Перевод для "settle down" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It is therefore certain that the situation will not settle down as long as these Israeli practices continue.
Поэтому очевидно, что ситуация не успокоится, пока будет продолжаться эта израильская практика.
Let's settle down... let's all just settle down a little bit.
Давайте успокоимся... просто все немного успокоимся.
Okay, let's settle down.
Хорошо, давайте успокоимся.
Just everybody settle down.
Давайте все успокоимся.
Let's settle down, please.
Давайте успокоимся, прошу вас.
Eddie finally settle down?
Эдди наконец-то успокоился?
Just, like, settle down.
Только бы немного успокоиться.
She's finally settling down.
Наконец-то она успокоилась.
- How about you settle down?
- Как насчет успокоиться?
Of course they'll settle down.
Конечно они успокоятся.
All right, everybody, settle down.
Прошу всех успокоиться.
It took a few minutes for the class to settle down again.
Спустя несколько минут все успокоились.
only when Fudge spoke again did they settle down. “Yes,” said Fudge again, shuffling his notes. “Well, then.
успокоились, только когда Фадж снова заговорил. — Да, — сказал он, шурша пергаментами. — Хорошо.
Determined not to look at Snape, Harry resumed the mashing of his scarab beetles, imagining each one to have Snape’s face. “All this press attention seems to have inflated your already over large head, Potter,” said Snape quietly, once the rest of the class had settled down again.
Гарри, стараясь не глядеть на Снегга, снова принялся толочь скарабеев, представляя себе, что каждый жук — это профессор зельеварения. — О вас, Поттер, слишком много пишут. Слава, похоже, совсем вскружила вам голову, — негромко сказал Снегг, когда класс успокоился.
Some 1,200 Bedouin reportedly settled down in the area in the 1950s.
По сообщениям, в 50-х годах в этом районе поселились около 1200 бедуинов.
The yearning of all these people is for an opportunity to finally return to their homes, settle down and rebuild their lives.
Все эти люди хотят получить возможность наконец вернуться в свои дома, поселиться и восстановить нормальную жизнь.
According to the study report on the socio-economic conditions of migrated people and their access to and need of health aid and services, 30.7 per cent of respondents mentioned that they did not have a land use permit because they settled down on someone's land; 28.8 per cent had no specific address to settle down; 17.3 per cent settled down on a land without a permit; 19.2 per cent did not know how to get registered.
По данным отчета об исследовании, касающемся социально-экономического положения переселенцев, их доступа к медицинским и прочим услугам и их потребностей в этой области, 30,7 процента опрошенных сообщили, что не имеют разрешения на землепользование, так как поселились на чужой земле; у 28,8 процента опрошенных не было конкретного адреса, по которому они могли бы поселиться; 17,3 процента поселились на участке земли, не имея разрешения; 19,2 процента не знали, как зарегистрироваться.
2.5 After the military service, the first complainant married and settled down in El-Arish near Sinai.
2.5 После окончания военной службы первый заявитель женился и поселился в Эль-Арише вблизи Синая.
128. Landless squatters are being resettled and given title deeds so as to enable them to settle down in places of their choice.
128. Происходит переселение безземельных скваттеров, и им предоставляются документы, устанавливающие право собственности, с тем чтобы помочь им поселиться в местах по своему выбору.
It matters not whether the alien is on a temporary visit or has settled down for professional, business or other purposes on its territory, having established his domicile there.
Это не зависит от того, находится ли иностранец на данной территории временно или же поселился в профессиональных, деловых или иных целях, установив там свой домициль.
He and the complainant got married in April 2003 and settled down in a village (in Azerbaijan), where he worked on a farm looking after animals.
В апреле 2003 года Р.А. и автор жалобы вступили в брак и поселились в одном из сел (в Азербайджане), где он нашел работу на ферме и ухаживал за животными.
14. On 1 May 1999, President SassouNguesso announced that, as a result of the improvement of security conditions, displaced persons could return to the capital and settle down once again in the southern districts of Brazzaville, namely, Bacongo and Makélékélé.
14. 1 мая 1999 года президент Сассу-Нгессо объявил, что в связи с улучшением ситуации в области безопасности, перемещенные лица могут вернуться в столицу и вновь поселиться в южных кварталах Браззавиля, в частности в Боконго и Макелекеле.
The mere passage of time does not generate rights either in favour of a colonial Power occupying foreign territories or in favour of its subjects settled down there in the way that I have described, regardless of the name that the colonial Powers may give to those territories.
Независимо от того, как колониальная держава именует эти территории, то обстоятельство, что прошло время, само по себе не может породить какие-либо права ни у колониальной державы, оккупирующей иностранные территории, ни у ее подданных, поселившихся на этих территориях описанным выше способом.
After former Séléka president Djotodia resigned in January 2014, Goudache left the Central African Republic for Cameroon, spent time in Garoua Boulai, Bertoua and Douala and then settled down in Kousseri in the extreme north of Cameroon, near N’Djamena.
После того как бывший президент Джотодия ушел в отставку в январе 2014 года, Гудаше выехал из Центральноафриканской Республики в Камерун, провел какое-то время в таких местах, как гаруа-Булай, Бертуа и Дуала, а затем поселился в Куссери на крайнем севере Камеруна, вблизи Нджамены92.
Could we settle down in London?
Давай поселимся в Лондоне.
Just settle down and live there.
Поселись там и всё.
It's a perfect place to settle down.
Прекрасное место, чтобы поселиться.
BOTH: (SINGING) You and I will settle down
Мы с тобой поселимся
I can totally settle down here.
Я могла бы поселиться здесь навсегда.
We should settle down here, Rosa.
Мы могли бы здесь поселиться, Роза.
Wants to settle down in the outback, does she?
Решила поселиться в глухомани?
When we got older, we settled down here.
Когда мы постарели, поселились здесь.
Luckily, Lucien settled down not far from here.
К счастью, Люсьен поселился неподалеку.
- Come on. Yeah. A man to settle down with.
Мужчину, с которым можно поселиться.
улечься
гл.
Especially one who doesn't want to settle down for a bedtime story.
Особенно с таким, который не хочет улечься, чтобы послушать сказку на ночь.
Wait, now... settle down.
Так, ладно... Успокаиваемся.
- Who never settled down.
- Который никогда не успокаивался.
All right, let's settle down.
Так, давайте успокаиваться.
Okay, settle down, baby.
Ну же успокаивайся, малышка. Всё хорошо.
Don't tell me to settle down!
Не надо меня успокаивать!
He settles down, I'll Miranda.
Он успокаивается, и я зачитываю ему права.
Mind you, now it's settling down a bit.
Учтите, сейчас все успокаивается.
I have no intention of settling down.
-Нет, я не намерен успокаиваться..
Well, I plan to. Things are startin' to settle down.
Вроде обстановка успокаивается.
Ok, I am not ready to settle down, guys.
Так, девчонки, успокаиваться я не собираюсь.
Settle down,” said Snape coldly, shutting the door behind him.
— Успокаиваемся, — холодно произнес Снегг, закрывая за собой дверь.
He's settling down for the night.
Он устраивался на ночь.
Then they get married, they settle down.
Женятся, устраивают свою жизнь.
As James settled down for the night, he's got no idea of the trouble that's coming his way.
Когда Джеймс устраивался на ночь, он и не подозревал о надвигающихся на него неприятностях.
Now, settle down, class.
Теперь, угомонитесь, класс.
Okay, settle down, jack.
Так, Джек, угомонись.
Alright, folks let's settle down.
Ладно, народ, угомонитесь.
Settle down and think straight.
Угомонись и подумай.
Come on, everybody, settle down.
Так, давайте угомонимся.
Come on now, settle down.
Ну хватит, угомонись.
Settle down a bit, will you?
Угомонись уже, ладно?
Hey, settle down, will ya!
Эй, угомонитесь уже, а?
No, I wanted to settle down.
Нет, я хотел угомониться.
Okay, settle down. Take your seats.
Угомонились и быстренько расселись.
Even the ghosts will have settled down and raised families by now.
Теперь уж, поди, и привидения угомонились… обзавелись семьями…
Settle down!” shouted Mr. Weasley, though he too was smiling. “Listen, Sirius, Lucius Malfoy was at the Ministry—”
Угомонитесь! — крикнул мистер Уизли, хотя и он улыбался. — Сириус, в Министерстве мы встретили Люциуса Малфоя…
‘Well, what was it?’ said Frodo, knowing that Sam would not settle down until he had told his tale, whatever it was.
– Так примерещилось или нет? – спросил его Фродо, зная, что Сэм все равно не угомонится, пока не расскажет свою историю до конца. – Давай уж толком – что ты увидел?
I'd say that she's really, finally starting to settle down with me.
Я бы сказал, что она действительно, наконец то начинает обосновываться со мной.
You don't want to settle down.
Ты не хочешь остепеняться.
He settled down against the fridge... yep, he settled down pretty much everywhere.
Он остепенился перед холодильником. Он остепенялся везде, где только мог.
I'm gonna settle down. I'm through with the newspaper business.
Я остепеняюсь и выбываю из ваших рядов.
You know I'm not the type to settle down.
Ты знаешь, что я не из тех, кто остепеняется.
My problem is, I don't think guys should be settling down.
Моя проблема в том, что я не думаю, что парни должны остепеняться.
I'm not gonna settle down, daddy, 'cause unlike everybody else around here,
Я не собираюсь остепеняться, папочка, потому что, в отличии от всех остальных здесь,
Gentlemen, there comes a time in every man's life when he needs to grow up and settle down.
Господа, в жизни каждого мужчины приходит время когда он взрослеет и остепеняется.
or anything like that, because I did it all, and then I found the person that I love and I'm supposed to be with, and we went through hard times already, and I don't see this as settling down. I see this as beginning a new, exciting, equally-as-fun chapter.
и мы уже пережили тяжелые времена и я не чувствую, что я остепеняюсь я чувствую, что это новая, захватывающая, такая же весёлая, глава
“I thought you’d like to come and get acquainted, find a place to stay and settle down before you begin your classes.”
— Ну, мы думали, что вам захочется осмотреться здесь, подыскать жилье, обосноваться, а там уж и к занятиям приступать.
- When you become father, maybe you'll settle down.
... Когда станешь папой, может образумишься?
over the years, I'm sure some of you have placed a few bets on whether I'd settle down.
За эти годы, я уверен многие из вас делали ставки на то, что, я наконец образумился.
Settle down, brothers and sisters.
Спокуха, братья и сёстры.
You owe my brother an eye! All right, settle down!
Ты должен моему брату глаз!
приниматься
гл.
The report emphasizes the situation of migrant women and unaccompanied minors in the trafficking and smuggling of human beings, and the experience of many young women who emigrate to more developed societies and settle down in the receiving countries because they do not encounter there the patterns of discrimination and repression by other members of their families that they suffered at home.
В представленном докладе Специальный докладчик акцентирует внимание на положении женщин-мигрантов и несопровождаемых несовершеннолетних в контексте незаконного ввоза и торговли людьми, а также на опыте многих молодых женщин, которые эмигрируют в более развитые государства и оседают в принимающих странах, где они не подвергаются различным формам дискриминации, от которой они страдали в стране происхождения, и притеснениям со стороны членов семьи.
Because he didn't want kids, settle down, any of that.
Ну, я там тоже была. Принимала в этом участие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test