Примеры перевода
гл.
24. Для реформирования законодательства в этой области в целях его приведения в соответствие с требованиями КПИ будет принят Закон о психическом здоровье.
24. Mental Capacity legislation will be introduced to reform the law in this area to bring it into line with the CRPD requirements.
Несмотря на все усилия, гуманитарный кризис в Зимбабве продолжает неуклонно углубляться, принося страдания миллионам простых граждан.
Despite all efforts, the humanitarian crisis in Zimbabwe had steadily worsened, bringing misery to millions of its ordinary citizens.
Партнер Сильваны хотел, чтобы она занималась проституцией, тем самым принося в семью больше денег.
Sylvana's partner wanted her to prostitute herself to bring in more money to the family.
Иностранные операторы могут способствовать улучшению доступа к услугам, принося с собой на внутренние рынки новый капитал и специальные знания.
Foreign providers can improve access to services, bringing new capital/expertise to domestic markets.
В результате этой оценки был принят Закон № 3660 от 2010 года с целью оказания содействия в обеспечении равных возможностей для афроколумбийцев.
Following that evaluation, Act No. 3,660 of 2010 had been adopted to help bring about equality of opportunity for Afro-Colombians.
Необходимо приложить все усилия в целях привлечения преступников к ответственности в рамках ясного и транспарентного процесса, который будет понятен всем и принят всеми.
No effort should be spared in bringing the perpetrators to justice in a clear and transparent process that all can understand and accept.
В агентство в рамках данного проекта был принят специалист по гендерной проблематике, с тем чтобы внести гендерный аспект в его работу.
A gender specialist was hired to bring a gendered approach to the work of the agency.
Я хотел бы высказать пожелание, чтобы этот проект резолюции был принят значительным большинством голосов, когда основные авторы поставят данный проект на голосование.
It is my hope that the draft resolution will enjoy very broad support when its principal sponsors bring it to the vote.
Экономическая интеграция углубляется, принося с собой ряд важных благ.
Economic integration is deepening, bringing with it a series of important benefits.
Они пролетели очень быстро, ничего мне не принеся.
That they should pass so quickly, yet bring me nothing!
Эти люди... говорят, что принеся воду, принеся жизнь в эту пустыню, я приведу Запад на нашу землю.
These men, they say that by bringing water, life, to this desert, I am bringing the Western ways to our land.
Продавцы торгуют своим товарами, принося домой скромный доход.
Vendors selling their wares, bringing home a modest income.
День проходил за днем, не принося от Бингли никаких вестей, если не считать распространившегося по Меритону слуха о том, что он вообще не приедет в Незерфилд в течение всей зимы.
Day after day passed away without bringing any other tidings of him than the report which shortly prevailed in Meryton of his coming no more to Netherfield the whole winter;
гл.
Эта стратегия уже дает определенные результаты: в период 1992-1996 годов значительно возрос доход на душу населения, при этом уменьшились масштабы нищеты в сельских районах; в большинстве муниципалитетов, провинций и автономных районов прошли прямые выборы в новые сельские комитеты и был принят пересмотренный уголовный кодекс, предусматривающий, в частности, принцип равенства перед законом.
That strategy was already yielding results: between 1992 and 1996, per capita income had risen substantially, while rural poverty had declined; direct elections to new village committees had been held in the majority of municipalities, provinces and autonomous regions and the revised criminal code had established, inter alia, the principle of equality before the law.
169. На Совещании министров рыболовства был принят Римский консенсус по вопросам мирового рыболовства, в котором к правительствам и международным организациям обращался настоятельный призыв принять оперативные меры к тому, в частности, чтобы: сократить промысел до устойчивых уровней в тех районах и в отношении тех запасов, которые в настоящее время подвергаются сильной или чрезмерной эксплуатации; брать на вооружение политику, принимать меры и разрабатывать методы, направленные на сокращение прилова, выброса рыбы и постпромысловых потерь; провести обзор потенциала рыболовных флотов с точки зрения устойчивых уловов рыбных ресурсов, а при необходимости - сократить эти флоты; продолжать, а по возможности - увеличивать техническую, финансовую и другую помощь развивающимся странам, в частности наименее развитым, с тем чтобы поддерживать их рыбоохранные и рыбохозяйственные усилия и усилия по развитию аквакультуры; эффективно осуществлять соответствующие нормы международного права по вопросам рыболовства и смежной проблематике, которые отражены в положениях Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 132/.
169. The Ministerial Meeting on Fisheries adopted the Rome Consensus on World Fisheries, in which it urged Governments and international organizations to take prompt action, inter alia, to: reduce fishing to sustainable levels in areas and on stocks currently heavily exploited or overfished; adopt policies, apply measures and develop techniques to reduce by-catches, fish discards, and post-harvest losses; review the capacity of fishing fleets in relation to sustainable yields of fishery resources and where necessary reduce these fleets; continue and, when possible, increase technical, financial and other assistance to developing countries, in particular to least developed countries, to support their efforts in fisheries conservation and management, and in aquaculture development; and effectively implement the relevant rules of international law on fisheries and related matters which are reflected in the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. 132/
22. Стратегия развития производства направлена на укрепление семейных, общинных и кооперативных хозяйств, а также продовольственной безопасности и суверенитета; в этом контексте был принят Закон № 693 о продовольственном суверенитете и безопасности и развитии пищевой промышленности (2009 год), а также следующие законы: Закон № 765 о развитии агроэкологического и органического производства (2011 год), Закон № 759 о традиционной медицине коренных народов (2011 год), Закон № 804 о создании Министерства по делам семейных, общинных, кооперативных и коллективных хозяйств (2012 год), и утверждена политика в области развития устойчивого производства древесных и недревесных лесных товаров Никарагуа.
22. The production strategy aims to strengthen the economies of households, communities and cooperatives, as well as food sovereignty and security. New legislation has included: Act No. 693 on food and nutritional sovereignty and security (2009); Act No. 765 on the promotion of agroecological or organic production (2011); Act No. 759 on traditional ancestral medicine (2011); Act No. 804 on the establishment of the Ministry responsible for the economies of households, communities, cooperatives and associations (2012), and adoption of the policy on the sustainable management of timber-yielding and non-timber species in Nicaragua.
гл.
В целях реализации данных мер 18 сентября 2012 года принят соответствующий Закон;
The Act required to carry out these measures was adopted on 18 September 2012.
10. В целях выполнения первого этапа соглашения был принят ряд мер.
10. A number of steps were taken to carry out the first phase of the agreement.
гл.
Следовательно, закон об убежище, как предполагается, будет обсужден и принят парламентом в самое ближайшее время.
Consequently, it is expected that the Asylum Law will get through parliament and be adopted very soon.
гл.
Был принят также закон о возвращении политических ссыльных, а именно закон № 24 2005 года с внесенными в него поправками.
A law has also been passed for the return of political exiles, namely Act No. 24 of 2005, as amended.
Принят новый подход, позволяющий им вернуться в Корейскую Народно-Демократическую Республику, где им обещано помилование.
There is a new policy to enable them to return to the Democratic People's Republic of Korea with the promise of a pardon.
10. После двенадцатой сессии Комитета был принят ряд мер, направленных на возвращение Ираку его культурных ценностей.
10. After the twelfth session of the Committee a number of activities relevant to the return of cultural property to Iraq took place.
гл.
От их имени мы выражаем уверенность в том, что проект резолюции получит самую широкую поддержку Ассамблеи и будет принят консенсусом.
On their behalf, we express our confidence that the draft resolution will command the broadest possible support of the Assembly and that it will be adopted by consensus.
Являясь одним из соавторов данного проекта резолюции, моя делегация надеется, что он получит полную поддержку среди членов Первого комитета и будет принят консенсусом.
As one of the sponsors of this draft resolution, my delegation hopes that it will command the full support of the Committee and will be adopted by consensus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test