Перевод для "продолжительность" на английский
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Продолжительность красного света как эквивалент средней продолжительности эротических фантазий.
The duration of the red light ... .. is equivalent to the duration average of erotic thoughts.
И это должно быть осуществлено в не слишком продолжительный промежуток времени, поскольку человеческая жизнь имеет весьма неопределенную продолжительность, как это рассчитывается применительно к более определенному сроку работы машины.
It must do this, too, in a reasonable time, regard being had to the very uncertain duration of human life, in the same manner as to the more certain duration of the machine.
Никакую войну, связанную с большими расходами или отличающуюся своей продолжительностью, нельзя без неудобств вести за счет вывоза сырых продуктов.
No foreign war of great expense or duration could conveniently be carried on by the exportation of the rude produce of the soil.
Юм часто отмечает неспособность прежних королей Англии вести без перерыва сколько-нибудь продолжительные внешние войны* [* Hume D.
Mr. Hume frequently takes notice of the inability of the ancient kings of England to carry on, without interruption, any foreign war of long duration.
сущ.
Ежегодно он проводит два международных учебных курса продолжительностью три месяца и один международный семинар продолжительностью один месяц.
Each year, it conducts two international training courses lasting three months and one international seminar lasting one month.
Главное отличие - в короткой продолжительности спрайтов.
The real difference is how brief the sprites last.
Он получил приз за продолжительность полета.
It won the prize for extended flight at Frankfurt last year.
Но для этого нужны продолжительные отношения.
Unfortunately, it would require having a relationship lasting longer than three months.
Следующий по продолжительности сосед был только 3 недели.
Your next closest roommate lasted only three weeks.
Молчал он довольно продолжительное время. Потом нахмурился и заговорил снова: – Вчера ночью я тоже об этом думал.
For a while there was silence. Then he frowned and said, “Last night I was worrying about this again.
Предметы потребления, которые сохраняются продолжительное время, прежде чем вполне будут потреблены, лучше всего облагать первым способом;
The consumable goods which last a considerable time before they are consumed altogether are most properly taxed in the one way;
Однако необходимость всегда заставляла ее в конце концов подчиниться, хотя часто это происходило только после продолжительных оттяжек, уклончивости и неискренних оправданий.
Necessity, however, always forced him to submit at last, though frequently not till after many delays, evasions, and affected excuses.
Однако надо признать, что секреты подобного рода редко можно сохранять в течение продолжительного времени, а чрезвычайная прибыль может держаться лишь немного дольше, чем сохраняется секрет.
Secrets of this kind, however, it must be acknowledged, can seldom be long kept; and the extraordinary profit can last very little longer than they are kept.
Производства, спрос на продукты которых вызывается вообще модой и капризами потребителей, постоянно меняются и редко существуют столь продолжительное время, чтобы их можно было считать прочно утвердившимися производствами.
Manufactures for which the demand arises altogether from fashion and fancy are continually changing, and seldom last long enough to be considered as old established manufactures.
сущ.
Продолжительность восстановления определяется серьёзностью повреждений...
The length of your recovery is determined by the extent of your injuries...
Есть ли какие-то скидки согласно продолжительности брака?
Is there any kind of discount for length of marriage?
Шесть месяцев - это продолжительность очень серьезной стационарной реабилитаци.
Six months-- that's the length of a very serious in-patient rehab.
Я имею ввиду продолжительность сделки, тайна неразглашения
I mean, length of escrow, - disclosure agreements...
Может быть, то, что он очень редко моргал – у тех, кому приходилось вести с ним сколько-нибудь продолжительные беседы, глаза наполнялись влагой в бессознательной попытке компенсировать этот дискомфорт.
Perhaps it was that his eyes didn’t blink often enough and when you talked to him for any length of time your eyes began involuntarily to water on his behalf.
сущ.
Эти непростые вопросы требуют тщательного и продолжительного рассмотрения.
These complicated questions require rigorous and continuing discernment.
Продолжительное пребывание вне стен под приближающимся ураганом смертельно.
Continued exposure to the approaching storm is deadly.
После продолжительных размышлений Элизабет снова взялась за письмо.
After pausing on this point a considerable while, she once more continued to read.
Глупость, которой жених был наделен от природы, лишала предсвадебную пору всякого очарования, ради которого невесте захотелось бы сделать ее более продолжительной.
The stupidity with which he was favoured by nature must guard his courtship from any charm that could make a woman wish for its continuance;
У наших феодальных предков продолжительность времени, в течение которого поместья оставались в руках одной и той же семьи, достаточно свидетельствует об общей склонности их не выходить за пределы своего дохода.
Among our feudal ancestors, the long time during which estates used to continue in the same family sufficiently demonstrates the general disposition of people to live within their income.
Все эти события, исключая четвертое, по природе своей отличаются временным и случайным характером, и отстранение от столь важной ветви колониальной торговли, если, к несчастью, оно затянется на более продолжительное время, может все еще вызвать некоторые затруднения.
These events are all, except the fourth, in their nature transitory and accidental, and the exclusion from so important a branch of the colony trade, if unfortunately it should continue much longer, may still occasion some degree of distress.
При какойлибо особой крайности народ может, под влиянием сильного общественного воодушевления, сделать большое усилие и отдать даже часть своего капитала, чтобы прийти на помощь государству, но совершенно немыслимо, чтобы он делал это сколько-нибудь продолжительное время;
In a particular exigency the people may, from great public zeal, make a great effort, and give up even a part of their capital in order to relieve the state. But it is impossible that they should continue to do so for any considerable time;
но по мере того, как оно забывалось, римляне, благодаря своей мощи и продолжительности господства, все прочнее утверждали свою власть в этих странах. Так что позднее, когда римляне воевали между собой, каждый из соперников вовлекал в борьбу те провинции, где был более прочно укоренен.
but with the power and long continuance of the empire the memory of them passed away, and the Romans then became secure possessors. And when fighting afterwards amongst themselves, each one was able to attach to himself his own parts of the country, according to the authority he had assumed there;
В общем, ход развития благосостояния человечества, по-видимому, вряд ли когда-либо отличался такой продолжительностью, чтобы дать возможность какой бы то ни было большой стране накопить капитал, достаточный для всех трех указанных целей, — конечно, если только не придавать веры чудесным рассказам о богатстве и культуре Китая, Древнего Египта и древнего государства Индостана.
The course of human prosperity, indeed, seems scarce ever to have been of so long continuance as to enable any great country to acquire capital sufficient for all those three purposes; unless perhaps, we give credit to the wonderful accounts of the wealth and cultivation of China, of those of ancient Egypt, and of the ancient state of Indostan.
Но хотя рыночная цена всякого отдельного товара, таким образом, постоянно тяготеет, если можно так выразиться, к естественной цене, однако иногда случайные обстоятельства, иногда естественные причины и иногда особые распоряжения правительства могут продолжительное время держать рыночную цену многих товаров намного выше их естественной цены.
But though the market price of every particular commodity is in this manner continually gravitating, if one may say so, towards the natural price, yet sometimes particular accidents, sometimes natural causes, and sometimes particular regulations of police, may, in many commodities, keep up the market price, for a long time together, a good deal above the natural price.
сущ.
Во многих случаях такие обстоятельства сохранялись гораздо дольше, чем средняя продолжительность жизни человека.
In many cases these circumstances have persisted longer than the normal human life span.
Сохраняются также различия в продолжительности жизни женщин и мужчин.
Sex differences in longevity persist as well.
Кроме того, сокращается разрыв в ожидаемой продолжительности жизни при рождении, несмотря на сохраняющиеся значительные различия.
The gap in life expectancy at birth was also narrowing, although substantial discrepancies persisted.
Этот разрыв сохранялся и тогда, когда мировая экономика переживала один из самых продолжительных периодов мощного экономического роста.
That gap persisted when the global economy was in one of the longest and strongest periods of economic growth.
Следует упразднить должности, постоянно остающиеся вакантными в течение продолжительного периода времени.
Posts which had remained persistently vacant for long periods should be abolished.
2. Повышение ожидаемой продолжительности жизни и сохранение низких показателей рождаемости
2. Life expectancy rises and low fertility rates persist
Продолжительная рвота может сигнализировать о повышенном внутричерепном давлении, опухоли...
Persistent vomiting could indicate increased intracranial pressure, tumor... Sure.
сущ.
Все они были впоследствии освобождены целыми и невредимыми после продолжительных периодов содержания в неволе.
All abductees were subsequently released unharmed after enduring long periods of captivity.
Физическое воздействие -- это как однократные действия, которые могут повторяться, так и продолжительное воздействие.
Physical abuse refers to single acts that may be repetitive, or to enduring acts.
137. Пираты все чаще прибегают к использованию <<плавучих баз>>, позволяющих им расширять диапазон своих операций и увеличивать их продолжительность.
137. Pirates are also increasingly resorting to the use of "mother ships" in order to extend the range and endurance of their operations.
Продолжительное воздействие включает незаконное ограничение свободы или движения, которое причиняет боль или телесные повреждения.
Enduring acts include inappropriate restraint or confinement, which causes pain or bodily harm.
"наиболее продолжительных и серьезных кризисных ситуаций в гуманитарной области в мире". (A/49/376, пункт 83)
“one of the most enduring and serious humanitarian crises on the face of the globe”. (A/49/376, para. 83)
73. В Мисурате во время конфликта имел место один из самых продолжительных периодов боестолкновений.
73. Misrata endured some of the most protracted fighting during the conflict.
30. Физическое насилие включает как однократные действия, которые могут повторяться, так и продолжительное воздействие.
30. Physical abuse refers to single acts that may be repetitive, or to enduring acts of such abuse.
Продолжительное воздействие включает необоснованные ограничения свободы или движения, которые причиняют боль или телесные повреждения.
Enduring acts include inappropriate restraint or confinement, which cause pain or bodily harm.
83. Сложившееся в Судане положение по-прежнему относится к числу наиболее продолжительных и серьезных кризисных ситуаций в гуманитарной области в мире.
83. The situation in the Sudan remains one of the most enduring and serious humanitarian crises on the face of the globe.
Тунис глубоко обеспокоен продолжительным тяжелым положением палестинских беженцев в лагерях для беженцев в Сирии.
Tunisia was deeply concerned about the enduring hardship of Palestinian refugees in refugee camps in Syria, which put an additional burden on UNRWA.
Если вы хотите, чтобы ваша дочь стала объектом моего продолжительного увлечения, пожалуйста, задавайте сколько угодно вопросов.
If you'd like me to make your daughter into one of my enduring passions, please, feel free to pursue your line of questioning.
Вопреки глобальной и продолжительной популярности канабиса, современная наука только начинает постигать его эффекты.
Despite the global and enduring popularity of cannabis, modern science is only just beginning to comprehend its effects.
Продолжительная пытка, потеря макри, отсутствие сердцебиения на мониторе...
Enduring torture, losing the makri, flatlining...
Рекорд продолжительности нахождения добровольцев в полном одиночестве, в отсутствии воздействия всяческих раздражителей, составляет 92 часа.
The longest time a volunteer has endured complete solitude without any form of stimulus to the senses is 92 hours.
Я, в дешёвом мотеле, на ужасном матраце, набитом гвоздями, с картонными стенами и парочкой за стенкой, которая пытается установить рекорд по продолжительности сношения.
Me in a janky motel on a horrible mattress stuffed with nails and a wafer-thin wall with some freaky couple on the other side of it trying to set a new sex endurance record.
Пока революционная война принимает форму продолжительных бунтов, долговременной схватки для сокрушения врага и нарастания революционных сил,
While the revolutionary war takes the form of enduring struggle, a long-term struggle to crush the enemy and set up the revolutionary forces.
Он считает, что именно толкиенская смесь норвежскости, среднеанглийскости и англосаксонскости и обеспечила продолжительный успех и книгам и фильмам.
And, for him, Tolkien's admixture of Norse, Middle English and Anglo Saxon is one key to the enduring success of both the books and the films.
сущ.
Продолжительность жизни составляет 72 года у мужчин и 74 года у женщин (2008 год).
Life expectancy stands at 72 years for males and 74 years for females (2008).
Всемирный форум выразил ему свою признательность продолжительной овацией.
The World Forum honoured him with a long-standing ovation.
Продолжительность жизни при рождении увеличилась в Кубе до 77,97 лет.
Life expectancy at birth stands at 77.97 years in Cuba.
21. Специальный докладчик с сожалением отмечает, что многие из этих просьб остаются без ответа в течение продолжительного времени.
21. The Special Rapporteur regrets that several of these requests are long-standing.
Рабочая группа встретила г-на Хатано продолжительными аплодисментами.
The Working Group gave Mr. Hatano a standing ovation.
33. Продолжительность работы в составе постоянной группы ограничивается [тремя] годами.
Service on the standing group should be limited to [three] years.
8. Средняя продолжительность жизни китайских граждан в настоящее время достигает 73 лет.
8. The average life expectancy of Chinese citizens now stands at 73 years.
10. Продолжительность жизни: 70,8 лет (мужчины и женщины).
10. Life expectancy (both sexes)stands at 70.8 years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test