Перевод для "conquer" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
The regime will have new power to bully, dominate and conquer its neighbours, condemning the Middle East to more years of bloodshed and fear.
Режим получит новый потенциал, с тем чтобы запугивать, подавлять и покорять своих соседей, вновь обрекая Ближний Восток на годы кровопролития и страха.
This proposal fully reflects the reality in the north and south of Korea, characterized by the differences in political ideas and systems, as well as the Korean people's desire for national reconciliation and reunification on the principle of neither side conquering or being conquered by the other.
Это предложение полностью отражает реальности Севера и Юга Кореи, характеризующиеся различиями политических идей и систем, а также стремление корейского народа к национальному примирению и воссоединению на основе того принципа, что ни одна сторона не должна покорять другую или быть покорена.
If we fail to move decisively towards arms control and disarmament now, this task will become more difficult tomorrow as we muster new technologies and conquer distant frontiers in space.
И если сейчас мы не сумеем решительно продвинуться по пути контроля над вооружениями и разоружения, то завтра это окажется еще более трудным делом по мере того как мы будем овладевать новыми технологиями и покорять дальние рубежи космоса.
Only a bold and persistent person conquers mountain peaks, and only persistent joint efforts and the sharing of resources will lead to the implementation of that ambitious Agenda 21 for the twenty-first century, on whose threshold we are standing.
Только смелый и настойчивый человек покоряет вершины гор. Только настойчивые и совместные усилия и ресурсы приведут к осуществлению грандиозной Повестки дня на ХХI век, на пороге которого мы стоим.
It is certainly not an Alexandrian dilemma you face — that is, having no more worlds to conquer — but rather a choice as to how and where to deploy your energies and expertise now that a number of clear and long—held goals have been achieved, and the future arms control landscape looks — as a consequence — diffuse and unfamiliar.
Перед вами, естественно, не встает та дилемма, с которой столкнулся Александр Македонский, когда ему уже нечего было покорять; вы должны выбрать, как и куда направить свою энергию и опыт сейчас, когда уже достигнуто несколько четких и давних целей и когда - в результате этого - будущие перспективы в области контроля над вооружениями представляются размытыми и неопределенными.
Alexander was fascinated by the people he conquered.
Александр очаровывался народами, которые покорял.
Subtle laws govern wand ownership, but the conquered wand will usually bend its will to its new master.
Принадлежностью волшебной палочки управляют сложнейшие законы, но, как правило, палочка побежденного покоряется новому хозяину.
For many the sound of the voice alone was enough to hold them enthralled; but for those whom it conquered the spell endured when they were far away, and ever they heard that soft voice whispering and urging them. But none were unmoved; none rejected its pleas and its commands without an effort of mind and will, so long as its master had control of it. ‘Well?’ it said now with gentle question.
Многим было все равно, что кому говорится: их покорял самый звук речей. Те же, кому эти речи западали в душу, уносили восторг и сладкий трепет с собой, бархатистый голос слышался им непрестанно – он объяснял, уговаривал, нашептывал. Равнодушным не оставался никто, и немалое требовалось усилие, чтобы отвергнуть вкрадчивые или повелительные настояния этого мягкого и властного голоса. – Ну, что случилось? – укоризненно вопросил он. – Непременно нужно меня тревожить?
гл.
There are no worlds to conquer, but worlds to recreate.
Миров, которые можно было бы завоевывать, больше нет; нам остается лишь воссоздавать уже существующие.
Such is the history of mankind: the desire to conquer in order to be greater and to have more.
Такова история человечества: желание завоевывать, с тем чтобы стать могущественнее и богаче.
Uncomfortable, because despite all our efforts, the HIV/AIDS pandemic is conquering new territories.
Дискомфорт потому, что, несмотря на все наши усилия, пандемия ВИЧ/СПИДа завоевывает все новые территории.
Education and training today are increasingly being viewed as commodities in a global market which must be conquered.
Образование и подготовка кадров сегодня все чаще рассматриваются в качестве товаров на мировом рынке, который необходимо завоевывать.
Let it be known, however, that Zimbabwe does not go beyond its borders to conquer and brutalize other persons out of the gaze of the international community.
Кстати, да будет Вам известно, Зимбабве не выходит за свои границы, чтобы завоевывать и угнетать других людей втайне от международного сообщества.
In India the fourth largest wind power producer was now conquering the global marketplace, producing thousands of jobs a year.
В Индии четвертый в мире производитель ветровых технологий в настоящее время завоевывает мировой рынок, генерируя тысячи рабочих мест в год.
He was certain that "the West will continue to conquer peoples, like it conquered Communism", even if that means "a confrontation with another civilization, Islam, firmly entrenched where it was 1400 years ago".
Он также выразил уверенность в том, что "Запад продолжит завоевывать на свою сторону народы подобно тому, как он одержал верх над коммунизмом", даже если для этого придется бросить вызов "другой цивилизации, цивилизации ислама, чье движение вперед застопорилось 1 400 лет назад".
Even in their school days boys are educated to explore and conquer the world while girls are directed into school work that teaches them only how to care for others.
Уже в школьные годы мальчиков учат познавать и завоевывать мир, в то время как девочкам прививают знания только о том, как заботиться о других.
The presence in the Committee of a delegation from South Africa was a useful reminder of the power of information and of its capacity to conquer hearts and minds and make a real difference.
Присутствие в Комитете делегации из Южной Африки является полезным напоминанием о могуществе информации и о том, что при помощи информации можно завоевывать сердца и разумы и добиваться реальных изменений.
In view of current realities in the North and South of Korea, characterized by different ideas and systems, national reunification through confederation is the only way to achieve a great national unity independently and peacefully, on the principle of neither side conquering or being conquered by the other.
В свете нынешней ситуации на Севере и Юге Кореи, для которых характерны различные идеи и системы, национальное воссоединение через создание конфедерации является единственным путем независимого и мирного достижения великого национального единства на основе принципа, согласно которому ни одна из сторон не должна завоевывать другую.
They wanted to know if the country was rich enough to be worth the conquering.
Они хотели знать, достаточно ли богата страна, чтобы стоило завоевывать ее.
By the information which they received, they judged whether it was worth while to make a settlement there, or if the country was worth the conquering.
В зависимости от полученных ими сведений они решали, стоит ли устраивать здесь поселение на берегу или завоевывать страну.
гл.
Therefore, summing up the three great supernatural gifts -- faith, hope and love -- the greatest of these is love, which conquers all.
Поэтому, если оценить в комплексе эти три великих сверхъестественных дара -- веру, надежду и любовь, то величайшим из них является любовь, которая побеждает все.
In order to ensure that the new millennium now approaching will witness a new flourishing of the human spirit, mediated through an authentic culture of freedom, men and women must learn to conquer fear.
Для того чтобы приближающееся новое тысячелетие могло увидеть новый расцвет человеческого духа, воодушевленного подлинной культурой свободы, человечество должно научиться побеждать страх.
It is also worth remembering the earlier words of Philip Noel-Baker, who said in 1959: "In the age when the atom has been split, the moon encircled, diseases conquered, is disarmament so difficult a matter that it must remain a distant dream?
Нелишне помнить и слова Филиппа НоэляБейкера, который еще в 1959 году говорил: "Неужто же в век, когда был расщеплен атом, когда был совершен полет вокруг Луны, когда побеждаются болезни, разоружение является столь трудным делом, чтобы оставаться отдаленной мечтой?
50. Mr. Akindele (Nigeria) said that, as knowledge conquered all (scientia omnia vincit), a large-scale educational effort could be expected gradually to eliminate the negative influence of cultural factors that explained why violence against women was still very prevalent in the world.
50. Г-н Акинделе (Нигерия) говорит, что поскольку scientia omnia vincit (знания всегда побеждают), можно ожидать, что благодаря массированным усилиям в области образования будут постепенно искоренены губительные последствия культурных факторов, которые пока еще способствуют широкому распространению насилия в отношении женщин повсюду в мире.
Hence it is that all armed prophets have conquered, and the unarmed ones have been destroyed.
Вот почему все вооруженные пророки побеждали, а все безоружные гибли.
If they conquer, whatever belongs to the hostile tribe is the recompense of the victory. But if they are vanquished, all is lost, and not only their herds and flocks, but their women and children, become the booty of the conqueror.
Если они побеждают, то все, принадлежащее побежденному племени, вознаграждает победителя; если они разбиты, то все теряют; не только их стада, но их женщины и дети становятся добычей победителя.
“‘So the oldest brother, who was a combative man, asked for a wand more powerful than any in existence: a wand that must always win duels for its owner, a wand worthy of a wizard who had conquered Death!
И вот старший брат, человек воинственный, попросил волшебную палочку, самую могущественную на свете, чтобы ее хозяин всегда побеждал в поединке. Такая волшебная палочка достойна человека, одолевшего саму Смерть!
"It is strange to look on this dreadful picture of the mangled corpse of the Saviour, and to put this question to oneself: 'Supposing that the disciples, the future apostles, the women who had followed Him and stood by the cross, all of whom believed in and worshipped Him--supposing that they saw this tortured body, this face so mangled and bleeding and bruised (and they MUST have so seen it)--how could they have gazed upon the dreadful sight and yet have believed that He would rise again?' "The thought steps in, whether one likes it or no, that death is so terrible and so powerful, that even He who conquered it in His miracles during life was unable to triumph over it at the last. He who called to Lazarus, 'Lazarus, come forth!' and the dead man lived--He was now Himself a prey to nature and death.
На картине это лицо страшно разбито ударами, вспухшее, со страшными, вспухшими и окровавленными синяками, глаза открыты, зрачки скосились; большие, открытые белки глаз блещут каким-то мертвенным, стеклянным отблеском. Но странно, когда смотришь на этот труп измученного человека, то рождается один особенный и любопытный вопрос: если такой точно труп (а он непременно должен был быть точно такой) видели все ученики его, его главные будущие апостолы, видели женщины, ходившие за ним и стоявшие у креста, все веровавшие в него и обожавшие его, то каким образом могли они поверить, смотря на такой труп, что этот мученик воскреснет? Тут невольно приходит понятие, что если так ужасна смерть и так сильны законы природы, то как же одолеть их? Как одолеть их, когда не победил их теперь даже тот, который побеждал и природу при жизни своей, которому она подчинялась, который воскликнул: «Талифа куми», – и девица встала, «Лазарь, гряди вон», – и вышел умерший?
гл.
Modern sport has conquered the world: this is the most important mass social phenomenon of the end of the twentieth century, and is a source of social relationships that transcend national groupings.
Современные виды спорта завоевали мир: это наиболее значительный массовый социальный феномен конца ХХ века и источник таких социальных взаимоотношений, которые преодолевают объединения по признаку национальности.
Although that region had conquered the crisis and was making a strong recovery, the session should be an opportunity for countries in the region and in the rest of the world to consider how development crises could be faced and overcome.
Хотя этому региону удалось справиться с кризисом и ситуация в нем нормализуется быстрыми темпами, странам этого региона и всему остальному миру следует использовать предоставляемую данной сессией возможность для рассмотрения вопроса о том, как следует действовать в случае кризисов в области развития и преодолевать их.
The development of an inclusive innovation index was needed to provide evidence on the impact of innovation on inclusiveness. The Nehru Professor of Indian Business of the University of Cambridge presented a series of cases of inclusive innovations that illustrated conquering harsh constraints and limited resources and difficulties in scaling up.
72. Профессор − лауреат премии им. Джавахарлала Неру, преподающий курс индийского бизнеса в Кембриджском университете, привел ряд практических примеров инклюзивной инновационной деятельности, демонстрирующих, как можно преодолевать серьезные препятствия и ограниченность ресурсов, расширяя масштабы инновационной деятельности.
If you join my week-long "Force Of Mind" seminar, you... will... conquer... fire.
Если вы присоединитесь к моим недельным курсам "Сила разума", вы... сможете... преодолевать... огонь.
People can conquer Miles, or any sort of obstacle, if it's meant to be.
Люди ведь могут преодолевать километры, или любые другие препятствия, если чему-то суждено быть.
'...as they struggled to make sense of elemental chaos 'and conquer our fundamental fear of disorder.
...они борются за то, чтобы превратить хаос в среде химических элементов в нечто осмысленное и преодолевают нашу фундаментальную боязнь беспорядка.
гл.
According to our allies, Anubis is quickly conquering the other System Lords.
Согласно нашим союзникам, Анубис быстро начинает подчинять себе других Системых Владык.
In countries, such as Italy and Switzerland, in which, on account either of their distance from the principal seat of government, of the natural strength of the country itself, or of some other reason, the sovereign came to lose the whole of his authority, the cities generally became independent republics, and conquered all the nobility in their neighbourhood, obliging them to pull down their castles in the country and to live, like other peaceable inhabitants, in the city.
В таких странах, как Италия и Швейцария, где ввиду отдаленности резиденции правительства, ввиду природной защищенности самой страны или по каким-либо другим причинам государь совершенно утратил свою власть, города обыкновенно становились независимыми республиками и подчиняли себе всю окрестную знать, вынуждая ее срывать свои замки и жить в городе подобно всем мирным жителям.
гл.
The fears which it suggests conquer all other fears.
Страх, внушаемый ею, превозмогает всякий другой страх.
гл.
The great majority of developing countries saw no growth in personal income, or growth of less than 3 per cent, which is the minimum needed to begin to conquer poverty.
В подавляющем большинстве развивающихся стран не было никакого роста личных доходов или же рост составил менее 3 процентов, что является минимумом, необходимым для того, чтобы начать успешную борьбу с нищетой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test