Перевод для "порочность" на английский
Примеры перевода
сущ.
Люди, ведущие мирный образ жизни, не должны становиться жертвами порочных действий преступников.
People going about their lives peaceably must not become victims of the depravities of criminals.
Строгость или мягкость наказания зависит от степени тяжести и порочности деяния.
The severity or otherwise of the punishment will depend upon how grave and depraved the act was.
Это положение дает правительству административную лазейку, которая позволяет вьетнамским властям квалифицировать некоторые формы религиозного выражения как "порочная культура", "предрассудки" или "вредные обычаи".
This clause provides the Government with an administrative loophole, which allows Vietnamese authorities to brand certain forms of religious expression as "depraved culture," "superstitions," or "harmful customs."
Злоба или порочность не в состоянии нарушить промысл Божий и ход истории.
The malice and depravity of no individual can ever violate divine providence and the course of history.
Запрещается распространение любых реакционных и порочных идей и культурных ценностей; предрассудки и вредные обычаи подлежат искоренению".
The propagation of all reactionary and depraved thought and culture is forbidden; superstitions and harmful customs are to be eliminated.
Это может послужить предлогом для порочных экстремистских групп, склонных ради пополнения и расширения своих рядов разжигать костер популистского радикализма.
It would provide a pretext for depraved extremist groups bent on stoking the flames of populist radicalism to mobilize and multiply.
В частности, Глава нашего государства в ходе выступления на 6-й сессии Олий Мажлиса Республики Узбекистан в 2001 году, отметил, что "необходимо бороться с порочной практикой силового ведения следствия, когда сначала арестовывают, изолируют от общества, а затем начинают доказывать его вину.
Specifically, our head of State, during an address to the sixth session of the Oliy Majlis (the national parliament) in 2001, said that "we must fight against the depraved practice of conducting investigations with the use of force, whereby suspects are first arrested and isolated from society, and only later are efforts begun to prove their guilt.
Вот уровень порочности мышления в Индии.
This is the extent of the depravity of the thought processes that take place in India.
Вследствие порочной политики и практики оккупирующей державы гуманитарная ситуация на оккупированной палестинской территории стала совершенно невыносимой.
The humanitarian situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory has declined to an appalling low level due to the depraved policies and practices of the occupying Power.
203. Правительство Зимбабве было вынуждено осуществить широкий ряд мер для достижения кардинальной цели - обеспечить право на образование каждому в отличие от существовавшей ранее порочной, дискриминационной и сегрегационной колониальной системы обучения.
203. The Government of Zimbabwe was under pressure to implement a wide range of measures designed to give authenticity to its cardinal ideal of conferring the right to education on everyone against the backdrop of a depraved, discriminatory and segregatory colonial system of education.
Изысканная демонстрация порочного безумия.
Just an exquisite show of depraved lunacy.
Она взывает к твоей порочности.
It appeals to your depravity.
- А где же порочность?
- Where is the depravity?
Нет здесь никакой порочности.
It is not depravity.
"восхитительно порочна"?
- "deliciously depraved"? !
Как это порочно!
That's depraved!
Не суди мою порочность.
Don't judge my depravity.
Это было так порочно.
It was so depraved.
сущ.
Заявив о своем потрясении, равно как и о неприятии "хладнокровной порочности" террористических нападений в Соединенных Штатах, г-н Кофи Аннан призвал все страны мира объединить свои усилия с целью искоренения виновных.
Responding with shock and revulsion at the "cold-blooded viciousness" of the terrorist attacks in the United States, Mr. Kofi Annan called on all countries of the world to join forces to root out those responsible:
Тем не менее апелляционная камера сочла, что судебной камере на основе имеющихся у нее доказательств разумно прийти к выводу, что <<в связи с [их] серьезностью и особой порочностью>> эти избиения, лежащие в основе преступления пытки, равносильны <<наивысшей степени пытки>> как отягчающему обстоятельству, и она, соответственно, также отклонила эту часть основания для апелляции.
However, the Appeals Chamber considered that it was reasonable for the Trial Chamber to conclude, on the basis of the evidence before it, that owing to their "seriousness and particular viciousness", the beatings underlying the crime of torture amounted to the "highest level of torture" as an aggravating factor and it accordingly also dismissed this part of the appellant's ground of appeal.
Наглядно освещая последствия вражды на этнической и религиозной почве, проводимые Трибуналом судебные процессы демонстрируют порочность тех, кто укреплял свою власть, поощряя своих последователей к разжиганию такой вражды.
By throwing into stark relief the consequences of ethnic and religious hatred, the trials held by the Tribunal have demonstrated the viciousness of those who built their power by encouraging their followers to embrace such hatred.
Интенсивность и порочность этнических войн проявляются как в Руанде, Бурунди, Либерии и Сомали, так и в Боснии и Герцеговине, кроме того геноциду, который имеет место в Руанде, мир уделяет меньше внимания, чем геноциду в Боснии.
The intensity and viciousness of ethnic wars are as manifest in Rwanda, Burundi, Liberia and Somalia, as they are in Bosnia and Herzegovina, and yet genocide taking place in Rwanda is accorded less significance by the world than genocide in Bosnia.
Они произошли от древней земной секты, невероятно порочной.
They're based on an ancient Earth sect of unbelievable viciousness.
Это просто порочная сущность молодежи.
That's just the viciousness of youth.
Что? Я просто не хотела порочно атаковать кого-то с небес как одного из...
I didn't want to just viciously attack someone out of the blue like some kind of...
сущ.
Тем самым мы хотели бы разорвать порочную взаимосвязь нищеты и преступности.
In that way we would like to end the perverse dynamic of poverty and crime.
Эта ситуация порождает порочный круг.
This situation creates perverse chains of events.
Как и в прошлом, подобные порочные акты обречены на провал.
Such perverse acts are doomed to failure as before.
То есть, то, о чем мы говорили, напоминает нечто вроде порочного круга.
This closes in a perfect circle the perverse logic to which we have been referring.
Вопросы финансирования и риск создания порочных стимулов
Funding issues and the risk of perverse incentives
Наш регион стал жертвой порочной геополитической ситуации.
Our region has fallen victim to a perverse geopolitical situation.
C. Вопросы финансирования и риск создания порочных стимулов
C. Funding issues and the risk of perverse incentives
Это очень порочный пример, имеющий плохие последствия.
It is a very perverse example and its influences have been bad.
24. Для стигматизации характерен порочный эффект замалчивания.
24. Stigma has a perverse effect of silencing.
Во многих отношениях эти два экономических пережитка становятся все более порочными и бессмысленными.
In many ways, those two economic relics are increasingly perverse and nonsensical.
Лживая, порочная женщина.
A deceitful, perverse woman.
* Мой романтизм добрый и порочный *
* My taste for romance is kinda perverse *
Власть порочна, и всегда попадает в руки-
Power is perverse, and always falls into the hands...
Есть нечто порочное во мне, нечто похотливое.
(Whispers) There's something perverse in me. Something lustful.
- Для измерения порочности и коррупции.
- To measure perversity and corruption.
Такие порочные мысли лишили их приличия
Such perverse thoughts have deprived them of decency
Ее Порочное Величество Королева Ведьма.
Her perverse majesty is here.
Во мне что-то порочное, сладострастное.
There's something perverse in me, something lewd.
Я помню только некоторые порочные, развратные детали.
I only remember certain perverse and lustful details.
сущ.
Деятельность ЮНОДК должна воодушевлять нас на борьбу с торговлей людьми и обличение порочности цивилизованных обществ.
The work of UNODC should inspire us in the effort to condemn trafficking and to highlight the turpitude of civilized societies.
Вы признаны виновным в половой связи с лицом, не достигшим совершеннолетия Но настоящее Ваше преступление - не порочность
You have been found guilty of statutory rape, but the real crime here is not one of moral turpitude.
сущ.
Шекспир гиперболизирует его уродство, для того чтобы тело проявило драматически, визуально, метафорически порочность его ума.
Shakespeare has exaggerated his deformity in order to body forth dramatically visually, metaphorically the corruption of his mind.
сущ.
-Я - порочная медсестра.
- I'm a naughty nurse.
Что-то порочное.
Something naughty.
Поистине порочные.
Something a little naughty.
Это так порочно.
This is so naughty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test