Перевод для "поселились" на английский
Примеры перевода
гл.
Первые славяне поселились в их живописных краях в шестом веке.
The first Slavs settled this beautiful region in the 6th century.
В качестве малолетней невесты я поселилась в трущобах Мумбаи.
Then, as a child bride, I settled in the slums of Mumbai.
Вместо этого он поселился в христианской общине в Кветте, а затем в Хайдарабаде.
Instead, he settled in a Christian colony in Quetta, and thereafter in Hyderabad.
Ожидалось, что в этом районе поселятся до восьми семей94.
Up to eight families were expected to settle at the site.94
По оценкам, еще 13 000 турок-месхетинцев поселились в Краснодарском крае, где их статус попрежнему неясен, и около 700 человек поселились в Кабардино-Балкарской Республике.
It is further estimated that 13,000 Meskhetian Turks have settled in Krasnodar Kray, where their status remains unclear, and approximately 700 have settled in the Kabardino-Balkariya Republic.
Большинство из них поселились в северо-западных и северо-восточных районах, а остальные выразили желание поселиться в Могадишо.
Most of them have settled in north-western and north-eastern regions, with the remainder opting to settle in Mogadishu.
После этого его брат выехал из страны и поселился в Канаде.
Following this incident, the complainant's brother left Lebanon to settle in Canada.
Каждый эстонец имеет право поселиться в Эстонии.
Every Estonian has the right to settle in Estonia.
Давай мы тебя поселим.
Let's get you settled.
Поселимся здесь приятель
Settle in there, buddy.
И поселила нас вместе.
Then it is settled.
Как поселился Элиан?
How's Elyan settling in?
Действительно поселился в Бюро.
Really settled into the Bureau.
Значит, поселилась здесь, да?
So, settled in here, huh?
Французы, пытавшиеся поселиться во Флориде, были все перебиты испанцами.
The French, who attempted to settle in Florida, were all murdered by the Spaniards.
там поселиться в том самом городе, где будет Родя, и… всем вместе начать новую жизнь.
to settle there in the same town where Rodya was, and...begin a new life together.
— Особенно благоприятным кажется то обстоятельство, что она поселилась так близко от родителей и друзей.
“It must be very agreeable for her to be settled within so easy a distance of her own family and friends.”
Так и порешили. Весною 1420 года Сэм Скромби женился на Розе Кроттон (в ту весну что ни день были свадьбы), и молодые поселились в Торбе.
And so it was settled. Sam Gamgee married Rose Cotton in the spring of 1420 (which was also famous for its weddings), and they came and lived at Bag End.
От них-то я и узнал, что недавно с гор сошло трое троллей, поселились в лесу неподалёку от Тракта, да ещё наводят страх на всю округу, не говоря уже о случайных путниках.
It was they who told me that three of them had come down from the mountains and settled in the woods not far from the road: they had frightened everyone away from the district, and they waylaid strangers.
Мне кажется, это весьма короткое расстояние. — Мне бы не пришло в голову оценивать преимущества брака милями, — сказала Элизабет. — И я вовсе не считаю, что миссис Коллинз поселилась поблизости от родителей.
Yes, I call it a very easy distance.” “I should never have considered the distance as one of the advantages of the match,” cried Elizabeth. “I should never have said Mrs. Collins was settled near her family.”
Если возможно, то поселюсь подле вас обоих, потому что, Родя, самое-то приятное я приберегла к концу письма: узнай же, милый друг мой, что, может быть, очень скоро мы сойдемся все вместе опять и обнимемся все трое после почти трехлетней разлуки!
If possible, I will settle near you both, because the most pleasant thing, Rodya, I have saved for the end of my letter: you must know, my dear friend, that we shall all perhaps come together again very soon and embrace each other after an almost three-year separation!
У землевладельческих народов, которые только что вышли из пастушеского периода и еще недалеко отошли от него, — какими были греческие общины около времени Троянской войны или наши германские и скифские предки, когда они впервые поселились на развалинах Западной империи, — государь или вождь является только богатейшим землевладельцем страны и существует, подобно всем другим, на доходы, притекающие от его собственного личного имения, или от того, что в новой Европе называется владениями короны.
Among those nations of husbandmen who are but just come out of the shepherd state, and who are not much advanced beyond that state, such as the Greek tribes appear to have been about the time of the Trojan war, and our German and Scythian ancestors when they first settled upon the ruins of the western empire, the sovereign or chief is, in the same manner, only the greatest landlord of the country, and is maintained, in the same manner as any other landlord, by a revenue derived from his own private estate, or from what, in modern Europe, was called the demesne of the crown.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test