Примеры перевода
прил.
А между тем, по мере того как послы Захран и Эррера пылко прорабатывали различные варианты, наши надежды на нахождение решения то вспыхивали, то гасли.
Our hopes for a solution have been rekindled and extinguished several times in the intervening period, with the various solutions that were ardently pursued by Ambassadors Zahran and Errera.
Самым пылким желанием старшего поколения является увидеть с гордостью, что младшее поколение выросло способным взять дела общества в свои руки.
It is the most ardent desire of the older generations to see, with pride, the younger ones grow up so as to take over the affairs of the community.
Едва оказавшись в правительстве, несколько оппонентов сделки стали ее пылкими апологетами.
Once in government, several opponents of the deal became ardent proponents of it.
Так давайте же обратим к лидерам мира страстный и пылкий призыв.
To the leaders of the world, therefore, let us make an ardent and fervent appeal.
В заключение я хотел со всем должным уважением заявить, что со смертью премьер-министра Томпсона мир потерял пылкого защитника демократии, прав человека, всеобщего социального прогресса и принципа многосторонности.
In closing, I respectfully suggest that in the death of Prime Minister Thompson the world has lost an ardent defender of democracy, human rights, social progress for all and multilateralism.
Джон знает, что я ему написала, но его может удивить тон этого ответа, который можно принять за чувства пылкого ухажера.
John is aware I wrote him, but he might be taken aback by the tenor of his reply, which could be perceived as the sentiments of an ardent suitor.
Пылкий - другое слово для обжигающий, пылкий поцелуй.
Ardent is another word for burning, ardent kisses.
Чем более пылка ваша мечта, тем скорее вы увидите меня.
The more ardently you dream, the sooner will see me.
Я не знаю техники отказа пылким поклонникам!
I don't know the rules of refusing ardent admirers!
Я очень пылко люблю слова.
I love words very ardently.
Лично я думаю, что быть замужем за таким пылким парнем очень сложно.
Personally, I think it must be very difficult to be married to such an ardent young man.
Пегги, ты же эксперт в том, как дать отпор пылкому любовнику.
Peggy, you are an expert in the art of fending off an ardent suitor.
Знаешь,я всегда думала, что твои любовные сцены были мало реалистичным, но теперь они должны быть на самом деле пылкими в сотрудничестве с Мэри Лу.
You know, I always thought your love scenes were the least realistic, but now they ought to be actually ardent with Mary Lou collaborating.
И он - пылкий христианин.
And he's an ardent Christian.
Человек, увлеченный любовью Становится ее пылким и верным рабом
You see, sir, a man infatuate with love Her ardent and eager slave
Это девушка твердая, благоразумная, терпеливая и великодушная, хотя и с пылким сердцем, что я хорошо в ней изучила.
She is a firm, reasonable, patient, and magnanimous girl, though she has an ardent heart, as I have come to know very well.
В этом письме она самым пылким образом и с полным негодованием укоряла его именно за неблагородство поведения его относительно Марфы Петровны, поставляла ему на вид, что он отец и семьянин и что, наконец, как гнусно с его стороны мучить и делать несчастною и без того уже несчастную и беззащитную девушку. Одним словом, милый Родя, письмо это так благородно и трогательно написано, что я рыдала, читая его, и до сих пор не могу его читать без слез.
In this letter she reproached him, in the most ardent manner and with the fullest indignation, precisely for his ignoble behavior with respect to Marfa Petrovna, reminding him that he was a father and a family man, and, finally, that it was vile on his part to torment and make unhappy a girl who was already unhappy and defenseless as it was. In short, dear Rodya, this letter was written so nobly and touchingly that I wept as I read it, and to this day cannot read it without tears.
прил.
По сути дела, они несколько облегчили лежащую на нас и на других пылких арабах ответственность в отношении иностранной оккупации Кувейта, который является частью великой арабской родины>>.
In fact they have lightened some of our, and other fervent Arabs, responsibility regarding the foreign occupation of Kuwait, which is part of the great Arab homeland.
И несмотря на наши пылкие обещания никогда не забывать, мы знаем, что на протяжении шести истекших со времени освобождения концентрационных лагерей десятилетий мир слишком уж часто игнорировал неудобоваримую правду, чтобы не принимать в ее отношении никаких мер, или же принимал их слишком поздно.
And, despite our fervent promises never to forget, we know that there have been far too many occasions in the six decades since the liberation of the concentration camps when the world has ignored inconvenient truths so that it would not have to act, or when it acted too late.
Сим представляю свои мои верительные грамоты в пылкой надежде...
I am hereby presenting my credentials in the fervent hope--
хулиганы, головорезы, пылкие идеалистичные студенты, толпящиеся подростки - вот кого Вы видите вокруг Обамы.
hooligans, thugs, fervently idealistic students, swarming adolescents, just the kind of thing you see around Obama.
Осудив версальские соглашения... нацисты пылко взывают к германскому патриотизму...
Denouncing the Treaty of Versailles... the Nazis make fervent appeals to German patriotism...
Насколько пылким я был!
Oh, how fervent I was!
–азве не говорил один великий человек "Ќаука требует не меньше чем пылкое и безусловное посв€щение ей всех наших жизней"?
Didn't a great man once say, "Science demands nothing less than the fervent "and unconditional dedication of our entire lives"?
Ванда Салливан была пылким активистом по борьбе с наркотиками, а сама тайком выращивала марихуану.
Wanda Sullivan was a fervent anti-drug activist yet secretly grew her own stash of marijuana.
Я вижу твою цель, твоя жалостная, пылкая надежда.
I see your purpose here, your pathetic,fervent hope.
Просто теория и пылкая МОЛИТВА!
Just a theory and a fervent PRAYER!
Восхитительно, мадам, как он добился вашей милости,.. ...отказавшись от бунтарской жизни, надев маску пылкой преданности.
It's admirable, Madam, how he has regained your favor... since giving up his riotous life to adopt these airs of fervent piety.
от€ вы пылко желаете спастись,
Though you fervently wish to be saved,
— Вот и хорошо, — пылко промолвил Рон. — Как я выгляжу?
“That’s good,” said Ron fervently. “How do I look?”
прил.
Поэтому сегодня трудно даже осознать, что три месяца спустя мы прощаемся с нашим дорогим братом, который столь пылко ратовал за укрепление тесных связей между государствами Африки и Карибского бассейна.
It is therefore unimaginable that today, three months later, we bid farewell to a dear brother, who stood and spoke so passionately of AfroCaribbean bonds.
Участники <<круглого стола>> номер 3 на основе общего консенсуса и весьма резко - а в ходе их работы прозвучало немало пылких интерактивных заявлений, -- выступили с предложением о необходимости решения вопроса о демократизации Совета Безопасности и достижения этой цели.
Round table number 3 by general consensus and very vigorously -- there were many passionate interactive statements -- proposes that democratization of the Security Council be faced and achieved.
Частный бизнес может быть охвачен стремлением превзойти своих соперников на международном рынке; развитые страны также могут пылко предаваться конкурентной борьбе; а развивающиеся страны могут стремиться к расширению своей незначительной доли рынка.
Private businesses may be in a frenzy to outsmart their rivals in the global marketplace; developed countries may be pursuing competitiveness with passion; and developing countries may be gripped by the desire to expand their meagre market shares.
Характер и способ борьбы за ликвидацию апартеида вызвали пылкие дискуссии с взаимными обвинениями.
The nature and mode of the struggle to eliminate apartheid caused passionate and recriminatory discussions.
Произносимые здесь нами речи являются чистым выражением нашей пылкой устремленности к отстаиваемым Организацией Объединенных Наций идеалам и нашей веры в них.
The speeches that we deliver here are a distilled expression of our collective passion for and conviction about the ideals that the United Nations stands for.
Мне показалось, что президент Гамбии, выступая с пылкой речью сегодня днем, правильно расставил акценты на ряде вопросов.
I thought the President of the Gambia focused, passionately and correctly, this afternoon on several questions.
Хризантемы вызывают пылкую дрожь
Chrysanthemums are so passionate
И пылкий тоже, наверное.
Passionate, I suppose.
Недисциплинированный, волевой, пылкий, непостоянный.
Undisciplined, strong-willed, passionate, mercurial.
Такой пылкий.
So passionate.
Я пылкая, веселая, упрямая.
"I'm passionate. "Funny, tenacious.
"пылкий" или "проказливый"?
"Passionate" or "playful"?
Ты был таким пылким
You were so passionate.
прил.
Ты уверена, что это не её обычное пылкое обаяние?
You sure it's not just her usual spunky charm?
Какая пылкая лошадь.
What a spunky horse.
У тебя пылкая бабуля.
That gammy is spunky.
Этакий пылкий хулиган.
He was like a spunky bad boy.
Она была такая пылкая!
She was so spunky!
прил.
Предоставление времени в средствах массовой информации пылким речам, особенно после межобщинных трений или событий, может быть проявлением безответственности и подрывать годы усилий, вложенных умеренными элементами в содействие пониманию и сплоченности общин.
Giving media time to fiery rhetoric, especially subsequent to intercommunal tensions or events, can be irresponsible and undermine years of investment by moderate elements in the advancement of community understanding and cohesion.
Молю вас, скажите, кто эта пылкая девка?
Don't worry. I pray you, who is that fiery wench?
Ну, это было пылко, но невозмутимо.
Well, that's, uh, fiery but calm.
А ты пылкий.
A fiery one.
Вы такая... пылкая, волевая, уверенная в себе.
You are so- so fiery and strong, and with so much spirit.
Пылкая речь.
Fiery.
Она выглядит очень пылкой.
She looks pretty fiery.
Пылкая и полная похоти. — Да? Как одурманившая кокаином подросток-амиш.
Fiery and full of lust like a coked-up Amish teenager.
Нет, это скорее один из тех пылких мексиканских Клайвов.
No, he was one of those fiery Mexican Clives.
Я же люблю пылких латина!
I do love the fiery Latinas.
прил.
Ужасающие кадры, поступающие из Газы, представляют собой доказательства, которые невозможно отрицать, как невозможно отрицать и пылкие свидетельства активистов правозащитных организаций и врачей, которые были потрясены жестокостью и зверствами войны, развязанной Израилем против беззащитного населения Газы.
The heart-wrenching images that are coming out of Gaza cannot be disputed; neither can the impassioned testimonies of human rights activists and doctors who have been shocked by the brutality and extremism of Israel's war against Gaza's defenceless population.
Да, в этом году он произнес пылкую речь о том как его детской мечтой было посещение лабиринта из сена
This year he gave an impassioned speech about how his childhood dream was to visit a hay-bale maze.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Time cannot change its impassive face... nor dim the legend of the wild young lovers... who found heaven and hell in the shadows of the rock.
Новая вэб-страница запущена, поздравляю вас всех, и не просто потому что каждый написал нечто умное, информативное и пылкое, но, что более важно, вы сдали в срок.
The new web page is up and you should all be congratulated, and not simply because you each wrote such intelligent, informative, and impassioned articles, but, even more important, you made your deadline.
Я уже приняла решение по вашему делу, и уже не имеет значения, что вы скажете или сделаете, не имеет значения, насколько пылко и волнующе это будет, но ничто не заставит меня изменить моё решение.
Now, I have already ruled on your request... and there is nothing that you can say or do... no matter how impassioned or dramatic... that will make me change my ruling.
Ваш ответ был очень пылким и сильным.
That was an impassioned and powerful response.
Но теперь ему стали оказывать еще более пылкий прием.
impassioned following.
прил.
Пылкий, дружелюбный, увлеченный, простодушный.
Impetuous, friendly, enthusiastic, guileless.
Мои строки стремительны, мои рифмы пылки,
My verses are impetuous, my rhymes impregnable.
Я могу спросить тоже самое у Вас, мой пылкий друг.
I might ask the same of you, my impetuous friend.
прил.
Остановить это могут лишь пылкие молитвы и покаяние.
Only fervid prayer and penitence will stop this.
прил.
Пылкое одобрение.
Glowing endorsement.
"Пылкие" - вот как ты назвал их.
"Glowing" is what you called them.
Я не ожидала пылких некрологов, но она же была руководителем одной из крупнейших мировых компаний и уже неделю как мертва.
I wasn't expecting a glowing obituary, but she's a Fortune 500 CEO that's been missing for a week now.
Дартаньян отзывается о вас очень пылко.
D'Artagnan speaks of you in glowing terms.
И оно было в каждом пылком отзыве, когда мы открылись.
And it was in every single glowing review when we opened.
прил.
Пылкое свидание?
A hot date?
Пылкая, горячая.
Hot,sweaty.
Это уж слишком пылко.
It's so hot.
Он такой пылкий.
He is so hot.
Ты такой пылкий.
You are so hot.
Ты очень пылкий.
You were hot.
"Пылкие матросы"!
Hot Sailors.
прил.
Я была бы с ним пылкой.
He's got me in heat.
прил.
У мистера Таска похоже пылкое воображение.
Mr. Trask seems to have a vivid imagination.
Это не слишком мелодраматично, даже если учитывать ваше пылкое воображения?
Isn't that a little melodramatic, even for your vivid imagination?
Это случилось тогда, когда Габриель Солис ссорилась со своим новым адвокатом по бракоразводным делам и описывала в пылких деталях измену мужа с домработницей, которая также являлась их суррогатной матерью.
This occurred just as Gabrielle Solis was conferring with her new divorce lawyer and describing, in vivid detail, her husband's affair with their maid, who also happened to be their surrogate.
Какое пылкое воображение.
What a vivid imagination.
Она обладает пылким воображением и богатым словарным запасом.
Vivid imagination, expansive vocabulary.
прил.
А ещё у неё должна быть пылкая афера с одним сексуальным молодым агентом. Чёрным.
And she's also having a torrid affair with one of her sexy young agents who's black.
Это было пылко.
It was torrid.
Да, это было пылко.
Yes, it was torrid.
Когда-то у меня был пылкий роман с Чаро.
I once had a torrid love affair with Charo.
С которой у него, вполне вероятно, пылкая интрижка.
With whom it is quite possible he is having a torrid affair.
Да, потому что это было капец как пылко, я до сих пор левое колено разогнуть не могу.
Yes, cos it weren't half torrid, I still can't straighten me left knee.
прил.
Я предупреждаю тебя, Клеманс, Том Вестон человек чрезвычайно пылкий.
I warn you, Clemence, Tom Weston is made of a different mettle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test