Примеры перевода
сущ.
Порча листвы
Leaf and foliar damage
6. Утрата и порча
6. Loss and damage
6. Утрата или порча
6. Loss or damage
Утрата и порча
Loss and damage
Утрата или порча имущества
Loss or damage of equipment
7. Утрата и порча
7. Loss or damage
Порча государственного имущества.
Damaging government property.
Что угодно, лишь бы не "порча".
As long as I don't taste like damage.
Он просто пишет заявление о порче имущества..
He's simply filling out a formal damage report.
Порча имущества.
Property damage.
Экологическая катастрофа, порча путей, потеря вагонов и локомотива.
environmental liability, track damage, car and locomotive loss.
Что-то о порче произведения искусства.
Something about damaging an artwork. Oh.
У старшего судимость за порчу собственности.
The elder one has previous convictions for damage to property.
передают о жестоких нападениях и порче имущества.
*** several violent assaults and a lot of property damage.
- За порчу имущества.
- Damage to property.
"Её поцелуи на вкус, как порча"
"Her kisses taste like damage."
ОТРАВЛЕНИЯ РАСТЕНИЯМИ И ЗЕЛЬЯМИ — 4 этаж Сыпи, рвота, неудержимый смех и проч. НЕДУГИ ОТ ЗАКЛЯТИЙ — 5 этаж Наговор, не совместимый с жизнью, порча, неправильно наложенные чары и проч. БУФЕТ ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ И БОЛЬНИЧНАЯ ЛАВКА — 6 этаж
.Third floor Rashes, regurgitation, uncontrollable 2, etc. SPELL DAMAGE. .Fourth floor Unliftable jinxes, hexes, incorrectly applied charms, etc. VISITORS’ TEAROOM / HOSPITAL SHOP. .Fifth floor
- скоропортящиеся товары, которым угрожает порча;
- Perishable products liable to deterioration;
:: Минимизация порчи боеприпасов
Minimising Deterioration of ammunition
c) минимизация порчи боеприпасов;
(c) Minimizing deterioration of ammunition
3) повреждение (порчу) груза;
(3) That the cargo has spoiled or deteriorated;
Это могло привести к их порче и устареванию.
This could result in deterioration and obsolescence.
- небрежное отношение к имуществу или его порча;
neglect or waste causing deterioration of the property;
сущ.
Помимо законодательных ответных мер и механизмов международного сотрудничества, наличие которых требуется для пресечения преступлений с использованием личных данных, группа проанализировала также вопрос о необходимости укрепления мер предупреждения, включая "технические меры предупреждения", которые предусматривают использование соответствующих технологий для защиты информации и создание необходимой инфраструктуры, затрудняющей подделку удостоверений личности, подрыв или порчу систем идентификации и получение идентификационных данных в преступных целях.
In addition to legislative responses and international cooperation mechanisms that need to be in place to curb identity-related crime, the group also examined the need for strengthening preventive measures, including measures of "technical prevention", which focus on the use of technology to secure information and develop the necessary infrastructure that would make it more difficult to tamper with identification documents, subvert or corrupt identification systems and obtain identification data for criminal purposes.
Другие преступления, такие как хищение, коррупция, контрафакция, подрывная деятельность, государственная измена и порча объектов общественного пользования, были включены в список уголовных преступлений с целью защиты интересов общества в целом для обеспечения безопасности, стабильности и мира, упорядочивания отношений и укрепления доверия в сфере предпринимательской деятельности.
Other offences such as embezzlement, corruption, counterfeiting, sabotage, treason and destruction of utilities were added as criminal offences to protect the interests of society in its entirety with a view to security, stability and peace and to bring order in interests and promote confidence in business.
22. Коррупция, контрабанда продовольствия, расхищение международной гуманитарной помощи, умышленная порча продуктов, предназначенных для населения, распределение испорченных продуктов и любые другие подобные действия должны рассматриваться как правонарушения или преступления самого серьезного характера, в частности как нарушения прав человека, особенно прав малоимущих, и подлежать показательному наказанию.
22. Corruption, food smuggling, theft of international humanitarian aid, wilful adulteration of food intended for the general public, distribution of perished foodstuffs and all other similar misconduct must be regarded as criminal behaviour of the gravest order - as a violation of poor peoples' and others' human rights in particular - and made subject to exemplary punishment.
В результате подготовительных мероприятий ЭСКЗА обеспечила переход в новое тысячелетие с минимальными сбоями и без порчи или потери данных.
As a result of its preparations, ESCWA met the year 2000 transition with minimal disruptions and without any corruption or loss of data.
23. Коррупция, контрабанда продовольствия, расхищение международной гуманитарной помощи, умышленная порча продуктов, предназначенных для населения, распределение испорченных продуктов и любые другие подобные действия должны рассматриваться как правонарушения или преступления самого серьезного характера, в частности как нарушения прав человека, особенно прав малоимущих, и подлежать показательному наказанию.
23. Corruption, food smuggling, theft of international humanitarian aid, wilful adulteration of food intended for the general public, distribution of perished foodstuffs and all other similar misconduct must be regarded as criminal behaviour of the gravest order as a violation of poor peoples' and others' human rights in particular and made subject to exemplary punishment.
- Люциферу. Но Печать начала проявлять собственную волю, показала себя порчей, и началось разложение.
But the Mark began to assert its own will, revealed itself as a curse, and began to corrupt.
Мотивом служило снятие порчи
The motivation is to el- iminate corruption
кто оплакивает их оплакивает порчу.
Who weeps for these weeps for corruption.
Они хотят нажить денег контрабандой, и порча нашего сервера уничтожит улики по всем делам.
These guys are after the money and the contraband, but one toe inside that vault corrupts evidence of countless cases.
Никаких следов порчи или насилия.
There is no sign of corruption or violation.
сущ.
Кроме того, оно помогает странам избежать потерь пищевых продуктов из-за их порчи.
It also helps countries avoid wasting food through spoilage.
Миссия не допускала также порчи и списания боевых рационов питания.
The Mission also ensured that there was no spoilage or write-off of its combat ration packs.
Отключение электроэнергии приводит к порче медикаментов и вакцин.
The loss of power leads to the spoilage and waste of medicines and vaccines.
Кроме того, Группа подчеркивает важность обеспечения хорошего качества продовольствия и избежания его порчи.
The Group also emphasized the importance of good quality rations and avoiding spoilage.
В случае ненадлежащего производства, транспортировки, хранения или приготовления некоторые виды морепродуктов склонны к порче.
If not properly produced, transported, stored or prepared, some types of seafood are prone to spoilage.
Инспекторы Департамента сельского хозяйства США впоследствии проверили грудинку и издали приказ о ее уничтожении по причине порчи.
U.S. Department of Agriculture inspectors subsequently inspected the ribs and ordered their destruction because of spoilage.
За всеми этими запасами и их движением будет осуществляться тщательный контроль, чтобы избежать опасности их порчи и других потерь.
All of these stocks and stock movements will be carefully monitored to avoid risk of spoilage or other losses.
s) В МООНЛ, МООНСГ и СООННР необходимо улучшить хранение пайков с целью сведения к минимуму порчи продуктов.
(s) At UNMIL, MINUSTAH and UNDOF, there was need to improve storage of rations in order to minimize spoilage.
3. Сокращение числа случаев порчи продовольствия в результате погрузки/разгрузки и перевозки
3. Decreased incidence of food spoilage as a result of handling/transportation
Нет порчи продуктов.
No spoilage.
сущ.
В совместных докладах3 отмечались некоторые случаи угроз в адрес женщин, активно участвующих в избирательном процессе, и совершения нападений на них с применением гранат, случаи срывания и порчи материалов, принадлежащих женщинам, участвующим в избирательной кампании, и случаи использования подкидных писем, в которых от женщин, особенно участвующих в работе избирательных органов, требовали прекратить свою деятельность.
The joint reports3 noted some threats and grenade attacks against women active in the electoral process, the tearing off and defacing of campaign materials belonging to women candidates and the use of night letters that warned women, particularly election officials, to halt their work.
4.3 2 апреля 2003 года слушание дела о нападении было, по просьбе автора, проведено на французском языке, а вынесение решения суда было отложено. 23 апреля 2003 года автор был арестован по четырем новым обвинениям: двум обвинениям, связанным с порчей фасада мечети, и двум обвинениям, связанным с нарушением условий освобождения путем предположительного контактирования с лицом, подавшим жалобу о первом нападении.
4.3 On 2 April 2003, the trial on the assault charge was heard in French, at the author's request, and the judgement was reserved. On 23 April 2003, the author was arrested on four new charges: two relating to defacing of a mosque and two to breaching bail conditions by allegedly contacting the complainant of the original assault.
В этом контексте являются противоправными: (a) археологические разведки или раскопки на территориях ОКК/КН с целью получения материалов, представляющих культурную ценность, без свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующей общины; и (b) порча, изъятие или разрушение артефактов, представляющих большую ценность для ОКК/КН с точки зрения сохранения их культурного наследия".
To achieve this purpose, it shall be unlawful to: (a) Explore, excavate or make diggings on archeological sites of the ICCs/IPs for the purpose of obtaining materials of cultural values without the free and prior informed consent of the community concerned; and, (b) Deface, remove or otherwise destroy artefacts which are of great importance to the ICCS/IPs for the preservation of their cultural heritage.
Люди по всей стране порча общественного имущества
People all over the country defacement of public property
Я извиняюсь за порчу фотографии лучшего футболиста всех времен
I'm sorry for defacing the photograph of the greatest footballer who ever lived.
и это называется порчей памятника культуры?
Teacher, how is that defacing a cultural asset?
А разве за порчу общественной собственности не штрафуют?
ISN'T THERE A FINE FOR DEFACING PUBLIC PROPERTY?
Порчей регистрационного листа.
By defacing the sign-up sheet.
Порча знаковой американской фигуры предполагает, что он жаждет внимания, правильно?
Well, defacing an iconic American figure suggests that he craves attention, right?
Затем его привлекли к ответственности за порчу центрального холла в институте.
Then the school suspended him for defacing the hallways.
Ах это -да, это порча.
That part's defacing.
сущ.
b) недопущения причинения ущерба ресурсам в результате порчи имущества, злоупотребления, бесхозяйственности, ошибок, мошенничества и других правонарушений;
(b) Safeguarding resources against loss resulting from waste, abuse, mismanagement, errors, fraud and other irregularities;
Кроме того, около трети производимых продуктов питания не доходит до потребителя из-за порчи на всем протяжении производственно-сбытовой цепочки.
Furthermore, about one third of the food produced is not consumed, owing to waste along the food value chain.
Они защищают нас от Порчи.
They protect us from the Wasting.
- Это Порча.
- The Wasting.
Не переношу порчи продуктов.
I hate food wasting.
Что такое Порча?
What is the Wasting?
Вы сказали - Порча?
Did you say the Wasting?
А вот порча улики может.
I got pretty wasted. Ended up being in most of his shots.
Вы знаете о Порче?
You know about the Wasting?
Порча - это...
The Wasting is...
Сказала, что ей надоело смотреть, как я порчу свою жизнь.
She said she's had a gutful of me wasting my life.
8. Порча товаров (1998)
8 Contamination of Goods
b) проведения 25 инспекций пищевых продуктов и столовых Миссии в Порт-о-Пренсе и в районах в порядке профилактики порчи пищевых продуктов;
(b) 25 food inspections in the Mission cafeterias in Port-au-Prince and the regions were conducted, as part of preventive measures relating to food contamination;
Кроме того, биотехнологии, генная инженерия, обработка пищевых продуктов облучением, гидропоника и анаэробная переработка позволяют надеяться на повышение сопротивляемости продовольственных культур сельскохозяйственным вредителям и экстремальным погодным явлениям и их питательной ценности и уменьшение порчи пищевых продуктов и выбросов парниковых газов.
Further, biotechnology, genetic engineering, food irradiation, hydroponics and anaerobic digestion hold out the promise of improving the resistance of food crops to pests and extreme weather, increasing their nutritional value and reducing food contamination and greenhouse gas emissions.
На складах конфисковывалось предназначавшееся для оказания помощи продовольствие, которое сжигали якобы по причине истечения срока годности, порчи или его принадлежности к той или иной конкретной организации.
Food aid was confiscated from warehouses and burned, allegedly for having expired, being contaminated, or because it belonged to a particular organization.
Шейную часть удаляют с полутуши/туши в соответствии с порядком, предусматриваемым стандартной процедурой разделки туши, и получают посредством полного удаления всех участков порчи, сгустков крови, щетины/шкуры.
The neck is removed from the side/carcass As per the description for the standard carcass trim and is prepared by the complete removal of all contamination, blood clots, hair/hide from the neck.
Я хотела свести к минимуму возможную порчу места преступления.
I wanted to keep the potential contamination of the scene to a minimum.
– Я порчу их?
- I'm contaminating it?
И выяснил, что лаборантка, занимающаяся делом Оделла, была уволена позже в этом же году за пьянство и неоднократную порчу улик.
Found out that the lab tech who worked on Odell's case was fired later that year for drinking and repeatedly contaminating evidence.
сущ.
Зрелые бананы в большей степени подвержены порче под воздействием охлаждения, чем недозрелые фрукты.
Bananas in their ripened condition are more susceptible to chilling injury than unripe fruits.
Количество часов воздействия для причинения порчи указанной степени*
Hours of exposure to induce indicated injury*
В некоторых странах с холодным климатом такие фрукты хранятся в тепле для предупреждения их порчи под воздействием охлаждения.
In some colder climates produce is kept warm to prevent chill injury.
На сливах не должно быть никаких повреждений или следов порчи, нарушающих целостность продукта. --> фотографии 8, 9
Plums must not have any mutilation or injury spoiling the integrity of the produce. --> photos 8, 9
сущ.
Он - словно колос, пораженный порчей, в соседстве с чистым. Где у вас глаза?
Here is your husband, like a mildew'd ear, blasting his wholesome brother.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test