Royce, you're screwed.
Мы так пьяны.
We are so screwed.
Вы чрезвычайно пьяны.
You are extraordinarily screwed.
Мужик, ты пьян?
Man, did you get screwed.
Мы ведь не пьяные, правда?
We are not screwed, right?
И тогда я был пьян.
You're screwed.
* Все дети пьяные!
* All you kids are screwed!
прил.
Я немного пьяна.
I am a little tipsy.
Я же буду пьяной.
But I'll get tipsy.
Я такая пьяная
I'm so tipsy.
Я еще и не пьян, подтирка.
I'm not even tipsy.
- Он был пьян.
- He was tipsy.
ГЛОРИЯ Пьяна?
A little tipsy?
А то я слегка пьяна.
I'm feeling a little tipsy.
Господи, я пьяна.
Oh Lord, I'm tipsy.
Мы сидели за столом, где подобралась особенно пьяная компания.
We were at a particularly tipsy table.
С пьяными слезами признавался Лебедев, что «после этого он уже никак не мог перенести, тем паче, что многое знал… очень многое… и от Рогожина, и от Настасьи Филипповны, и от приятельницы Настасьи Филипповны, и от Варвары Ардалионовны… самой-с… и от… и от самой даже Аглаи Ивановны, можете вы это вообразить-с, чрез посредство Веры-с, через дочь мою любимую Веру, единородную… да-с… а впрочем, не единородную, ибо у меня их три.
had been curtly put aside, which Lebedeff declared, with tipsy tears, he could not bear; especially as he knew so much already both from Rogojin and Nastasia Philipovna and her friend, and from Varvara Ardalionovna, and even from Aglaya Ivanovna, through his daughter Vera.
прил.
Я и не ожидала мамо-дочкиных пьяных завтраков.
I didn't expect mother-daughter boozy brunches.
Пьяная домохозяйка.
Boozy housewife.
Пьяный Бачи!
Boozy Bachi!
Пьяные и ожиревшие звезды.
Boozy bar exits. Bad beach bodies.
Спор по-пьяни закончился не очень удачно.
Boozy argument gone wrong.
Полагаю, это была пьяная драка.
I reckon it was a big boozy brawl.
Пьяный книжный червяк!
Oh! A boozy bookworm!
пьяные удовольствия/
♪ And boozy treats ♪
Да, жестокий, пьяный старый Король Кричалок.
Yeah, the bitter, boozy old Yell King.
Ты, пьяный клоун, позволь мне разобраться с этим.
You boozy clown. Let me handle it.
прил.
Ой, я чувствую себя пьяным.
Oh, I'm feeling woozy.
- Я... я чувствую себя немного пьяной.
- I... I'm feeling a little woozy.
А я уже немного пьян, так что...
Uh, no, seriously, I'm getting a little woozy, uh...
Мистер Феррис говорил с ней по телефону, и у неё был пьяный голос.
Mr. Ferris spoke to her on the phone and she sounded woozy.
Немного пьяной.
Mmm... Okay. A bit woozy.
И один из них говорит, что жертва казалась пьяной.
And one suit says that the vic seemed woozy.
прил.
Да, да, я...пьян.
Oh, yes. Yes, I am... sloshed.
Ты принимаешь финансовые советы от человека, который пьян в хлам.
You're taking financial advice from a man who is literally sloshing while he walks.
А следующее, что я помню, мы пьяные. Едим тако с креветками, и вдруг я почувствовала себя неловко Развлекаясь с отцом твоего ребенка, и я пошла домой.
Next I know, we're sloshed and eating shrimp tacos, and suddenly I felt all dodgy being out with your baby's father, so I came home.
Он же просто в стельку пьян.
He's absolutely sloshed.
Из записи очевидно, что он пьян, и это может объяснить, почему он обсуждал такое по телефону.
It's clear from the tape he's sloshed, which would explain why he's discussing such sensitive issues.
Немного пьяно, но думаю, сработает.
Boom. Little sloshed, but I think it'll work.
прил.
То есть он был сильно пьян.
So he was tanked.
Эдди, ты курировал его, и ты подумав, что он пьян, не присмотрел за ним?
Eddie, you were his host and you thought he'd been drinking and you didn't keep an eye out? The kid's built like a tank.
Ни когда у вас был кризис, ни когда вы выходили пьяный на игры плей-офф ни даже когда все мои друзья называли вас Реджи Нах-Лемор.
Not when you were in your slump, not when you tanked it in the playoffs, not even when all my friends were calling you Reggie Hack-Lemore.
Мы сажаем одного или двух время от времени за беспорядки в пьяном виде. Чтобы проспались ночь в вытрезвителе.
We book one or two of them from time to time on a D and D, they spend a night in the tank.
прил.
Ты что – пьян?
I mean, how can anybody ever compete with that?
Для жертвы изнасилования не редкость быть пьяной.
- IT CAN.
Всех пьянит канкан,
Everyone can cancan
Он мертвецки пьян.
Step back. Sir, can you...
прил.
Пьяный вдрызг.
He was blotto.
Да, но джентльмен кажется немного пьян.
Yes, but the gentleman seems slightly blotto.
Боже мой, он пьян вдребезги.
- Dear God, he's completely blotto.
Пьяные в дымину.
And we got completely blotto.
Она должна быть вдребезги пьяная.
She must be blotto.
Лестер пьяный после ланча.
Lester's blotto after lunch.
Два глотка, и она пьяна.
Two sips and she's blotto.
Жаклин, я пьян.
Jacqueline, I'm blotto.
-Так что тебе лучше не быть пьяным.
So you'd better not be blotto.
прил.
Я уже сказал - был пьяный.
Like I said, I was soused.
Да ты явно пьяна.
Oh, you're obviously soused now.
Я буду пьяна.
I'll be soused.
прил.
Глядя на эти вещи, скажу, что кто-то очень пьяный.
Someone pretty sozzled by the looks of things.
прил.
- Они же всегда пьяные.
- Those bums are all wet.
прил.
Я не могла раздеться. Я была слишком пьяной.
I couldn't undress, I was so tight.
Это было в Ирландии, я был пьян в стельку
It was in Ireland. I was as tight as a lord.
Она была пьяна.
She was tight.
Уж если ловить пулю, лучше быть пьяным.
If I'm gonna catch it, I'd rather be tight.
- Да, пьяной.
- Yes, tight.
Омар же пьян.
Omar's tight.
Глухая (или пьяная) как монашка в Страстную Пятницу.
Tight as a nun on Good Friday.
Я уже достаточно пьян.
I'm tight enough already.
Да? Ты был такой пьяный, что ничего не помнишь.
You were too tight to remember anything.
Он пригнулся к перилам, занес жезл, будто вот-вот поразит им конунга, и поистине стал внезапно похож на змею, готовую прянуть и ужалить. – Ах, на виселице! – процедил он, и вселял невольную дрожь его дико исказившийся голос. – Слабоумный выродок! Твой Дом Эорла – навозный хлев, где пьяные головорезы вповалку храпят на блевотине, а их вшивое отродье ползает среди шелудивых псов! Это вас всех заждалась виселица! Но уже захлестывается петля у вас на горле – неспешная, прочная, жестокая петля.
He leaned over the rail as if he would smite the King with his staff. To some suddenly it seemed that they saw a snake coiling itself to strike. ‘Gibbets and crows!’ he hissed, and they shuddered at the hideous change. ‘Dotard! What is the house of Eorl but a thatched barn where brigands drink in the reek, and their brats roll on the floor among the dogs? Too long have they escaped the gibbet themselves. But the noose comes, slow in the drawing, tight and hard in the end. Hang if you will!’ Now his voice changed, as he slowly mastered himself. ‘I know not why I have had the patience to speak to you.
прил.
Кажется, он был сильно пьян, но он сказал, что слышал какие-то выстрелы.
He sounded good and sauced, but he wants us to know that he heard some kind of a bang.
прил.
Ты была пьяна.
You were high.
Я была пьяная вдребадан.
High as a kite.
- Ты пьяная?
Are you high?
Он что, был пьян?
What, was he high?
Пьяна, как на 21-ом Дне Рождения.
HIGH-PITCHED VOICE:
Я правда был пьян.
I was really high.
Ты совсем пьяная.
You're totally high.
прил.
Не позволяй своим друзьям садиться за руль в пьяном виде.
"Don't Let your Friends Drink and Drive.
Выходя из колледжа, он увидел окровавленного человека и нескольких пьяных молодых людей и решил вернуться обратно в лицей.
On emerging from the school, he noticed a person covered with blood and a number of young people who had been drinking, so he turned around and went back into the school.
Никогда не садись за руль в пьяном виде
Never drink and drive
58. В число превентивных мер по сокращению числа дорожно-транспортных происшествий входят инвестиции в дорожную инфраструктуру, обязательное использование ремней безопасности в автомобилях и шлемов при поездках на мотоциклах и обеспечение применения законодательства, запрещающего вождение в пьяном виде или под воздействием наркотиков.
58. To reduce road traffic accidents, preventive measures include investment in road infrastructure, the compulsory use of seat belts in cars and helmets when using motorcycles and the enforcement of legislation prohibiting driving after drinking alcohol or under the influence of drugs.
"За руль в пьяном виде не садимся" (радио)
"The driver is the one not drinking" (radio)
Снизить число и тяжесть аварий по вине пьяных водителей
Reduce crashes involving drink driving
Им хватило одного взгляда, чтобы понять — Хагрид пьян.
One look told them that Hagrid had been drinking a lot;
Твой Дом Эорла – навозный хлев, где пьяные головорезы вповалку храпят на блевотине, а их вшивое отродье ползает среди шелудивых псов!» Помнишь эти слова?
What is the house of Eorl but a thatched barn where brigands drink in the reek, and their brats roll on the floor among their dogs? Have you not heard those words before?
lushed
прил.
Ты - мерзкая чертова пьянь.
You're a lousy, goddamn lush.
Я не видела, чтобы она валялась пьяной, но это объясняет, почему она всё время сосала эти дрянные леденцы.
I never had her down as a lush, but it explains those wretched pear drops she was for ever sucking on.
Хотя, должен сказать, меня убило, то, что Питер такая пьянь.
And I must say I was devastated to learn that old Peter was a lush.
прил.
- Ты совсем пьяна.
-You're plastered. -Not me.
Он был пьян в стельку.
He was plastered.
Пьян в стельку.
He's plastered for sure.
Просто пьяная невеста!
Just a plastered bride!
Пьяный в Париже. Нет лучшего чувства.
Plastered in Paris.
Я был в стельку пьян – мы оба были пьяны - а наша мама...
I'm plastered-- we're both plastered-- and our mom is...
Была пьяной.
I'm plastered.
Абсолютно пьяной.
Completely plastered.
Я была пьяна.
I was plastered.
прил.
- И, я вам скажу, парочка пьяных вишен с вашей стороны вообще ему не помешает!
And frankly, it wouldn't hurt at all if you buy him a box of chocolates.
А у меня есть парень, который сбил девочку, и прямо сейчас пишет признание в допросной, и всё ещё пьян, пока это делает.
I have the guy who hit the girl in the box right now writing out his confession and still a little intox while doing it.
прил.
Я спустилась, чтобы приготовить завтрак, а там он, в отключке, пьян до полусмерти.
I come downstairs to make breakfast, and there he is, passed out, stewed to the gills.
прил.
Скарлетт, вы начинаете плакать пьяными слезами.
You know, Scarlett, I think you're on the verge of a crying jag.
прил.
Я не пьяна.
I'm not looped.
Ты восхитительна, когда пьяна.
You're adorable when you're looped.
прил.
Звенела эльфийская речь, звучали наречия Запада, сладостный напев блаженно ранил сердца, и гореванье сливалось с восторгом, и блаженным хмелем пьянили слезы.
And he sang to them, now in the elven-tongue, now in the speech of the West, until their hearts, wounded with sweet words, overflowed, and their joy was like swords, and they passed in thought out to regions where pain and delight flow together and tears are the very wine of blessedness.
прил.
Когда пьян, ты смел.
You're a bold one sotted.
прил.
Моя мать. Пьяная в стельку.
My mom was all loaded.
- Была пьяна?
- Were you loaded?
Да, я был пьян.
Hey, I was loaded.
Дов, он пьяный.
Dov, he's loaded.
Почти всегда пьяный.
Loaded half the time.
Он просто пьян, дорогая
He's just loaded, honey.
прил.
Питер Пайпер пересосал по пьяне полтонны членов!
Peter Piper picked a peck of pickled cocks!
Это лошадь мою так звали, пьяные твои мозги!
He was my horse, you pickled booze bag.
О, я практически пьяный, как это!
Oh, I am near to pickled as it is!
Он, вероятно, пьян.
He's probably pickled.
Давай-ка звякнем этим вечно пьяным продавцам льда.
Let's get those pickled icemen on the blower.
прил.
Я пьян, и почти смертельно одинок.
I am stinko, deadly lonely.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test