Примеры перевода
сущ.
Нынешний кризис в Кашмире был вызван чрезмерной реакцией Индии на военные превратности в ее кашмирской войне и ее потугами впутать сюда Пакистан и обрушиться на него с нападками в попытке объяснить эти превратности своему собственному общественному мнению.
The present crisis in Kashmir has been caused by India's overreaction to a military reversal in its Kashmir war, and by its effort to involve and attack Pakistan in an attempt to explain this reversal to its own public opinion.
Мнение Соединенных Штатов Америки о том, что осуществление Ираком своих суверенных прав является агрессией в то время, как сам Ирак подвергается агрессии со стороны Соединенных Штатов, - это пример превратной логики, которая должна быть осуждена международным сообществом.
For the United States of America to consider that Iraq's exercise of its sovereign rights constitutes aggression, at a time when Iraq is being subjected to United States aggression, is reverse logic that must be denounced and condemned by the international community.
Нынешняя военная ситуация создана не Пакистаном, а неадекватной реакцией Индии на те превратности, с которыми она столкнулась при проведении ее жестокой кампании против кашмирских муджахидинов.
The present military situation was not created by Pakistan but by India's disproportionate response to a reversal in its brutal campaign against the Kashmiri Mujahideen.
52. Г-н ДУНКАН (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) отмечает, что в конечном счете третья обзорная Конференция по Конвенции о конкретных видах обычного оружия, пожалуй, увенчалась успехом, с учетом многочисленных превратностей, возникших в плане многосторонней дипломатии, что делает честь компетентности ее Председателя посла Ривассо и в то же время дает доказательство на тот счет, что никогда не надо терять присутствия духа.
52. Mr. DUNCAN (United Kingdom) said that, all in all, the Third Review Conference appeared to have been a success, given the many reverses in the field of multilateral diplomacy which had been averted. That was a tribute to the skill of the President, Ambassador Rivasseau, and at the same time proof that it was important never to lose heart.
И на этом фоне моя делегация опечалена заметной превратностью фортуны на Конференции после такой большой прошлогодней посулы.
Against this backdrop, my delegation is saddened by the seeming reversal of fortunes in the Conference after so much promise last year.
К сожалению, в результате превратностей судьбы все достижения прошлого десятилетия были сведены на нет сокрушительной силой урагана "Митч" в конце октября 1998 года.
Sadly, in a dramatic reversal of fortunes, all the gains made over the last decade were wiped out by the devastating force of Hurricane Mitch in late October 1998.
сущ.
Данный кардинальный для будущего Организации Объединенных Наций вопрос не должен ставиться в зависимость от превратностей машины голосования.
This essential issue for the future of the United Nations must not hinge on the vicissitudes of the voting machinery.
Их этнокультурные особенности несут на себе отпечаток истории и превратностей судьбы.
Their ethnic and cultural reality has been lapped by the tides of history and subject to its vicissitudes.
Однако он не предусматривает принятие на себя правительствами обязательств по созданию гарантий от превратностей жизни.
However, he did not foresee Governments undertaking to create guarantees against the vicissitudes of life.
Существование человечества является делом слишком серьезным, чтобы оставлять его заложником превратностей международного политического климата.
The existence of mankind is much too serious a matter to be left hostage to the vicissitudes of the international political climate.
На этом процессе сказываются превратности ситуации на Ближнем Востоке в последние годы.
The process has itself been affected by the vicissitudes of the situation in Palestine over these years.
Парагвайский народ понимает свою победу над многими превратностями судьбы.
The Paraguayan people is now aware that it has triumphed over its many vicissitudes.
Королевство Марокко является древней страной, и ему известны превратности истории.
The Kingdom of Morocco is an old country, familiar with the vicissitudes of history.
Недопустимо, однако, чтобы превратности обстановки в плане безопасности использовались в качестве оправдания для срыва политического мирного процесса.
The vicissitudes of the security situation must not be allowed, however, to serve as an excuse to derail the political peace process.
Он говорил красноречиво, открыто и откровенно о превратностях и переменах, с которыми сталкиваются зависимые от сырьевых ресурсов страны.
He spoke eloquently, openly and frankly about the vicissitudes and changes that commodity-dependent countries face.
Расположенная на перекрестке средиземноморских путей, Мальта исторически оказалась весьма глубоко вовлечена во все превратности судьбы региона.
Situated at the crossroads of the Mediterranean, Malta has historically had a very close involvement in the vicissitudes of the region.
А другой вариант — предать её превратностям смертной судьбы и отдать на милость прочих сил, например таких, как я.
Well, the alternative is to subject her to the vicissitudes of mortality and to the mercy of forces such as, for instance, me.
Затем "Амида Сутра", о превратностях трех жизней.
Next, "Amida Sutra", of the vicissitudes of three lives.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test