Перевод для "предвидеть" на английский
Примеры перевода
гл.
d) проявлять инициативу и предвидеть будущие проблемы.
(d) To be proactive and foresee future problems.
Тем самым он предотвращал конфликты, последствия которых было бы трудно предвидеть.
It thereby averted conflicts, the consequences of which would have been hard to foresee.
В противном случае можно предвидеть, что эффективность конвенции будет в значительной мере утрачена.
Otherwise, it is possible to foresee that the effectiveness of the Convention will be restricted to a great extent.
Автор добавляет, что "представляется затруднительным предвидеть такой гипотетический случай в конкретных обстоятельствах" (там же).
The author adds that “it is difficult to foresee this hypothesis in concrete terms” (ibid.).
В этом случае покупатели могли предвидеть ущерб от упущенной выгоды, понесенный продавцом.
In this case the buyers could foresee the loss of profit suffered by the seller.
В то же время реальный спрос на рабочую силу предвидеть нелегко.
At the same time the demand for manpower is difficult to foresee.
Такой результат можно было предвидеть.
This should have been a foreseeable consequence.
Авторы Целей развития тысячелетия не могли предвидеть такую реальность.
The Millennium Development Goal framers could not foresee these realities.
Это конечно не означает, что предъявления таких требований нельзя предвидеть.
This, of course, is not to suggest that such claims are not foreseeable.
Что касается возможности предвидеть, то бремя доказывания возлагается на нарушившую договор сторону31.
As far as foreseeability is concerned the burden lies on the party in breach.
Ты можешь предвидеть будущее?
- You are able to foresee the future?
- Я не мог предвидеть.
- l couldn't foresee that.
Предвидеть удар противника.
He could foresee the blade of a rival.
Уверена, это можно было предвидеть, так?
I'm sure that was foreseeable, right?
Это нельзя было предвидеть.
It wasn't foreseeable.
Этого никто из нас не мог предвидеть.
None of us could foresee that.
Это было легко предвидеть.
That was easy to foresee.
Легко увидеть трудно предвидеть.
Tis easy to see hard to foresee.
Но конечно, невозможно предвидеть всё.
But of course, you can't foresee everything.
Он не может все предвидеть.
He can't foresee what he'll find in surgery.
Человеческая мудрость не в состоянии предвидеть, какие благие или несчастные последствия могут еще проистечь от этих великих событий.
What benefits or what misfortunes to mankind may hereafter result from those great events, no human wisdom can foresee.
Нетрудно, однако, предвидеть, какая из этих двух сторон должна при обычных условиях иметь преимущество в этом споре и вынудить другую подчиниться своим условиям.
It is not, however, difficult to foresee which of the two parties must, upon all ordinary occasions, have the advantage in the dispute, and force the other into a compliance with their terms.
и ход событий, который не в состоянии предвидеть никакая человеческая мудрость, обеспечил этим стремлениям больший успех, чем это имели разумные основания ожидать сами инициаторы.
and a course of accidents, which no human wisdom could foresee, rendered this project much more successful than the undertakers had any reasonable grounds for expecting.
Ни одно независимое иностранное государство, как это легко было предвидеть, не стало бы приобретать эти товары, если бы они прибывали обремененные высокими пошлинами, какими облагаются при ввозе в Великобританию почти все иностранные товары.
No independent foreign country, it was easy to foresee, would receive them if they came to it loaded with the heavy duties to which almost all foreign goods are subjected on their importation into Great Britain.
– Напомнила им закон и выпроводила их, весьма сконфуженных. Она сказала: «Если Алия и вызывает у вас беспокойство, то причиной тому – неспособность предвидеть и предупредить случившееся с ней». И попыталась объяснить им, как случилось, что преображенная Вода Жизни подействовала на Алию в ее чреве.
"She recited the law and sent the women away abashed. She said: 'If Alia incites trouble, it is the fault of authority for not foreseeing and preventing the trouble.' And she tried to explain how the change had worked on Alia in the womb.
Лидеры должны предвидеть будущие события и изменения.
Leaders must anticipate future developments and change.
:: сможет лучше определять и предвидеть потребности клиентов.
:: Be better able to identify and anticipate clients' needs.
Поэтому крайне важно в полной мере предвидеть возникновение подобных обстоятельств.
It is therefore crucial that such circumstances be fully anticipated.
Мы должны направить свои усилия на то, чтобы предвидеть и предотвращать конфликты.
We must throw our energies into anticipating and preventing conflicts.
Поэтому жизненно необходимо предвидеть события и занять дальновидный подход.
It is therefore vitally necessary to anticipate and adopt a forward-looking approach.
В связи с новыми проектами застройки можно предвидеть улучшение ситуации.
For new developments, an improvement of the situation can be anticipated.
Я не могу предвидеть, возможно ли, что мы соберемся еще раз после завтрашнего заседания.
I cannot anticipate the possibility of our meeting beyond tomorrow afternoon.
Здесь также показано, что МАГАТЭ способно предвидеть перемены и реагировать на них.
It also shows the ability of the IAEA to anticipate and respond to change.
Эти проблемы нельзя было предвидеть тогда, когда велись переговоры по тексту Конвенции.
These problems were not anticipated at the time the text of the Convention was negotiated.
Специалистам в области статистики следует предвидеть такой интерес и быть готовыми реагировать;
Statisticians should anticipate this interest and be ready to react;
Он может предвидеть этот ход.
It might anticipate this move.
"Предвидеть", потому что
"Anticipate," as in--
- Мы не могли предвидеть все.
- We could not anticipate everything.
Она будет предвидеть наши шаги.
She will anticipate our moves.
Помогает предвидеть поведение.
Helps to anticipate behavior.
Да, мне следовало предвидеть это.
Yes, I should have anticipated that.
Может, прекратишь предвидеть проблемы?
Will you stop anticipating problems?
Мне следовало предвидеть это.
I should've anticipated that.
Как он мог это предвидеть?
How could he have anticipated that?
Под предвидеть его следующий шаг.
Anticipate his next move.
Ну так вот, балериной она была первоклассной, позволявшей предвидеть все, что она в следующий миг сделает.
Well, she was a first-rate dancer, and you could anticipate what she was going to do.
Ты великолепно ответил на брошенный тебе вызов и очень скоро, гораздо скорее, чем я мог предвидеть, очутился лицом к лицу с Волан-де-Мортом. И снова выжил.
You rose magnificently to the challenge that faced you and sooner—much sooner—than I had anticipated, you found yourself face to face with Voldemort. You survived again.
гл.
Это не означает, что нынешние тенденции не скажутся на потоках ПИИ, однако сложно предвидеть, каким конкретно образом.
This does not mean that FDI will not be affected by current trends, but it is difficult to forecast exactly how.
Огромное количество вредных газов и токсинов, выбрасываемых в атмосферу, изменяют нашу глобальную окружающую среду, и можно предвидеть неблагоприятные последствия для климата Земли, ее биологического разнообразия флоры и фауны, ее сельского хозяйства, животного мира, здоровья человека и благополучия в целом.
Abundant quantities of harmful gases and toxins, emitted into the atmosphere, are altering our global environment, and fatal consequences have been forecast for the Earth's climate, its biodiverse flora and fauna, its agriculture, all living animals and human health and well-being.
В тот период невозможно было предвидеть, позволят ли обстоятельства -- и когда позволят -- осуществить полное развертывание МООНСИ в Ираке.
At that time, it was impossible to forecast if and when circumstances would permit the full deployment of UNAMI to Iraq.
Комиссия не может предвидеть все возможные будущие формы "трансграничного ущерба".
The Commission cannot forecast all the possible future forms of "transboundary harm".
iii) если были произведены значительные незапланированные продажи из инвестиционного портфеля, то в отчете должны быть описаны операции, которые нельзя было предвидеть в прошлом и которые заставили администрацию внести изменения в свою инвестиционную стратегию.
(iii) If significant unplanned sales were made from the investment portfolio, the report should describe those transactions which were not forecast in the past and which caused management to modify its investment strategy.
Создается также впечатление, что работа по внесению поправок в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб достигла того этапа, когда уже можно предвидеть её завершение не в столь уж отдаленном будущем.
The work on the revision of the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage seems to have reached a stage forecasting its completion in the not-so-distant future.
Боб был уверен, что этот человек видит его насквозь знает истинную причину, по которой он приехал сюда что Джесси способен предвидеть каждый шаг Боба, любое его намерение и лишь разыгрывает неведение чтобы обмануть Боба, усыпить его бдительность.
Bob was certain that the man had unriddled him had seen through his reasons for coming along that Jesse could forecast each of Bob's possible moves and inclinations and was only acting the innocent in order to lull Bob into stupid tranquility and miscalculation.
гл.
Мы должны четко предвидеть конкретный результат к концу шестьдесят пятой сессии.
We should firmly envisage a concrete outcome by the end of the sixty-fifth session.
Пока такое положение сохраняется, трудно предвидеть какой-либо положительный результат этих переговоров".
It is difficult to envisage any successful outcome to the talks for as long as this situation prevails.
Нереально предвидеть, что такое страхование станет краеугольным камнем социальной защиты в будущем.
It is unrealistic to envisage such insurance as the cornerstone of social protection in the future.
Стоя на пороге третьего тысячелетия, трудно предвидеть все детали общей картины будущего мира.
Standing on the threshold of the third millennium, one can hardly envisage all of the details of the general picture of the future world.
Можно предвидеть возникновение других аналогичных ситуаций.
Other similar situations can be envisaged.
Можно предвидеть начало новой эры сотрудничества в области развития среди стран Юга.
A new era of development cooperation in the South could be envisaged.
Между тем можно также предвидеть акт принуждения, который сам по себе не является незаконным.
However, one could also envisage an act of coercion which is not per se unlawful.
В настоящий момент реально предвидеть превращение всего южного полушария в зону, свободную от ядерного оружия.
It is now realistic to envisage the whole southern hemisphere as a zone free of nuclear weapons.
гл.
Но он переступил черту. настроили даже его друзей против него. что были за мысли у мужчины он не мог предвидеть.
But he had overstepped. And the men, fearing his power, turned even Cade's friends against him. And it was then that Cade came to know the thing inside men that even his power had not been able to divine:
Как ты смог предвидеть, что он совершит нападение на шахты в Лукании?
How came you to divine he would make attempt on the mines at Lucania?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test