Примеры перевода
прил.
Задачи избежать <<проклятия природных ресурсов>>
Avoiding the natural resources curse
С. "Ресурсное проклятие"
C. The "resource curse"
Природные ресурсы: от проклятия к благословению
Natural resources: from curse to blessing
Нищета -- это проклятье и шрам на теле любого общества.
Poverty is a curse and a scar for any society.
Изменение климата будет оставаться проклятьем нашей планеты.
Climate change will remain the curse of our planet.
Лакан говорил о том, что, поскольку о таком наслаждении нельзя говорить, его можно только предавать проклятию: попытка выразить это словами не только порождает ошибку, но и ведет к его проклятию и отторжению.
As that jouissance is unsayable, Lacan argued that it can only be cursed: because one always errs when trying to put it into words, but it is also cursed, and is rejected.
Что касается "ресурсного проклятья", то эмпирические аналитические данные указывают на то, что вероятность возникновения "проклятья" выше при президентских и недемократических режимах.
With regards to "resource curse", empirical analysis suggests that the probability of a "curse" is higher in presidential regimes and in non-democracies.
1. Природные ресурсы: от проклятия к благословению
1. Natural resources: from curse to blessing
- проклятья, презрительные замечания и унижения;
- Curses, contemptuous remarks and humiliation;
5. "Голландская болезнь" и "ресурсное проклятие"
5. "Dutch disease" and the "resource curse"
На этикетке было написано, что оно проклято.
The label said it was cursed.
А оттого, что в спор ввели, проклятые!
Because they dragged me into an argument, curse them!
Опять свою проклятую психологию подводить начал!
He's bringing in his cursed psychology again!
- Проклятье на Бэггинс-са! Оно ис-счезло!
Curse the Baggins! It’s gone!
– Ну вот, так я испугался вашего проклятия!
Oh, father's curse be hanged--you don't frighten me that way!
Мы вместе прокляты, вместе и пойдем!
We're cursed together, so let's go together!”
Проклятие мое… прочь из этого дома!
My curse--away, out of the house I go!
-Да, будь это имя проклято! - подхватил Торин.
Curse his name, yes,” said Thorin.
– Гадина проклятая! – сказал он и нырнул в смрадную темноту.
Curse the filth!’ he said, and sprang after them into the darkness.
А за этот смех проклятый вы, батюшка Родион Романович, меня извините.
And excuse me, dear Rodion Romanovich, for this cursed laughter.
прил.
Многие заключали сделки с Богом, подвергали сомнению свою веру или надеялись, что они не будут прокляты.
Many made deals with God, questioned their faith, or hoped that they would not be damned.
Они сбросили на пол манускрипты Торы, украли компьютеры и краской из баллончиков написали на стенах лозунги антисемитского содержания, такие как "Будьте прокляты, евреи", "Евреи, убирайтесь вон", "Смерть всем" и "Израильские убийцы".
They threw Torah scrolls on the floor, stole the synagogue's computers and allegedly spray-painted the walls with anti-Semitic graffiti, such as "Damn the Jews", "Jews out of here", "Death to all" and "Israel assassins".
В мире, охваченном сложными конфликтами, международное сообщество сталкивается с болезненной дилеммой: "мы будем прокляты, если сделаем это, и прокляты, если этого не сделаем".
In a world full of complex conflicts, the international community faces the painful dilemma of being "damned if we do, and damned if we don't".
На первой странице номера под заголовком: "Сербы - будьте прокляты во веки веков!" опубликован следующий текст: "Хочу поздравить всех сербских читателей "Хрватски виесника" с их праздником, 22 апреля, который они празднуют в оккупированном Врбограде (сейчас он называется Ясеновац) [так назывался крупнейший концентрационный лагерь в Хорватии во время второй мировой войны].
The front page headline reads: "Serbs - be damned, wherever you are", below which appears the following text: "I congratulate all Serb readers of Hrvatski vjesnik on their holiday, 22 April, which they are celebrating in occupied Vrbograd (now called Jasenovac) [the chief concentration camp in Croatia during the Second World War].
Тот же проклятый ответ!
The same damned answer every time!
Проклятие этим харконненским чудовищам!
Damn those Harkonnen beasts!
— Проклятая нога, — выругался он. — Давно бы уже пришел… Что тут стряслось?
Damn leg,” he said furiously. “Would’ve been here quicker… what’s happened?
— Пытаюсь открыть проклятую дверь! — завопил Амикус. — Сходите за Флитвиком!
“Trying—to get—through this damned—door!” shouted Amycus. “Go and get Flitwick!
Айдахо резко вскинулся и, мрачно и зло глядя на Джессику с высоты своего роста, медленно произнес, тщательно выговаривая слова: – Я не подчиняюсь приказам проклятых харконненских шпионов.
He spoke slowly, with careful and precise enunciation: "I do not take orders from a damn' Harkonnen spy."
— Лжешь ты всё! — завопил Раскольников, уже не удерживаясь, — лжешь, полишинель проклятый! — и бросился на ретировавшегося к дверям, но нисколько не струсившего Порфирия.
“You're still lying!” Raskolnikov screamed, no longer restraining himself. “You're lying, you damned punchinello!” And he rushed at Porfiry, who retreated towards the door, but was not at all afraid.
Когда мамина подруга говорила: «Ну ладно, хватит, тут слишком много работы», я выходил из себя, потому что, потратив столько времени, просто обязан был одолеть эту проклятую штуковину.
If my mother’s friend had said, “Never mind, it’s too much work,” I’d have blown my top, because I want to beat this damn thing, as long as I’ve gone this far.
Даже личная Правдовидица Падишах-Императора не может отказаться исполнить свой долг. «Проклятие этой Джессике! – думала Преподобная Мать. – Если бы только она родила нам не сына, а дочь, как мы приказывали ей!..»
Even the Padishah Emperor's Truthsayer couldn't evade that responsibility when the duty call came. Damn that Jessica! the Reverend Mother thought. If only she'd borne us a girl as she was ordered to do!
…Когда Пауль Муад'Диб стоял, положив правую руку на Усыпальницу Головы Лето – высеченную в камне раку, где хранился череп его отца (правую, благословенную и благословляющую руку, а не левую, насылающую проклятия), – он слово в слово процитировал слова из «Наследия Бомоко»:
When Paul-Muad'Dib stood with his right hand on the rock shrine enclosing his father's skull (the right hand of the blessed, not the left hand of the damned) he quoted word for word from "Bomoko's Legacy"—
Студенты попытались объяснить ему: «Так в том-то все и дело!», — однако куратора страшно злило, что ему не дали поучаствовать в нашей шутке. Услышав, что у студентов неприятности, я решил написать куратору письмо, объяснить что виноват кругом только я, что таково было условие, на котором я согласился выступить, что я сам попросил студентов никому ничего не говорить, что мне очень жаль, простите меня, пожалуйста, тра-та-та-та-та… Вот через какие испытания пришлось мне проходить из-за этой проклятой премии!
The students explained, “That’s just it!” But the adviser was mad that he hadn’t been allowed in on the joke. Hearing that the students were in real trouble, I decided to write a letter to the adviser and explained that it was all my fault, that I wouldn’t have given the talk unless this arrangement had been made; that I had told the students not to tell anyone; I’m very sorry; please excuse me, blah, blah, blah …” That’s the kind of stuff I have to go through on account of that damn prize!
прил.
Турки и армяне не должны позволить, чтобы этот отрезок времени, каким бы проклятым и позорным он ни был, заслонил неотъемлемое богатое содержание их совместной истории.
The Turks and Armenians should not allow that slice, however accursed and infamous it may be, to obscure the inherent richness of their shared history.
И хотя истинно то, что Церковь есть новый народ божий, не следует, однако, представлять евреев как отвергнутых Богом и проклятых людей, указуя при этом на Священное писание.
Although the Church is the new people of God, the Jews should not be presented as rejected or accursed by God, as if this followed from the Holy Scriptures.
Если мы хотим извлечь урок из событий в бывшей Югославии, то он заключается в том, что эти проклятые явления, которые, как мы давно считали, были уже выброшены на свалку истории, могут даже под конец этого залитого кровью века вновь представлять собой смертельную опасность.
If there is a lesson to be learned from the events in the former Yugoslavia, it is that these accursed phenomena, which we long thought had been relegated to the dust bin of history, can, even at the end of this bloodstained century, regain all their virulence.
Наш проклятый флаг...
Our accursed flag...
Убирайтесь, проклятые!
Go away, you accursed people.
Сигуранца проклятая!
Accursed Siguranza!
а оттуда пять с лишком лиг на восток до проклятой башни.
and then they would be still five leagues westward of the accursed Tower.
Не было пятна на этой грязной стене, которого бы я не заучил. Проклятая стена!
There was no spot on its dirty surface that I did not know by heart. Accursed wall!
– Наверно проклято или только может быть? Это ведь важно в этом случае, – справился Евгений Павлович.
"Is it certainly accursed? or do you only mean it might be? That is an important point," said Evgenie Pavlovitch.
И, по-моему, пускай себе лежит. Теперь меня ничем не заманишь на этот проклятый остров.
and certainly they shall lie there for me. Oxen and wain-ropes would not bring me back again to that accursed island;
— Завтрак! — весело и громко объявил Сириус и вскочил на ноги. — Где этот проклятый эльф?
“Breakfast!” said Sirius loudly and joyfully, jumping to his feet. “Where’s that accursed house-elf?
– Ты глядел в эту проклятую колдовскую штуковину? – вскричал Гимли с ужасом и недоумением. – Он… Враг у тебя что-нибудь выведал?
‘You have looked in that accursed stone of wizardry!’ exclaimed Gimli with fear and astonishment in his face. ‘Did you say aught to — him?
– Так что же после этого, – горячился в другом углу Ганя, – выходит, по-вашему, что железные дороги прокляты, что они гибель человечеству, что они язва, упавшая на землю, чтобы замутить «источники жизни»?
cried Gania, from the other corner, "do you mean to say that railways are accursed inventions, that they are a source of ruin to humanity, a poison poured upon the earth to corrupt the springs of life?"
Фродо и Сэм глядели в небо, вдыхали полной грудью свежий воздух – и увидели облачко, мчащееся от проклятых гор, черную тень, которую изрыгнул Мордор, огромную и жуткую крылатую тварь.
Then Frodo and Sam staring at the sky, breathing deeply of the fresher air, saw it come: a small cloud flying from the accursed hills; a black shadow loosed from Mordor; a vast shape winged and ominous.
Из-за пренатального (то есть произошедшего до рождения) воздействия наркотика группы ментафорсеров – «яда откровения», или Воды Жизни, – в Бене Гессерит известна как «Проклятая». В историю леди Алия вошла как Святая Алия (или Святая Алия, Дева Ножа).
Prenatal exposure to an awareness-spectrum narcotic is the reason generally given for Bene Gesserit references to her as "Accursed One." She is known in popular history as St. Alia or St. Alia-of-the-Knife. (For a detailed history, see St.
прил.
В частности, обвиняемый неоднократно выкрикивал слова "проклятый негр" и "проклятый черномазый".
The accusations consisted, among other things, of repeated yells of "goddamned nigger" and "goddamned coon".
прил.
В Мёльндале, Готенберг, водитель такси иранского происхождения подвергся нападению и был избит лицами, называвшими его "проклятым террористом"; это случилось через 24 часа после взрывов.
In Mölndal, Gothenburg, an Iranian-born taxi driver was assaulted and beaten up by people who called him a "bloody terrorist"; this happened within 24 hours of the bombing.
прил.
Может, ты бы не забыл привязать эту проклятую веревку!
- you may have remembered to secure that goddam rope!
Проклятая Виагра. От неё сердце скачет, как крыса.
Goddam Viagra gets my heart racing like a lab rat.
Проклятые туристы!
Goddam tourists!
Так глупая ложь проклятого преподавателя направила тебя?
So the stupid lie of goddam teacher turned you on?
Проклятье, Эй Джей!
Goddam it, A.J.!
- Да боже мой, проклятье!
-For Christ's goddam sake!
Проклятая жизнь продолжается.
This goddam life goes on.
прил.
– Разумеется, правда! – отрезал герцог. – Проклятый грузолет исчез куда-то, как не был. Но куда и как может исчезнуть такая огромная машина?!
"Of course, it's true!" the Duke snapped. "The blasted carry-all disappeared. It shouldn't be possible for anything that big to disappear!"
У Боромира был меч, напоминающий Андрил – тоже из Нуменора, но не такой прославленный, – легкий щит и рог на перевязи. Он протрубил в рог, и над притихшей долиной раскатилось могучее бархатистое эхо, заглушившее рокот отдаленного водопада, журчание реки внизу под обрывом и свист ветра в обнаженных ветвях. – Да рассеются союзники проклятого Саурона! – воскликнул гондорец, опуская рог. – А теперь спрячь свой рог, Боромир.
Boromir had a long sword, in fashion like Andúril but of less lineage, and he bore also a shield and his war-horn. ‘Loud and clear it sounds in the valleys of the hills,’ he said, ‘and then let all the foes of Gondor flee!’ Putting it to his lips he blew a blast, and the echoes leapt from rock to rock, and all that heard that voice in Rivendell sprang to their feet.
прил.
Главное успеть снять эти проклятые штаны.
I might make it if I could just get these doggone pants down. Wait a minute, hold it.
и, проклятье, именно таким я и буду.
And, doggone it, that's exactly what I'm going to be.
Свинни убьет всех нас из-за этого проклятого автомата для жвачки все равно, так что...
Sweeney's gonna kill us all over the doggone gumball machine anyway, so...
прил.
Ну, я никогда не думал, что выстрелю в гневе в проклятую гусеницу, но...
Well, I never thought I'd fire in anger at a dratted caterpillar, but...
Дженни, ты нигде не видела эти мои проклятые теннисные ракетки?
Jenny, have you seen my dratted tennis racket anywhere?
Хоббит был в таком скверном настроении, что схватил камень и запустил им в дрозда, который успел отлететь в сторону и тут же вернулся на место. - Проклятая птица!
It shows what an ill temper Bilbo was in: he picked up a stone and threw it at the thrush, which merely fluttered aside and came back. “Drat the bird!”
прил.
Ты больше не принадлежишь этому проклятому миру.
The frigging word is out on you.
Ты проклятая... ты шлюха!
You frigging... you harlot!
- Проклятый беспорядок!
- What a frigging mess!
Что-то я не вижу проклятой короны на ее голове.
I don't see a frigging crown on her head.
Проклятье, нам лучше бы думать побыстрее.
Well, we better frigging think fast.
— Ага, слава богу, что я запустил эти проклятые фейерверки, да?
- Yeah, thank God I shot off those frigging fireworks, huh?
У нас ограниченное количество топлива и воды, и давай не будем забывать, что это проклятая пустыня.
We only have so much gas and water, and let's not forget this is the frigging desert.
прил.
Я не нуждаюсь в проклятых часах с кукушкой.
I don't need a blooming cuckoo clock.
Вечно появляется этот проклятый Сатурн и встряхивает нас.
Every time that blooming Saturn comes along, it gives us a bit of a jolt.
прил.
Кто-нибудь наконец снимет эти проклятые оковы?
Will someone please remove these infernal chains?
Почему машина издает этот проклятый звук?
Why does the car keep making that infernal noise?
Хотя ничто не смоет эти ужасные воспоминания этого проклятого кошачьего концерта.
Though nothing will wash away the ghastly memory of that infernal caterwauling.
И ещё я смогу освободить рабов... из этого проклятого дома Сансё.
I can also liberate the slaves from the infernal house of Sansho.
Хорошо, тогда остановите это проклятое бурение.
Good, then stop this infernal drilling.
Много лет назад мы причалили у этого проклятого острова.
We voyaged this infernal island a long time ago.
Может, он удрал от твоего проклятого вязания!
Perhaps he just went to get away from your infernal knitting !
прил.
Неумирающий, он находит себе приют в страшных пещерах, могилах, гробах, которые заполнены несущей проклятие землёй из кладбищь, где собирает свой урожай чёрная смерть: чума.
He who feeds on the blood of mankind who, unredeemed, taketh his refuge in caves, tombs coffins filled with the unblessed soil of cemeteries wherein the black death has reaped its harvest the plague.
Или чтобы он был проклятым?
Or do you want this union to be friggin' unblessed?
прил.
Везде проклятая пыль.
Blessed dust everywhere.
прил.
Рэй проклятый Бланк
Ray ruddy White!
Он измучен после нескольких недель этой проклятой терапии.
Been through that ruddy treatment for weeks. Body's done in.
- Отдай проклятые ключи.
- Gimme the ruddy keys.
Это нарушение проклятого Акта о лишении свободы!
This is a violation of the ruddy Incarceration Act!
Проклятый духовой оркестр снова репетирует снаружи!
Ruddy oompah band again practising outside.
Десять мужиков и проклятая псина.
Ten blokes and a ruddy great dog.
Проклятые запасные колеса!
Ruddy spare wheels!
Вот твой проклятый фунт.
Here's your ruddy pound back.
— Ну никогда кентавры эти напрямую ничего не ответят, — раздраженно заметил Хагрид. — Звездочеты проклятые!
“Never,” said Hagrid irritably, “try an’ get a straight answer out of a centaur. Ruddy stargazers.
Тебе просто повезло, что нам все равно надо в Лондон, иначе бы тебе пришлось добираться туда самому. — А зачем вам в Лондон? — поинтересовался Гарри, хотя ему было все равно, зачем Дурсли едут в город. Он просто хотел, чтобы разговор закончился мирно. — Отвезем Дадли в больницу, — проворчал дядя Вернон. — Ему придется удалить этот проклятый хвост, прежде чем он отправится в школу.
All right, we’ll take you to King’s Cross. We’re going up to London tomorrow anyway, or I wouldn’t bother.” “Why are you going to London?” Harry asked, trying to keep things friendly. “Taking Dudley to the hospital,” growled Uncle Vernon. “Got to have that ruddy tail removed before he goes to Smeltings.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test