Перевод для "подчинение" на английский
Примеры перевода
19 подчиненных приходов
19 subordinates
Тем самым устанавливается, что подчиненность всех руководителей законоприменительных органов нормам права означает их подчиненность Конституции, а не просто подчиненность закону".
Thus, it is established that the subordination of all heads of law-enforcement agencies to the norms of the law denotes their subordination to the Constitution and not merely their subordination to the law".
"между руководителями и подчиненными"
"between superiors and subordinates"
И подчиненных своих заставь!
And their subordinates Make!
- Они мои подчиненные.
- They're my subordinates.
У меня есть подчиненные.
I have subordinates.
Гражданское правительство предполагает некоторое подчинение.
Civil government supposes a certain subordination.
что сохранение их меньшей власти зависит от его большей власти; что от их подчинения его силе зависит удержание бедных в подчинении им самим.
that the maintenance of their lesser authority depends upon that of his greater authority, and that upon their subordination to him depends his power of keeping their inferiors in subordination to them.
Поэтому и нет ни большой власти, ни большой подчиненности в этот период развития общества.
There is therefore little or no authority or subordination in this period of society.
Поэтому нет периода, в котором власть и подчинение были бы так полно установлены, как в этом.
There is no period accordingly in which authority and subordination are more perfectly established.
Оно было связано постоянной дисциплиной и подчинением папской власти.
The former were under a regular discipline and subordination to the papal authority.
Соображения об этой необходимости, без сомнения, являются впоследствии и тогда содействуют и поддерживают укрепление власти и подчинения.
The consideration of that necessity comes no doubt afterwards to contribute very much to maintain and secure that authority and subordination.
Лорды, напротив, были свободны от всякой дисциплины и подчинения и почти всегда соперни чали друг с другом и враждовали с королем.
The latter were under no regular discipline or subordination, but almost always equally jealous of one another, and of the king.
Они — два великих источника личных преимуществ, и, следовательно, они — главные причины, естественно устанавливаю- щие власть и подчинение между людьми.
They are the two great sources of personal distinction, and are therefore the principal causes which naturally establish authority and subordination among men.
Всеобщая бедность утверждает их всеобщее равенство; превосходство возраста или личных качеств является слабым, но единственным основанием власти и подчинения.
Universal poverty establishes their universal equality, and the superiority either of age or of personal qualities are the feeble but the sole foundations of authority and subordination.
Я же еще продолжаю вспоминать… и, так сказать, отдыхать в образованном кругу общества прежних товарищей и подчиненных моих, которые до сих пор меня обожают.
I may say I find refreshment in this little coterie, in thus meeting my old acquaintances and subordinates, who worship me still, in spite of all.
сущ.
Это насилие обычно выражается в словах и действиях, направленных на запугивание и подчинение;
This is usually expressed through words and actions aimed at instilling fear and submission.
Сейчас режим Асада пытается принудить сирийцев к подчинению повсеместным голодомором.
The Assad regime is now seeking to force Syrians into submission through wide-scale starvation.
ПОДЧИНЕНИЕ СТОРОН ВЛАСТИ ВРЕМЕННОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА
SUBMISSION BY PARTIES TO AUTHORITY OF TRANSITIONAL GOVERNMENT
Женщины подвергаются угнетению, угрозам и шантажу в целях подчинения.
Women are suppressed, threatened and blackmailed into submission.
Трудно оспаривать подчинение условных заявлений режиму оговорок.
The submission of conditional declarations under the reservations regime is hardly questionable.
Она просто является показателем подобострастного подчинения правительству Соединенных Штатов.
It is merely indicative of its abject submission to the United States Government.
Как правило, в группах сектантского толка от женщин требуется большее подчинение.
Sect-like groups generally insist on a greater degree of submission from the female members.
Если это недостижимо, то мира не будет, а будет только подчинение.
If that cannot come to pass, there will be no peace, there will be only submission.
- подчинение приказам руководителей организации; выполнение решений по их приказу.
- Submission to the orders of the leaders of the organization; performance of the actions they might order.
Смерть или подчинение.
Death or submission.
Иерархии и слепому подчинению?
Hierarchies, and blind submission?
Быть ... быть подчиненным.
Being... being submissive.
Ваше подчинение - удовольствие для меня.
Your submission is my satisfaction.
и склонял к подчинению.
and bent me to submission.
Опасность, боль, подчинение, доминирование.
Danger, pain, submission, domination.
Такой же покорности и подчинения.
Kind of submission and obedience.
Это правила подчинения.
It's the rules of submission.
Эта система церковного управления с самого начала благоприятствовала миру, нормальному порядку и подчинению светскому государю.
This system of church government was from the beginning favourable to peace and good order, and to submission to the civil sovereign.
Государи, осмелившиеся таким образом восстать против церкви, обычно навлекали на себя обвинение не только в этом преступлении, но и в добавочном преступлении — ереси, несмотря на их торжественные заверения о своей вере и на смиренное подчинение всем догматам, какие она считала нужным предписать им.
The princes who have dared in this manner to rebel against the church, over and above this crime of rebellion have generally been charged, too, with the additional crime of heresy, notwithstanding their solemn protestations of their faith and humble submission to every tenet which she thought proper to prescribe to them.
сущ.
f) Должностное подчинение
(f) Due obedience
Выполнение приказа начальника и подчинение ему.
Compliance with the law and obedience to a superior.
В. Подчинение приказам вышестоящего начальства
B. Due obedience to superior orders
E. Принцип надлежащего подчинения и смягчающие
E. Principle of due obedience and mitigating
Должное подчинение и ответственность вышестоящего лица
Due obedience and responsibility of the superior
В подчинение, наверно?
In obedience, perhaps?
Хочу безоговорочного подчинения...
I demand absolute obedience.
Все, что я от них требую — это подчинение.
All I require from them is obedience.
Но подчинение и повиновение преобладали.
But obedience, compliance, was more common.
Это и сподвигло меня изучать подчинение.
That's really what's behind the obedience experiments.
Подчинения не достаточно.
Obedience is not enough.
Единственно правильное и разумное поведение - это подчинение.
The only reasonable course left is obedience.
Вы хотите жить в слепом подчинении?
Do you want to live in blind obedience?
В группу... подчиненную коммунистам.
In a group... of Communist obedience. I ignored it. It has anise flavour.
Выделение такого рода колонии не только давало некоторое удовлетворение народу, но часто также создавало своего рода гарнизон в недавно завоеванной провинции, подчинение которой без этого могло бы оказаться сомнительным.
The sending out a colony of this kind not only gave some satisfaction to the people, but often established a sort of garrison, too, in a newly conquered province, of which the obedience might otherwise have been doubtful.
Было видно, насколько неохотно они выливают воду – видно по дрожащим рукам и замедленным движениям, нервному смеху… и явно вынужденному подчинению необходимости. Какая-то дама уронила флягу и отвернулась, когда муж поднял ее.
Reluctance to just discard it exposed itself in trembling hands, delayed reactions' nervous laughter . and violent obedience to the necessity. One woman dropped her flagon, looked the other way as her male companion recovered it.
Во главе этого управления стоит по необходимости совет купцов — профессия, без сомнения, чрезвычайно почтенная, но ни в одной стране мира не обладающая тем авторитетом, который, естественно, внушает народу страх и без всякого применения силы вызывает его добровольное подчинение.
That administration is necessarily composed of a council of merchants, a profession no doubt extremely respectable, but which in no country in the world carries along with it that sort of authority which naturally overawes the people, and without force commands their willing obedience.
сущ.
Все другие законы занимают подчиненное положение по отношению к Конституции.
All other laws are subject to the Constitution.
об интересах третьих сторон и ограничения прав путем их подчинения
interests and qualifications of rights by subjecting them to
<<Гражданство какоголибо государства подразумевает подчинение его правовому порядку.
To be a national of a State signifies to be subjected to its legal order.
Государственные служащие: подчинение закону.
Public officials: subjection to the law.
- сексуальная подчиненность женщины и ее зависимое положение в области репродуктивного здоровья;
- The subjection of women in sexual and reproductive health matters;
Подчиненность женщины в сексуальной сфере и в сфере репродуктивного здоровья;
Subjection of women in sexual and reproductive health matters
Правонарушения в отношении ребенка или подростка, находящегося в подчиненном положении
Offences in relation to child or young person subject to an order
Он возглавляется председателем суда, непосредственно подчиненным старшему судье.
It is headed by the Judge President, who is subject to the directions of the Chief Justice.
Твои подчиненные начнут сомневаться в тебе, насмешничать.
Your subjects will start to doubt you, mock you.
- Ваши подчиненные поубивают вас.
- Except your subjects wanna kill you
И каким образом вы связывали своих подчиненных?
And how would you restrain your subjects?
Новый Акт требует от всех подчиненных Короля
"The new Act requires all the King's subjects,
Лорд Кассаль - верный подчиненный законного короля.
Lord Cassale is a loyal subject of the rightful king
Беспрекословное подчинение мне, как старшему.
Absolute subjection to me as a superior.
После трехсот лет страданий и подчинения, пришло время решительных действий.
"After 300 years of suffering and subjection, now is the time for decisive action."
Ты бы мог подготовить ее к свадьбе? Моя Гипатия в подчинении у мужчины?
Hypatia subject to a man?
- О, да, я был её подчиненным.
theI was her subject. a?
Один из моих подчиненные кажется откопал одного из твоих.
One of my subjects seems to have exhumed one of yours.
Они редко признавали себя подчиненными власти своей метрополии и обычно являлись ее союзниками в войне, но очень редко были ее подданными во время мира.
They were generally her allies in war, but very seldom her subjects in peace.
Лицо, подчиненное такой власти, неизбежно принижается этим и вместо того, чтобы быть одним из наиболее уважаемых лиц в обществе, становится одним из наиболее жалких, презираемых.
The person subject to such jurisdiction is necessarily degraded by it, and, instead of being one of the most respectable, is rendered one of the meanest and most contemptible persons in the society.
в лучшем случае они образовывали лишь нечто вроде корпорации, которая, хотя и имела власть издавать правила и местные законы для собственного управления, оставалась все же подчиненной указаниям, юрисдикции и законодательной власти своей метрополии.
but were at best but a sort of corporation, which, though it had the power of enacting bye-laws for its own government, was at all times subject to the correction, jurisdiction, and legislative authority of the mother city.
Торгашеские привычки, таким образом, побуждают ее почти неизбежно — хотя, может быть, и бессознательно — предпочитать во всех обычных случаях небольшую и временную прибыль монополиста большому и устойчивому доходу государя и постепенно ведут ее к почти такому же обращению со странами, подчиненными ее управлению, каково обращение голландцев с Молуккскими островами.
Their mercantile habits draw them in this manner, almost necessarily, though perhaps insensibly, to prefer upon all ordinary occasions the little and transitory profit of the monopolist to the great and permanent revenue of the sovereign, and would gradually lead them to treat the countries subject to their government nearly as the Dutch treat the Moluceas.
С этой целью она пытается по возможности отстранять всех конкурентов с рынка стран, подчиненных ее управлению, а следовательно, сокращать по крайней мере некоторую часть избыточного продукта этих стран до того количества, которое только достаточно для удовлетворения ее собственного спроса или которое она рассчитывает продать в Европе с нормальной, по ее мнению, прибылью.
They endeavour for this purpose to keep out as much as possible all competitors from the market of the countries which are subject to their government, and consequently to reduce, at least, some part of the surplus produce of those countries to what is barely sufficient for supplying their own demand, or to what they can expect to sell in Europe with such a profit as they may think reasonable.
Для того чтобы поставить Великобританию в равные условия с ее собственными колониями, которые закон до сих пор признавал подчиненными и подвластными ей, представляется необходимым при принятии метода обложения их посредством парламентской раскладки, чтобы парламент обладал теми или иными средствами добиваться немедленного выполнения его раскладок на тот случай, если колониальные собрания попытаются уклониться от них или отвергнуть их.
In order to put Great Britain upon a footing of equality with her own colonies, which the law has hitherto supposed to be subject and subordinate, it seems necessary, upon the scheme of taxing them by Parliamentary requisition, that Parliament should have some means of rendering its requisitions immediately effectual, in case the colony assemblies should attempt to evade or reject them;
Надо признаться, что ему везло-таки счастье, так что он, уж и не говоря об интересной болезни своей, от которой лечился в Швейцарии (ну можно ли лечиться от идиотизма, представьте себе это?!!), мог бы доказать собою верность русской пословицы: «Известному разряду людей – счастье!» Рассудите сами: оставшись еще грудным ребенком по смерти отца, говорят, поручика, умершего под судом за внезапное исчезновение в картишках всей ротной суммы, а может быть, и за пересыпанную с излишком дачу розог подчиненному (старое-то время помните, господа!), наш барон взят был из милости на воспитание одним из очень богатых русских помещиков.
He had come from Switzerland, where he had just undergone a successful course of treatment for idiocy (SIC!). Certainly Fortune favoured him, for, apart from the interesting malady of which he was cured in Switzerland (can there be a cure for idiocy?) his story proves the truth of the Russian proverb that 'happiness is the right of certain classes!' Judge for yourselves. Our subject was an infant in arms when he lost his father, an officer who died just as he was about to be court-martialled for gambling away the funds of his company, and perhaps also for flogging a subordinate to excess (remember the good old days, gentlemen). The orphan was brought up by the charity of a very rich Russian landowner.
сущ.
Ни одно из этих действий не привело к подчинению Ливии.
None of these acts succeeded in subjugating Libya.
Термин <<колонизация>> в широком смысле толкуется как подчинение прав одного сообщества другим.
The term "colonization" in its broadest meaning is the subjugation of the rights of one by another.
Если ли власть используется для порабощения, подавления и подчинения, она негативна.
Power that is used to overwhelm, to subjugate, or to compel conformity is negative.
Другие континенты, некогда находившиеся в колониальной зависимости и подчинении, прошли через эти перемены.
Other continents which were once colonized and subjugated have navigated such shifts.
Кроме того, правительство Израиля ежедневно прибегает к угрозам, как средству подчинения.
Furthermore, the Government of Israel resorts daily to the stick as a means of subjugation.
Принцип самоопределения применяется в новых ситуациях систематического угнетения, подчинения и тирании.
The principle of selfdetermination applies in new situations of systematic oppression, subjugation and tyranny.
30. Продолжающееся подчиненное положение сельских женщин в семье говорит о невыполнении Конвенции.
30. The continued subjugation of rural women indicated that the Convention was not being implemented.
Современное международное право больше не остается безразличным к ситуациям систематического угнетения и подчинения.
Contemporary international law is no longer insensitive to patterns of systematic oppression and subjugation.
Было отмечено, что на практике происходит подчинение, когда вводятся санкции.
The point was made that in practice subjugating took place when sanctions were imposed.
Это единственная планета в Млечном пути, у жителей которой развито чудовищное подчинение религии.
[ Woman ] It's the only planet in the Milky Way... that has habitation that is steeped... in enormous subjugation of religion.
Он был очень хорош в обольщении, господстве и подчинении.
He was very good in seducing, dominating, subjugating.
Экономика, которая не зависит от подчинения себе более мелких стран.
An economy that doesn't depend on the subjugation of smaller countries.
И основная его цель - подчинение себе всей планеты.
With the ultimate goal of subjugating the entire planet.
В чём подчинение-то?
What subjugates?
Систематическое уничтожение земли чтобы обеспечить подчинение.
The systemic destruction of a land to ensure its subjugation.
Проклятье тем, кто не знает, что христианская вера - вера буржуазная, в каждой её привилегии, в каждой уступке, в каждом подчинении.
Damn those who do not know that this Christian faith is bourgeois, in its every privilege, every surrender, every subjugation.
Подчинения мира твоим правилам не спасёт его.
Subjugating the world to your rule is not saving it.
Даже невинных крестьян, просто живших в партизанских центрах, казнили за жизнь в подчинении коммунистов.
Even innocent villagers who simply lived in guerrilla strongholds were put to death because they lived under communist subjugation.
Они собрались 500 лет назад с одной единственной целью в мыслях... подавление и подчинение женщин.
They were formed 500 years ago with one aim in mind - the repression and the subjugation of women.
сущ.
Со своей стороны, командование армии утверждает, что в его подчинении нет никаких финансовых и страховых учреждений и что подведомственные армии учебные заведения, вспомогательные службы и медицинские учреждения удовлетворяют требованиям Соглашения.
The armed forces maintain that there are no military, financial or insurance institutions and that the educational assistance and health institutions of the armed forces conform to the requirements of the Agreement.
Сохранение границ между группами, честь семьи и повседневные домашние заботы - все это ложится тяжким грузом на плечи женщин, для которых эти факторы нередко равнозначны подчинению традиционным патриархальным нормам.
Sustenance of group boundaries, family honour and the maintenance of everyday life fall on the shoulder of women, for whom this often means conformity to traditional norms of patriarchy.
Однако сотрудничество не следует путать с подчинением.
But cooperation must not be confused with conformity.
Такая философия приводит не к подлинной свободе, а скорее к нестабильности, путанице в сознании и слепому подчинению сиюминутным увлечениям, которыми некоторые культуры во всем мире пытаются искушать нашу молодежь.
Such a way of thinking leads not to authentic freedom, but rather to instability, confusion and blind conformity to the fads of the moment with which certain cultures around the world tempt our youth.
65. В определении социальной интеграции, которое было дано в Декларации и Программе действий Встречи на высшем уровне, не поддерживается ни насильственное подчинение, ни неконтролируемое разнообразие.
65. The social integration delineated in the Summit's Declaration and Programme of Action supports neither forced conformity nor unbridled diversity.
45. Еще одним важным направлением деятельности, направленной на достижение улучшений, является обеспечение целостности и согласованности официальных и неофициальных структур подчинения.
45. Another important venue for improvement is maintaining integrity and conformity of the official and informal reporting lines.
5. Военнослужащие вооруженных сил, подчиненные строгой дисциплине, обязуются соблюдать Кодекс поведения и действующие воинские уставы.
5. The highly disciplined members of the armed forces are pledged to conduct themselves in conformity with the prescribed code of ethics and military regulations.
845. Согласно статье 94 Закона, муниципальным советам были переданы учредительские права на 48 учреждений, которые превратились в учреждения муниципально-городского (местного) подчинения.
845. In conformity with article 94 of the Law, municipal councils have taken over the founding rights for 48 institutions and established them as municipalcity (local) institutions.
И поколение, которое однажды восстало против подчинения нормам попало под влияние консумеризма, охватившего его, т.к. он помогал им выражать себя.
And the generation who had once rebelled against the conformity imposed by consumerism, now embraced it because it helped them to be themselves.
Мир, в котором люди, считавшие что они восстают против подчинения нормам и правилам, не был угрозой для бизнеса, а был самой замечательной перспективой.
The world in which people felt they were rebelling against conformity was not a threat to business but it's greatest opportunity.
Бессмысленное подчинение.
Mindless conformity.
Знаешь что я думаю. Популярность - лишь подчинение нормам.
You see, this is exactly what i've realized -- popularity is just conformity.
Можно сказать... изучает практически всё от общения людей в лифте до ролевого поведения, подчинения, управления.
You know, basically covers everything from the way people talk in elevators to the study of role-playing, conformity, authority.
Мы создаём мир, где любой желающий, в любом месте, может выражать свои убеждения, независимо от того, один он или нет, без страха принуждения к молчанию и подчинению.
We are creating a world where anyone, anywhere, may express his or her beliefs, no matter how singular, without fear of being coerced into silence or conformity.
Я полагал, он выразит мне благодарность в книге, которую я помогал ему писать, о подчинении.
I assumed that he'd acknowledge me in the book I was researching for him, a book on conformity.
сущ.
Подчиненность до уровня батальона.
Dependency up to battalion level.
b) экономическая подчиненность мужчине;
Economic dependence on men;
Подчиненность определяется оперативной обстановкой.
Dependency as operationally defined.
Подчиненность до уровня бригады.
Dependency up to brigade level.
У тебя одна минута и она уже идёт, И никакого дополнительного времени в конце, даже для того, чтобы покрыть время на это предложение с его причудливо-подчиненными оборотами и каскадными поворотами фраз.
You have one minute, and your minute has begun, and no time will be added at the end, even to accommodate this sentence with all of its baroque-dependent clauses and cascading turns of phrase.
Мы хотели проработать три составляющих садизма: страх, подчинение, унижение.
We wanted to go through the three D's of sadism: dread, dependency, degradation.
От них зависят жизни ваших подчиненных.
They're lives depend on it
В большинстве стран оно, пожалуй, выше этого, поскольку лица, стоящие во главе правительства, склонны вознаграждать как себя самих, так и своих непосредственных подчиненных в большей мере, чем это необходимо.
They are, perhaps, in most countries, higher than it requires; the persons who have the administration of government being generally disposed to reward both themselves and their immediate dependants rather more than enough.
сущ.
К этому времени он уже начинает применять физическое насилие над девушкой и держит ее в подчинении сочетанием любви и страха.
He will by this time have started to use physical violence against her and she will be kept in obeyance through a combination of love and fear.
сущ.
Это могло бы включать правовые положения или государственные директивные меры, допускающие в целях обеспечения подчинения этим правилам применение к таким лицам чрезмерного давления, угроз или насилия, в том числе со стороны родителей;
This would include legal provisions or State policies allowing individuals, including parents, to use undue pressure, threats or violence to abide by such rules;
Военные начальники обязаны выполнять нормы международного гуманитарного права, а также обеспечивать их соблюдение военнослужащими, находящимися у них в подчинении, и другими лицами под их контролем.
The military commanders are obliged to abide by the rules of international humanitarian law as well as to ensure the compliance of the members of the armed forces under their command and other persons under their control.
В статье 22 предусматривается, что все учреждения, образованные в САРГ департаментами центрального народного правительства или провинциями, автономными районами или муниципалитетами центрального подчинения, и персонал этих учреждений должны следовать законам САРГ.
Article 22 provides that all offices set up in the HKSAR by departments of the Central People's Government, or by provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government and personnel of these offices shall abide by the laws of the Region.
Не следует забывать о том, что в соответствии с принципом верховенства закона от исполнительной власти ожидается подчинение решениям судов, а Высокий суд поручил правительству внести поправки в Закон о вождях.
It should be remembered that, under the rule of law, the executive was required to abide by judgements of the courts, and the High Court had instructed the Government to amend the Chieftainship Act.
В этой связи он призвал правительство создать условия для проведения реформ, а также призвал силы безопасности выполнять свое обязательство, касающееся подчинения гражданским лицам.
It therefore called upon the Government to create the conditions for reform, and upon the military to fulfil their commitments to abide by civilian control.
Если вы отказываетесь следовать законам цивилизованного мира то мы считаем себя свободными от подчинения вашим приказам.
If you refuse to abide by the laws of the civilized world we must consider ourselves absolved from our duty to obey you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test