Перевод для "право суда" на английский
Право суда
Примеры перевода
Что касается судебного разбирательства, то недавно был создан подкомитет по пересмотру правил суда, что было сделано ввиду участившихся случаев злоупотребления в отношении детей и замечания о том, что национальные правила, процедуры и дача свидетельских показаний ориентированы на взрослых и не учитывают интересы детей.
In terms of court procedures, a recent development involves the creation of a subcommittee on the revision of the rules of court in response to the increasing number of cases of child abuse and on the observation that the country's rules of procedure and evidence are adult-oriented and not child-sensitive.
Согласно практике Суда правило 39 Правил Суда применяется в исключительных случаях, когда, рассмотрев всю имеющуюся информацию, Суд приходит к заключению, что неприменение вышеозначенного правила может иметь необратимые последствия.
According to the Court's practice, rule 39 of the Rules of Court is applied in extraordinary cases when, after considering all the information available, the Court finds that not applying the above Rule may lead to irreversible consequences.
С учетом того что нынешняя ситуация чревата сохраняющейся опасностью серьезных нарушений Европейской конвенции, и в целях предупреждения таких нарушений Председатель третьей Секции Суда постановил применить правило 39 Правил Суда, призвав обе имеющие к этому отношение договаривающиеся стороны воздерживаться от любых мер, в частности от военных действий, которые могли бы привести к нарушениям оговоренных Конвенцией прав гражданских лиц, в том числе к созданию угрозы для их жизни и здоровья, и выполнять свои обязательства по Конвенции, в частности в отношении статей 2 (о праве на жизнь) и 3 (о запрещении бесчеловечного или унижающего достоинство обращения).
Considering that the current situation gives rise to a continuing risk of serious violations of the European Convention, and with a view to preventing such violations, the President of the Third Section of the Court has decided to apply rule 39 of the Rules of Court calling upon both contracting parties concerned to refrain from taking any measures, in particular military actions, which might entail breaches of the Convention rights of the civilian population, including putting their life and health at risk, and to comply with their engagements under the Convention, notably in respect of articles 2 (right to life) and 3 (prohibition of inhuman or degrading treatment).
Ответчик утверждал, что в соответствии с применимыми правилами, в частности "Типовыми арбитражными правилами 1985 года" (далее Правила), суд не вправе издавать приказ о принятии обеспечительных мер.
The defendant argued that under the applicable rules, i.e. the "1985 Works Branch Model Arbitration Rules" (hereinafter the Rules), the court had no jurisdiction to make any order for security.
Таким образом, хотя правила доказывания будут в общем подлежать утверждению государствами-участниками, было бы целесообразным предусмотреть в уставе, что при формулировании эти правил суд должен руководствоваться положениями статьи 33.
Thus, although rules of evidence would generally be subject to the approval of States parties, it might be useful for the statute to provide that in formulating those rules, the court should be guided by the provisions of article 33.
Применявшие это правило суды зачастую выносили постановление о том, что исход в результате конфликта не является достаточным основанием для оставления своего жилья.
On applying this rule, the courts often found that fleeing to escape the conflict was not a valid reason to vacate one's home.
В октябре 1986 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций был организован коллоквиум для всестороннего разъяснения имеющихся процедур в рамках пересмотренных Правил Суда для разрешения споров по вопросам, направляемым ему в соответствии со специальными соглашениями, с уделением особого внимания использованию специальных палат.
A colloquium was held in October 1986 at United Nations Headquarters to provide opportunities for in-depth explanation of the available procedures under the revised Rules of Court for resolving disputes in matters referred to it under special agreements, with special reference to the use of special chambers.
Правительство Украины также представило на основании правила 39 Правил Суда просьбу указать Российской Федерации на предварительную обеспечительную меру в целях урегулирования ситуации на территории Крыма и Украины в целом.
The Government of Ukraine also submitted a request under rule 39 of the Rules of Court to indicate to the Russian Federation an interim measure aimed at resolving the situation on the territory of Crimea and Ukraine on the whole.
Суд отметил, что, хотя ни статья 62 Статута, ни статья 81 Регламента Суда не определяет категорию, при которой государство может добиваться вступления в дело, а именно: в качестве стороны или в качестве субъекта, не являющегося его стороной, такой статус признается прецедентным правом Суда и поэтому государство может вступать в дело в любом качестве: в качестве субъекта, не являющегося стороной в споре, или же одной из его сторон.
The Court noted that while neither Article 62 of the Statute nor article 81 of the Rules of Court specified the category in which a State might seek to intervene -- namely, as a party or as a non-party -- it is accepted by the case law of the Court that a State might be permitted to intervene either as a non-party or as a party.
Особый упор делается на то, как ведется производство по делу, и при этом учитываются самые последние правила Суда, охватывающие "почти все вообразимые проблемы, которые могут встретиться в современных спорах, рассматриваемых Международным Судом".
Particular emphasis is put on the manner in which a case is tried, taking into account the latest Rules of Court, covering "almost every conceivable issue likely to be encountered in modern litigation before the International Court".
По общеуголовному праву судам при вынесении смертных приговоров по делам об убийстве необходимо принимать в расчет фактические и личные обстоятельства.
Under common law jurisdictions, courts must take into account factual and personal circumstances in sentencing to the death penalty in homicide cases.
В рамках обычного права суды разработали множество требований для признания права, основанного на обычаях, в том числе с участием квалифицированных экспертов.
In terms of common law, the courts had developed a number of requirements for the recognition of custom law, including the use of qualified experts.
В целях определения применимого права суд рассматривал место исполнения договорного обязательства.
In order to determine the applicable law, the court considered the place of execution of the contractual obligation.
На основании норм национального права суд в принципе признал допустимым произвести зачет данного требования с требованием о возмещении убытков.
On the basis of domestic law, the court acknowledged that a set-off against any claims for damages was, in principle, admissible.
Подтвердив, что арбитражное соглашение отвечает формальным и материально-правовым требованиям немецкого права, суд направил стороны в арбитраж.
Having confirmed that the arbitration agreement complied with the formal and substantive requirements of German law, the court referred the parties to arbitration.
67. По существующему закону военные суды не имеют права судить гражданских лиц за невоенные правонарушения.
Under existing law, military courts were not entitled to try civilians for nonmilitary offences.
Применив внутригосударственное право, суд вынес по этим искам решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу ответчика.
Applying domestic law, the court rendered summary judgment for the defendant on these claims.
Ссылаясь на прецедентное право, Суд напомнил, что нельзя жаловаться на потенциальное нарушение, которое может быть допущено в будущем, или на закон in abstracto.
Referring to standing case law, the court recalled that it is not possible to complain about potential violations that may occur in the future or about the law in abstracto.
25. После довольно-таки легкого рассмотрения международного гуманитарного права Суд обращается к праву в области прав человека.
25. After its somewhat light treatment of international humanitarian law, the Court turns to human rights law.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test